Skip to main content

ثُمَّ
Hierauf
إِنَّكُمْ
wahrlich, ihr
يَوْمَ
(an dem) Tag
ٱلْقِيَٰمَةِ
der Auferstehung
عِندَ
bei
رَبِّكُمْ
eurem Herrn
تَخْتَصِمُونَ
(werdet) miteinander streiten.

Hierauf werdet ihr am Tag der Auferstehung bei eurem Herrn miteinander streiten.

Tafsir (Erläuterung)

فَمَنْ
So wer
أَظْلَمُ
(ist) ungerechter,
مِمَّن
als wer
كَذَبَ
lügt
عَلَى
gegen
ٱللَّهِ
Allah
وَكَذَّبَ
und für Lüge erklärt
بِٱلصِّدْقِ
die Wahrheit,
إِذْ
wenn
جَآءَهُۥٓۚ
sie kommt zu ihm?
أَلَيْسَ
Ist nicht
فِى
in
جَهَنَّمَ
der Hölle
مَثْوًى
ein Aufenthaltsort
لِّلْكَٰفِرِينَ
für die Ungläubigen?

Wer ist denn ungerechter, als wer gegen Allah lügt und die Wahrheit, wenn sie zu ihm kommt, für Lüge erklärt? Ist nicht in der Hölle ein Aufenthaltsort für die Ungläubigen?

Tafsir (Erläuterung)

وَٱلَّذِى
Und derjenige, der
جَآءَ
kommt
بِٱلصِّدْقِ
mit der Wahrheit
وَصَدَّقَ
und für wahr hält
بِهِۦٓۙ
sie,
أُو۟لَٰٓئِكَ
diese
هُمُ
sie
ٱلْمُتَّقُونَ
(sind) die Gottesfürchtigen.

Derjenige aber, der mit der Wahrheit kommt (,) und (derjenige andere, der) sie für wahr hält, - das sind die Gottesfürchtigen.

Tafsir (Erläuterung)

لَهُم
Für sie
مَّا
(gibt es) was
يَشَآءُونَ
sie wollen
عِندَ
bei
رَبِّهِمْۚ
deinem Herrn.
ذَٰلِكَ
Dies
جَزَآءُ
(ist der) Lohn
ٱلْمُحْسِنِينَ
der Gutes-tuenden.

Sie haben, was sie wollen, bei ihrem Herrn; das ist der Lohn der Gutes Tuenden,

Tafsir (Erläuterung)

لِيُكَفِّرَ
Damit tilge
ٱللَّهُ
Allah
عَنْهُمْ
von ihnen
أَسْوَأَ
das Schlechteste
ٱلَّذِى
was
عَمِلُوا۟
sie getan haben
وَيَجْزِيَهُمْ
und ihnen vergelte
أَجْرَهُم
ihren Lohn
بِأَحْسَنِ
für (das) Beste
ٱلَّذِى
(von) dem, was
كَانُوا۟
sie waren
يَعْمَلُونَ
am tun.

auf daß Allah ihnen das Schlechteste von dem, was sie getan haben, tilge und ihnen ihren Lohn vergelte für das Beste von dem, was sie taten.

Tafsir (Erläuterung)

أَلَيْسَ
Ist nicht
ٱللَّهُ
Allah
بِكَافٍ
genügend
عَبْدَهُۥۖ
seinen Dienern?
وَيُخَوِّفُونَكَ
Und sie wollen dir Angst einflößen
بِٱلَّذِينَ
mit denjenigen, die
مِن
von
دُونِهِۦۚ
außer ihm.
وَمَن
Und wen
يُضْلِلِ
in die Irre gehen lässt
ٱللَّهُ
Allah,
فَمَا
so nicht
لَهُۥ
(gibt es) für ihn
مِنْ
an
هَادٍ
Rechtleiter.

