Skip to main content

قَالَ
Er sagte;
رَبِّ
"Mein Herr
ٱغْفِرْ
vergib
لِى
mir
وَلِأَخِى
und meinem Bruder
وَأَدْخِلْنَا
und lasse uns eingehen
فِى
in
رَحْمَتِكَۖ
deine Barmherzigkeit
وَأَنتَ
und du
أَرْحَمُ
(bist) der Barmherzigste
ٱلرَّٰحِمِينَ
der Barmherzigen."

Er (Musa) sagte; "Mein Herr, vergib mir und meinem Bruder, und lasse uns in Deine Barmherzigkeit eingehen. Du bist ja der Barmherzigste der Barmherzigen."

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ٱتَّخَذُوا۟
nahmen
ٱلْعِجْلَ
das Kalb,
سَيَنَالُهُمْ
sie wird ereilen
غَضَبٌ
ein Zorn
مِّن
von
رَّبِّهِمْ
ihrem Herren
وَذِلَّةٌ
und eine Erniedrigung
فِى
in
ٱلْحَيَوٰةِ
dem Leben
ٱلدُّنْيَاۚ
weltlichen.
وَكَذَٰلِكَ
Und so
نَجْزِى
vergelten wir
ٱلْمُفْتَرِينَ
den Lügen-ersinnenden.

Gewiß, diejenigen, die sich das Kalb nahmen, wird Zorn von ihrem Herrn und Erniedrigung im diesseitigen Leben ereilen. So vergelten Wir denen, die Lügen ersinnen.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
عَمِلُوا۟
begehen
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
die bösen Taten,
ثُمَّ
danach
تَابُوا۟
reumütig zurückkehren
مِنۢ
von
بَعْدِهَا
nach diesem
وَءَامَنُوٓا۟
und glauben,
إِنَّ
wahrlich,
رَبَّكَ
dein Herr
مِنۢ
von
بَعْدِهَا
nach diesem
لَغَفُورٌ
(ist) sicherlich Allvergebend,
رَّحِيمٌ
Barmzherzig.

Aber diejenigen, die böse Taten begehen und danach bereuen und glauben-, gewiß, dein Herr ist danach wahrlich Allvergebend und Barmherzig.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَمَّا
Und als
سَكَتَ
sich beruhigt hatte
عَن
von
مُّوسَى
Musa
ٱلْغَضَبُ
der Zorn,
أَخَذَ
nahm er
ٱلْأَلْوَاحَۖ
die Tafeln.
وَفِى
Und in
نُسْخَتِهَا
ihrer Schrift
هُدًى
(ist) Rechtleitung
وَرَحْمَةٌ
und Barmherzigkeit
لِّلَّذِينَ
für welche,
هُمْ
die
لِرَبِّهِمْ
gegenüber ihrem Herren
يَرْهَبُونَ
Ehrfucht haben.

Und als sich in Musa der Zorn beruhigt hatte, nahm er die Tafeln. In ihrer Schrift ist Rechtleitung und Barmherzigkeit für die, die vor ihrem Herrn Ehrfurcht haben.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱخْتَارَ
Und wählte aus
مُوسَىٰ
Musa
قَوْمَهُۥ
(aus) seinem Volk
سَبْعِينَ
siebzig
رَجُلًا
Männer
لِّمِيقَٰتِنَاۖ
für unsere festgesetzte Zeit.
فَلَمَّآ
Dann als
أَخَذَتْهُمُ
sie ergriff
ٱلرَّجْفَةُ
das Zittern,
قَالَ
sagte er;
رَبِّ
"Mein Herr,
لَوْ
falls
شِئْتَ
du gewollt hättest,
أَهْلَكْتَهُم
hättest du sie vernichtet
مِّن
von
قَبْلُ
vorher
وَإِيَّٰىَۖ
und mich.
أَتُهْلِكُنَا
Willst du uns vernichten
بِمَا
für was
فَعَلَ
machen
ٱلسُّفَهَآءُ
die Törichten
مِنَّآۖ
von uns?
إِنْ
Nicht
هِىَ
(war) es,
إِلَّا
außer
فِتْنَتُكَ
deine Versuchung,
تُضِلُّ
du läßt in die Irre gehen
بِهَا
damit
مَن
wen
تَشَآءُ
du willst
وَتَهْدِى
und leitest recht,
مَن
wen
تَشَآءُۖ
du willst.
أَنتَ
Du
وَلِيُّنَا
(bist) unser Schutzherr,
فَٱغْفِرْ
so vergib
لَنَا
uns
وَٱرْحَمْنَاۖ
und erbarme dich unser
وَأَنتَ
und du
خَيْرُ
(bist) der Beste
ٱلْغَٰفِرِينَ
der Vergebenden.

Und Musa wählte aus seinem Volk siebzig Männer zu Unserer festgesetzten Zeit. Als sie nun das Zittern ergriff, sagte er; "Mein Herr, wenn Du gewollt hättest, hättest Du sie schon zuvor vernichtet, und auch mich. Willst Du uns vernichten für das, was die Toren von uns getan haben? Es ist doch nur Deine Versuchung, mit der Du in die Irre gehen läßt, wen Du willst, und rechtleitest, wen Du willst. Du bist unser Schutzherr, so vergib uns und erbarme Dich unser! Du bist der Beste derer, die vergeben.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱكْتُبْ
Und bestimme
لَنَا
für uns
فِى
in
هَٰذِهِ
diesem
ٱلدُّنْيَا
Leben
حَسَنَةً
Gutes
وَفِى
und in
ٱلْءَاخِرَةِ
dem Jenseits.
إِنَّا
Wahrlich, wir
هُدْنَآ
haben zurückgefunden
إِلَيْكَۚ
zu dir."
قَالَ
Er sagte;
عَذَابِىٓ
"Meine Strafe,
أُصِيبُ
ich treffe
بِهِۦ
mit ihr
مَنْ
wen
أَشَآءُۖ
ich will
وَرَحْمَتِى
und meine Barmherzigkeit
وَسِعَتْ
umfaßt
كُلَّ
alle
شَىْءٍۚ
Dinge.
فَسَأَكْتُبُهَا
Ich werde sie bestimmen
لِلَّذِينَ
für diejenigen, die
يَتَّقُونَ
gottesfürchtig sind
وَيُؤْتُونَ
und entrichten
ٱلزَّكَوٰةَ
die Abgabe
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
هُم
sie
بِـَٔايَٰتِنَا
in unsere Zeichen
يُؤْمِنُونَ
sind am glauben.

