Skip to main content

وَيُنَجِّى
Und errettet
ٱللَّهُ
Allah
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ٱتَّقَوْا۟
gottesfürchtig waren
بِمَفَازَتِهِمْ
mir ihrem Erfolg.
لَا
Nicht
يَمَسُّهُمُ
wird dich berühren
ٱلسُّوٓءُ
das Böse
وَلَا
und nicht
هُمْ
sie
يَحْزَنُونَ
werden traurig sein.

Aber Allah errettet diejenigen, die gottesfürchtig waren, indem Er sie entrinnen läßt. Böses wird ihnen nicht widerfahren, noch werden sie traurig sein.

Tafsir (Erläuterung)

ٱللَّهُ
Allah
خَٰلِقُ
(ist der) Schöpfer
كُلِّ
aller
شَىْءٍۖ
Dinge
وَهُوَ
und er
عَلَىٰ
(ist) über
كُلِّ
alle
شَىْءٍ
Dinge
وَكِيلٌ
ein Sachwalter.

Allah ist der Schöpfer von allem, und Er ist Sachwalter über alles.

Tafsir (Erläuterung)

لَّهُۥ
Für ihn
مَقَالِيدُ
(sind) die Schlüssel
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
وَٱلْأَرْضِۗ
und der Erde.
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
بِـَٔايَٰتِ
in (die) Zeichen
ٱللَّهِ
Allahs,
أُو۟لَٰٓئِكَ
diese
هُمُ
sie
ٱلْخَٰسِرُونَ
(sind) die Verlierer.

Ihm gehören die Schlüssel der Himmel und der Erde. Diejenigen, die Allahs Zeichen verleugnen, das sind die Verlierer.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
أَفَغَيْرَ
"(Ist) denn außer
ٱللَّهِ
Allah
تَأْمُرُوٓنِّىٓ
ihr wollt mir befehlen
أَعْبُدُ
zu dienen,
أَيُّهَا
ihr
ٱلْجَٰهِلُونَ
Toren?"

Sag; Wollt ihr mir denn wirklich befehlen, einem anderen als Allah zu dienen, ihr Toren?

Tafsir (Erläuterung)

وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
أُوحِىَ
ist eingegeben worden
إِلَيْكَ
zu dir
وَإِلَى
und zu
ٱلَّذِينَ
denjengigen, die
مِن
von
قَبْلِكَ
vor dir (waren);
لَئِنْ
"Wenn
أَشْرَكْتَ
du beigesellst,
لَيَحْبَطَنَّ
ganz gewiss wird hinfällig
عَمَلُكَ
dein Werk
وَلَتَكُونَنَّ
und du wirst ganz gewiss
مِنَ
von
ٱلْخَٰسِرِينَ
den Verlierern.

Dir und denjenigen, die vor dir waren, ist ja (als Offenbarung) eingegeben worden; "Wenn du (Allah andere) beigesellst, wird dein Werk ganz gewiß hinfällig, und du gehörst ganz gewiß zu den Verlierern.

Tafsir (Erläuterung)

بَلِ
Nein! Vielmehr
ٱللَّهَ
Allah
فَٱعْبُدْ
diene
وَكُن
und sei
مِّنَ
von
ٱلشَّٰكِرِينَ
den Dankbaren."

Nein! Vielmehr Allah (allein) sollst du dienen und zu den Dankbaren sollst du gehören."

Tafsir (Erläuterung)

وَمَا
Und nicht
قَدَرُوا۟
haben sie eingeschätzt
ٱللَّهَ
Allah
حَقَّ
(nach) wahren
قَدْرِهِۦ
seinem Wert,
وَٱلْأَرْضُ
während die Erde
جَمِيعًا
allesamt
قَبْضَتُهُۥ
in seiner Hand gehalten wird
يَوْمَ
(an dem) Tag
ٱلْقِيَٰمَةِ
der Auferstehung
وَٱلسَّمَٰوَٰتُ
und die Himmel
مَطْوِيَّٰتٌۢ
(werden sein) Zusammengefaltet
بِيَمِينِهِۦۚ
in seiner Rechten.
سُبْحَٰنَهُۥ
Preis sei ihm
وَتَعَٰلَىٰ
und erhaben ist er
عَمَّا
über was
يُشْرِكُونَ
sie beigesellen.

Sie haben Allah nicht eingeschätzt, wie es Ihm gebührt', wo die ganze Erde am Tag der Auferstehung in Seiner Hand gehalten wird und (auch) die Himmel in Seiner Rechten zusammengefaltet sein werden. Preis sei Ihm! Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) beigesellen.

Tafsir (Erläuterung)

وَنُفِخَ
Und es wird geblasen
فِى
in
ٱلصُّورِ
das Horn,
فَصَعِقَ
(wird) wie vom Blitz getroffen,
مَن
wer
فِى
(ist) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
dem Himmel
وَمَن
und wer
فِى
(ist) auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde,
إِلَّا
außer
مَن
wen
شَآءَ
will
ٱللَّهُۖ
Allah.
ثُمَّ
Hierauf
نُفِخَ
wird geblasen
فِيهِ
darin
أُخْرَىٰ
ein weiteres Mal,
فَإِذَا
sogleich
هُمْ
sie
قِيَامٌ
(sind) stehend
يَنظُرُونَ
am hinschauen.

Und es wird ins Horn geblasen, und da bricht zusammen, wie vom Donnerschlag getroffen, wer in den Himmeln und wer auf der Erde ist, außer wem Allah will. Hierauf wird ein weiteres Mal hineingeblasen, da.stehen sie sogleich auf und schauen hin.

Tafsir (Erläuterung)

وَأَشْرَقَتِ
Und wird erstrahlen
ٱلْأَرْضُ
die Erde
بِنُورِ
mit (dem) Licht
رَبِّهَا
ihres Herrn
وَوُضِعَ
und wird hingelegt
ٱلْكِتَٰبُ
das Buch
وَجِا۟ىٓءَ
werden herbeigebracht
بِٱلنَّبِيِّۦنَ
die Propheten
وَٱلشُّهَدَآءِ
und die Zeugen
وَقُضِىَ
und es wird entschieden
بَيْنَهُم
zwischen ihnen
بِٱلْحَقِّ
mit der Wahrheit
وَهُمْ
und ihnen
لَا
nicht
يُظْلَمُونَ
wird Unrecht zugefügt.

Und die Erde wird im Licht ihres Herrn erstrahlen; das Buch wird hingelegt, und die Propheten und die Zeugen werden herbeigebracht; und es wird zwischen ihnen der Wahrheit entsprechend entschieden, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.

Tafsir (Erläuterung)

وَوُفِّيَتْ
Und wird in vollem Maß zukommen
كُلُّ
jeder
نَفْسٍ
Seele,
مَّا
was
عَمِلَتْ
sie getan hat
وَهُوَ
und er
أَعْلَمُ
weiß besser,
بِمَا
was
يَفْعَلُونَ
sie tun.

Und jeder Seele wird in vollem Maß zukommen, was sie getan hat. Er weiß sehr wohl Bescheid über das, was sie tun.

Tafsir (Erläuterung)