Wird Allah nicht Seinem Diener genügen? Dennoch wollen sie dir mit denjenigen, die es außer Ihm geben soll, Furcht einflößen. Und wen Allah in die Irre gehen läßt, der hat niemanden, der ihn rechtleitet.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَن
Und wen
يَهْدِ
rechtleitet
ٱللَّهُ
Allah,
فَمَا
so nicht
لَهُۥ
(gibt es) für ihn
مِن
an
مُّضِلٍّۗ
Irreführer.
أَلَيْسَ
Ist nicht
ٱللَّهُ
Allah
بِعَزِيزٍ
Allmächtig,
ذِى
mit
ٱنتِقَامٍ
Vergeltungsgewalt?

Wen aber Allah rechtleitet, den kann niemand in die Irre führen. Ist nicht Allah Allmächtig und Besitzer von Vergeltungsgewalt?

Tafsir (Erläuterung)

وَلَئِن
Und wenn
سَأَلْتَهُم
du sie fragst,
مَّنْ
wer
خَلَقَ
erschuf
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
die Himmel
وَٱلْأَرْضَ
und die Erde?
لَيَقُولُنَّ
Ganz gewiss werden sie sagen;
ٱللَّهُۚ
"Allah."
قُلْ
Sag;
أَفَرَءَيْتُم
"Habt ihr gesehen,
مَّا
was
تَدْعُونَ
ihr anruft
مِن
von
دُونِ
neben
ٱللَّهِ
Allah,
إِنْ
Wenn
أَرَادَنِىَ
für mich will
ٱللَّهُ
Allah
بِضُرٍّ
Unheil,
هَلْ
(sind)
هُنَّ
sie
كَٰشِفَٰتُ
Unheil-wegnehmende
ضُرِّهِۦٓ
seines Unheils?
أَوْ
Oder
أَرَادَنِى
(wenn) er für mich will
بِرَحْمَةٍ
Barmherzigkeit,
هَلْ
(sind)
هُنَّ
sie
مُمْسِكَٰتُ
Zurückhaltende
رَحْمَتِهِۦۚ
seiner Barmherzigkeit?"
قُلْ
Sag;
حَسْبِىَ
"Meine Genüge
ٱللَّهُۖ
(ist) Allah,
عَلَيْهِ
auf ihn
يَتَوَكَّلُ
verlassen sich
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
die Verlassenden."

Und wenn du sie fragst, wer die Himmel und die Erde erschaffen hat, sagen sie ganz gewiß; "Allah." Sag; Was meint ihr wohl zu dem, was ihr anstatt Allahs anruft; wenn Allah für mich Unheil will, können sie (dann) Sein Unheil hinwegnehmen? Oder wenn Er für mich Barmherzigkeit will, können sie (dann) Seine Barmherzigkeit zurückhalten? Sag; Meine Genüge ist Allah. Auf Ihn ver lassen sich diejenigen, die sich (überhaupt auf jemanden) verlassen.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
يَٰقَوْمِ
"O mein Volk,
ٱعْمَلُوا۟
handelt
عَلَىٰ
nach
مَكَانَتِكُمْ
eurer Stellung,
إِنِّى
wahrlich ich
عَٰمِلٌۖ
(bin) ein Handelnder.
فَسَوْفَ
So werdet
تَعْلَمُونَ
ihr wissen.

Sag; O mein Volk, handelt nach eurer Stellung, ich werde (ebenfalls so) handeln. Dann werdet ihr erfahren,

Tafsir (Erläuterung)

مَن
Wen
يَأْتِيهِ
kommt über ihn
عَذَابٌ
eine Strafe,
يُخْزِيهِ
die ihn in Schande stürzt
وَيَحِلُّ
und hereinbricht
عَلَيْهِ
auf ihn
عَذَابٌ
eine Strafe.
مُّقِيمٌ
beständige

über wen eine Strafe kommen wird, die ihn in Schande stürzt, und (über wen) eine beständige Strafe hereinbrechen wird.

Tafsir (Erläuterung)