Skip to main content

وَلَآ
Und nicht
أَقُولُ
sage ich
لَكُمْ
zu euch
عِندِى
bei mir
خَزَآئِنُ
(sind die) Schatzkammern
ٱللَّهِ
Allahs
وَلَآ
und nicht
أَعْلَمُ
weis ich
ٱلْغَيْبَ
das Verborgene
وَلَآ
und nicht
أَقُولُ
sage ich
إِنِّى
dass ich
مَلَكٌ
(bin) ein Engel
وَلَآ
und nicht
أَقُولُ
sage ich
لِلَّذِينَ
zu denjenigen, die
تَزْدَرِىٓ
die verachten
أَعْيُنُكُمْ
eure Augen,
لَن
nicht werde
يُؤْتِيَهُمُ
ihnen zukommen lassen
ٱللَّهُ
Allah
خَيْرًاۖ
Gutes.
ٱللَّهُ
Allah
أَعْلَمُ
weis besser,
بِمَا
was
فِىٓ
(ist) in
أَنفُسِهِمْۖ
ihnen.
إِنِّىٓ
Wahrlich, ich
إِذًا
(wäre) dann
لَّمِنَ
sicherlich von
ٱلظَّٰلِمِينَ
den Ungerechten."

Und ich sage nicht zu euch, ich besäße die Schatzkammern Allahs, und ich weiß auch nicht das Verborgene; und ich sage nicht, ich sei ein Engel. Noch sage ich von denen, die eure Augen verachten, Allah werde ihnen niemals etwas Gutes zukommen lassen - Allah weiß am besten, was in ihrem Innersten ist -, sonst gehörte ich wahrlich zu den Ungerechten."

Tafsir (Erläuterung)

قَالُوا۟
Sie sagten;
يَٰنُوحُ
"O Nuh,
قَدْ
gewiss,
جَٰدَلْتَنَا
du hast mit uns gestritten
فَأَكْثَرْتَ
und du hast übertrieben
جِدَٰلَنَا
(in) den Streit mit uns.
فَأْتِنَا
So bringe uns
بِمَا
was
تَعِدُنَآ
du uns androhst,
إِن
falls
كُنتَ
du bist
مِنَ
von
ٱلصَّٰدِقِينَ
denn Wahrhaftigen."

Sie sagten; "O Nuh, du hast bereits mit uns gestritten und dabei den Streit mit uns übertrieben'. Bring uns doch her, was du uns androhst, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst!"

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
إِنَّمَا
"Nur
يَأْتِيكُم
bringt euch
بِهِ
dies
ٱللَّهُ
Allah,
إِن
falls
شَآءَ
er möchte
وَمَآ
und nicht
أَنتُم
(seid) ihr
بِمُعْجِزِينَ
Sich-Entziehende?

Er sagte; "Nur Allah (allein) wird es euch bringen, wenn Er will, und ihr werdet euch (Ihm) nicht entziehen können.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَا
Und nicht
يَنفَعُكُمْ
wird euch nützen
نُصْحِىٓ
mein aufrichtiger Rat,
إِنْ
falls
أَرَدتُّ
ich will,
أَنْ
dass
أَنصَحَ
ich aufrichtig rate
لَكُمْ
euch,
إِن
falls
كَانَ
ist
ٱللَّهُ
Allah
يُرِيدُ
am möchten,
أَن
dass
يُغْوِيَكُمْۚ
er euch in Verirrung fallen lässt.
هُوَ
Er
رَبُّكُمْ
(ist) euer Herr
وَإِلَيْهِ
und zu ihm
تُرْجَعُونَ
kehrt ihr zurück."

Und mein guter Rat wird, wenn ich euch gut raten will, euch nicht nützen, wenn Allah euch in Verirrung fallen lassen will. Er ist euer Herr, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht."

Tafsir (Erläuterung)

أَمْ
Oder
يَقُولُونَ
sagen sie
ٱفْتَرَىٰهُۖ
"Er hat ihn ersonnen"?
قُلْ
Sag;
إِنِ
"Falls
ٱفْتَرَيْتُهُۥ
ich ihn ersonnen habe,
فَعَلَىَّ
dann auf mir
إِجْرَامِى
(ist) meine Übeltat
وَأَنَا۠
und ich
بَرِىٓءٌ
bin ein Losgesagter,
مِّمَّا
von was
تُجْرِمُونَ
ihr an Übeltaten begeht."

Oder sagen sie; "Er hat ihn ersonnen" Sag; Wenn ich ihn ersonnen habe, so lastet meine Übeltat auf mir, und ich bin unschuldig an dem, was ihr an Übeltaten begeht.

