Skip to main content

وَإِن
Und falls
كَذَّبُوكَ
sie dich der Lüge bezichtigen,
فَقُل
dann sag;
لِّى
"Für mich
عَمَلِى
(ist) mein Tun
وَلَكُمْ
und für euch
عَمَلُكُمْۖ
(ist) euer Tun.
أَنتُم
Ihr
بَرِيٓـُٔونَ
(seid) Losgesagte
مِمَّآ
an dem, was
أَعْمَلُ
ich tue
وَأَنَا۠
und ich
بَرِىٓءٌ
(bin) ein Losgesagter
مِّمَّا
an dem, was
تَعْمَلُونَ
ihr macht."

Und wenn sie dich der Lüge bezichtigen, dann sag; Für mich ist mein Tun, und für euch ist euer Tun. Ihr seid unschuldig an dem, was ich tue; und ich bin unschuldig an dem, was ihr tut.

Tafsir (Erläuterung)

وَمِنْهُم
Und von ihnen
مَّن
(sind) welche
يَسْتَمِعُونَ
sie hören zu
إِلَيْكَۚ
dir.
أَفَأَنتَ
Kannst du
تُسْمِعُ
hören lassen
ٱلصُّمَّ
die Tauben,
وَلَوْ
auch wenn
كَانُوا۟
sie waren
لَا
nicht
يَعْقِلُونَ
am begreifen.

Und unter ihnen gibt manche, die dir zuhören. Kannst du aber die Tauben hören lassen, auch wenn sie nicht begreifen (wollen)?

Tafsir (Erläuterung)

وَمِنْهُم
Und von ihnen
مَّن
(gibt es) welche,
يَنظُرُ
sie schauen
إِلَيْكَۚ
zu dir.
أَفَأَنتَ
Kannst du
تَهْدِى
rechtleiten
ٱلْعُمْىَ
die Blinden,
وَلَوْ
auch wenn
كَانُوا۟
sie waren
لَا
nicht
يُبْصِرُونَ
am sehen?

Und unter ihnen gibt es manche, die auf dich schauen. Kannst du aber die Blinden rechtleiten, auch wenn sie nicht sehen?

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
لَا
nicht
يَظْلِمُ
fügt Unrecht zu
ٱلنَّاسَ
den Menschen
شَيْـًٔا
etwas,
وَلَٰكِنَّ
sondern
ٱلنَّاسَ
die Menschen
أَنفُسَهُمْ
sich selbst
يَظْلِمُونَ
fügen Unrecht zu.

Gewiß, Allah fügt den Menschen kein Unrecht zu, sondern die Menschen fügen sich selbst Unrecht zu.

Tafsir (Erläuterung)

وَيَوْمَ
Und (an dem) Tage
يَحْشُرُهُمْ
er wird sie versammeln,
كَأَن
als ob
لَّمْ
nicht
يَلْبَثُوٓا۟
sie verweilt hätten,
إِلَّا
außer
سَاعَةً
eine Stunde
مِّنَ
von
ٱلنَّهَارِ
dem Tag,
يَتَعَارَفُونَ
sie werden erkennen
بَيْنَهُمْۚ
einander.
قَدْ
Sicherlich,
خَسِرَ
haben verloren,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَذَّبُوا۟
der Lüge bezichtigten
بِلِقَآءِ
(die) Begegnung
ٱللَّهِ
Allahs
وَمَا
und nicht
كَانُوا۟
waren sie
مُهْتَدِينَ
Rechtgeleitete.