Tafsir (Erläuterung)

وَأُوحِىَ
Und wurde eingegeben
إِلَىٰ
zu
نُوحٍ
Nuh,
أَنَّهُۥ
dass;
لَن
"Nicht wird
يُؤْمِنَ
glauben
مِن
von
قَوْمِكَ
deinem Volk,
إِلَّا
außer
مَن
wer
قَدْ
bereits
ءَامَنَ
glaubt.
فَلَا
So nicht
تَبْتَئِسْ
sei bekümmert
بِمَا
über was
كَانُوا۟
sie waren
يَفْعَلُونَ
am machen.

Und Nuh wurde (als Offenbarung) eingegeben; "Niemand aus deinem Volk wird glauben außer denen, die bereits geglaubt haben. So sei nicht bekümmert wegen dessen, was sie getan haben.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱصْنَعِ
So baue
ٱلْفُلْكَ
das Schiff
بِأَعْيُنِنَا
vor unseren Augen
وَوَحْيِنَا
und unserer Eingebung
وَلَا
und nicht
تُخَٰطِبْنِى
sprich mich an
فِى
zugunsten
ٱلَّذِينَ
derer, die
ظَلَمُوٓا۟ۚ
unrecht getan haben.
إِنَّهُم
Wahrlich, sie
مُّغْرَقُونَ
(werden sein) Ertränkte."

Und verfertige das Schiff vor Unseren Augen und nach Unserer Eingebung. Und sprich Mich nicht an zugunsten derer, die Unrecht getan haben; sie werden ertränkt werden."

Tafsir (Erläuterung)

وَيَصْنَعُ
Und er baute
ٱلْفُلْكَ
das Schiff
وَكُلَّمَا
und jedesmal, wenn
مَرَّ
vorbeiging
عَلَيْهِ
an ihm
مَلَأٌ
eine führende Schar
مِّن
von
قَوْمِهِۦ
seinem Volk,
سَخِرُوا۟
spotteten sie
مِنْهُۚ
über ihn.
قَالَ
Er sagte;
إِن
"Falls
تَسْخَرُوا۟
ihr spottet
مِنَّا
über uns,
فَإِنَّا
dann wahrlich,
نَسْخَرُ
werden wir spotten
مِنكُمْ
über euch,
كَمَا
wie
تَسْخَرُونَ
ihr spottet.

Er verfertigte das Schiff, wobei jedesmal, wenn eine führende Schar aus seinem Volk an ihm vorbeikam, sie über ihn spotteten. Er sagte; "Wenn ihr über uns spottet, werden auch wir über euch spotten, so wie ihr (jetzt über uns) spottet.

Tafsir (Erläuterung)

فَسَوْفَ
So werdet
تَعْلَمُونَ
ihr wissen,
مَن
(auf) wen
يَأْتِيهِ
wird zu ihm kommen
عَذَابٌ
eine Strafe,
يُخْزِيهِ
die ihn in Stande stüzt
وَيَحِلُّ
und hereinbrechen wird
عَلَيْهِ
auf ihn
عَذَابٌ
eine Strafe."
مُّقِيمٌ
beständige

Dann werdet ihr (noch) erfahren, über wen eine Strafe kommen, die ihn in Schande stürzt, und (über wen) eine beständige Strafe hereinbrechen wird."

Tafsir (Erläuterung)

حَتَّىٰٓ
Bis
إِذَا
wenn
جَآءَ
kam
أَمْرُنَا
unser Befehl
وَفَارَ
und brodelte
ٱلتَّنُّورُ
der Ofen,
قُلْنَا
wir sagten;
ٱحْمِلْ
"Lade
فِيهَا
darin
مِن
von
كُلٍّ
jeder (Art)
زَوْجَيْنِ
ein Paar,
ٱثْنَيْنِ
zwei
وَأَهْلَكَ
und deine Angehörigen,
إِلَّا
außer
مَن
wer
سَبَقَ
vorher ergangen ist
عَلَيْهِ
auf ihn
ٱلْقَوْلُ
das Wort,
وَمَنْ
und wer
ءَامَنَۚ
glaubt."
وَمَآ
Und nicht
ءَامَنَ
glaubten
مَعَهُۥٓ
mit ihm,
إِلَّا
außer
قَلِيلٌ
wenige.

(So ging es,) bis nun Unser Befehl kam und der Ofen brodelte; Wir sagten; "Lade darin von jeder (Art) zwei, ein Paar, und deine Angehörigen außer demjenigen, gegen den das Wort vorher ergangen ist, und diejenigen, die glauben!" Mit ihm glaubten aber nur wenige.

Tafsir (Erläuterung)