Und an dem Tag, da Er sie versammelt', wird (ihnen) sein, als ob sie nur eine Stunde vom Tag verweilt hätten, und sie erkennen einander wieder. Verloren sind dann diejenigen, die die Begegnung mit Allah für Lüge erklärten und nicht rechtgeleitet waren.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِمَّا
Und ob
نُرِيَنَّكَ
wir dich sehen lassen
بَعْضَ
einen Teil
ٱلَّذِى
dessen, das
نَعِدُهُمْ
wir ihnen androhen
أَوْ
oder
نَتَوَفَّيَنَّكَ
wir dich abberufen,
فَإِلَيْنَا
dann zu uns
مَرْجِعُهُمْ
(ist) ihre Rückkehr.
ثُمَّ
Danach
ٱللَّهُ
Allah
شَهِيدٌ
(ist) ein Zeuge,
عَلَىٰ
über
مَا
was
يَفْعَلُونَ
ihr macht.

Ob Wir dich nun einen Teil dessen, was Wir ihnen androhen, sehen lassen oder dich (vorher) abberufen, zu Uns wird (auf jeden Fall) ihre Rückkehr sein. Hierauf ist Allah Zeuge über das, was sie tun.

Tafsir (Erläuterung)

وَلِكُلِّ
Und für jede
أُمَّةٍ
Gemeinschaft
رَّسُولٌۖ
(gibt es) einen Gesandten.
فَإِذَا
So wenn
جَآءَ
kommt
رَسُولُهُمْ
ihr Gesandter
قُضِىَ
wird entschieden
بَيْنَهُم
zwischen ihnen
بِٱلْقِسْطِ
in der Vermeidung von Ungerechtigkeit
وَهُمْ
und ihnen
لَا
nicht
يُظْلَمُونَ
wird Unrecht zugefügt.

Jede Gemeinschaft hat einen Gesandten. Wenn nun ihr Gesandter kommt, wird zwischen ihnen in Gerechtigkeit entschieden, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.

Tafsir (Erläuterung)

وَيَقُولُونَ
Und sie sagen;
مَتَىٰ
"Wann
هَٰذَا
(wird) dieses
ٱلْوَعْدُ
Versprechen (eintreten),
إِن
falls
كُنتُمْ
ihr seid
صَٰدِقِينَ
Wahrhaftige?"

Und sie sagen; "Wann wird dieses Versprechen eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid?"

Tafsir (Erläuterung)

قُل
Sag;
لَّآ
"Nicht
أَمْلِكُ
vermage ich
لِنَفْسِى
mir selbst
ضَرًّا
einen Schaden
وَلَا
und nicht
نَفْعًا
einen Nutzen,
إِلَّا
außer
مَا
was
شَآءَ
möchte
ٱللَّهُۗ
Allah.
لِكُلِّ
Für jede
أُمَّةٍ
Gemeinschaft
أَجَلٌۚ
(gibt es) eine Frist.
إِذَا
Wenn
جَآءَ
kommt
أَجَلُهُمْ
ihre Frist,
فَلَا
dann nicht
يَسْتَـْٔخِرُونَ
können sie hinausschieben
سَاعَةًۖ
eine Stunde
وَلَا
und nicht
يَسْتَقْدِمُونَ
vorverlegen."

Sag; Ich vermag mir selbst weder Schaden noch Nutzen (zu bringen), außer was Allah will. Jede Gemeinschaft hat eine (festgesetzte) Frist. Und wenn ihre Frist kommt, können sie (sie) weder um eine Stunde hinausschieben noch vorverlegen.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
أَرَءَيْتُمْ
"Habt ihr gesehen,
إِنْ
falls
أَتَىٰكُمْ
zu euch kommt
عَذَابُهُۥ
seine Strafe
بَيَٰتًا
bei Nacht
أَوْ
oder
نَهَارًا
Tag,
مَّاذَا
was
يَسْتَعْجِلُ
werden vorzuverlegen wünschen
مِنْهُ
davon
ٱلْمُجْرِمُونَ
die Übeltäter?"

Sag; Was meint ihr, wenn Seine Strafe bei Nacht oder bei Tag (über) euch kommt, was werden die Übeltäter davon vorzuverlegen wünschen?

Tafsir (Erläuterung)