Und bestimme für uns in diesem Diesseits Gutes und auch im Jenseits! Gewiß, wir haben zu Dir zurückgefunden." Er sagte; "Mit Meiner Strafe treffe Ich, wen Ich will, aber Meine Barmherzigkeit umfaßt alles. Ich werde sie für die bestimmen, die gottesfürchtig sind und die Abgabe entrichten und die an Unsere Zeichen glauben,

Tafsir (Erläuterung)

ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
يَتَّبِعُونَ
folgen
ٱلرَّسُولَ
dem Gesandten,
ٱلنَّبِىَّ
dem Propheten
ٱلْأُمِّىَّ
schriftunkundigen,
ٱلَّذِى
welchen
يَجِدُونَهُۥ
sie finden ihn
مَكْتُوبًا
aufgeschrieben
عِندَهُمْ
bei ihnen
فِى
in
ٱلتَّوْرَىٰةِ
der Tora
وَٱلْإِنجِيلِ
und dem Evangelium.
يَأْمُرُهُم
Er gebietet ihnen
بِٱلْمَعْرُوفِ
das Rechte
وَيَنْهَىٰهُمْ
und verbietet ihnen
عَنِ
von
ٱلْمُنكَرِ
dem Verwerflichen
وَيُحِلُّ
und er erlaubt
لَهُمُ
für sie
ٱلطَّيِّبَٰتِ
die guten Dinge
وَيُحَرِّمُ
und verbietet
عَلَيْهِمُ
auf sie
ٱلْخَبَٰٓئِثَ
die schlechten Dinge
وَيَضَعُ
und nimmt ab
عَنْهُمْ
von ihnen
إِصْرَهُمْ
ihre Bürde
وَٱلْأَغْلَٰلَ
und die Fesseln,
ٱلَّتِى
welche
كَانَتْ
waren
عَلَيْهِمْۚ
auf ihnen.
فَٱلَّذِينَ
So diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
بِهِۦ
daran
وَعَزَّرُوهُ
und ihm beistehen
وَنَصَرُوهُ
und ihm helfen
وَٱتَّبَعُوا۟
und folgen
ٱلنُّورَ
dem Licht,
ٱلَّذِىٓ
welches
أُنزِلَ
herabgesandt wurde
مَعَهُۥٓۙ
auf ihn,
أُو۟لَٰٓئِكَ
diese,
هُمُ
sie
ٱلْمُفْلِحُونَ
(sind) die Erfolgreichen."

die dem Gesandten, dem schriftunkundigen Propheten, folgen, den sie bei sich in der Tora und im Evangelium aufgeschrieben finden. Er gebietet ihnen das Rechte und verbietet ihnen das Verwerfliche, er erlaubt ihnen die guten Dinge und verbietet ihnen die schlechten, und er nimmt ihnen ihre Bürde und die Fesseln ab, die auf ihnen lagen. Diejenigen nun, die an ihn glauben, ihm beistehen, ihm helfen und dem Licht, das mit ihm herabgesandt worden ist, folgen, das sind diejenigen, denen es wohl ergeht."

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
يَٰٓأَيُّهَا
"O
ٱلنَّاسُ
Menschen,
إِنِّى
wahrlich, ich
رَسُولُ
(bin der) Gesandte
ٱللَّهِ
Allahs
إِلَيْكُمْ
für euch
جَمِيعًا
allesamt,
ٱلَّذِى
desjenigen, dem
لَهُۥ
ihn gehört
مُلْكُ
(die) Herrschaft
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
وَٱلْأَرْضِۖ
und der Erde.
لَآ
Nicht
إِلَٰهَ
(gibt es) einen Gott,
إِلَّا
außer
هُوَ
ihm.
يُحْىِۦ
Er macht lebendig
وَيُمِيتُۖ
und läßt sterben.
فَـَٔامِنُوا۟
So glaubt
بِٱللَّهِ
an Allah
وَرَسُولِهِ
und seinen Gesandten,
ٱلنَّبِىِّ
den Propheten
ٱلْأُمِّىِّ
schriftunkundigen,
ٱلَّذِى
welcher
يُؤْمِنُ
glaubt
بِٱللَّهِ
an Allah
وَكَلِمَٰتِهِۦ
und seine Wörter
وَٱتَّبِعُوهُ
und ihm folgen,
لَعَلَّكُمْ
auf daß ihr
تَهْتَدُونَ
rechtgeleitet werdet."

Sag; O ihr Menschen, ich bin der Gesandte Allahs an euch alle, Dem die Herrschaft der Himmel und der Erde gehört. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Er macht lebendig und läßt sterben. So glaubt an Allah und Seinen Gesandten, den schriftunkundigen Propheten, der an Allah und Seine Worte glaubt, und folgt ihm, auf daß ihr rechtgeleitet sein möget!

Tafsir (Erläuterung)

وَمِن
Und von
قَوْمِ
(dem) Volk
مُوسَىٰٓ
Musas
أُمَّةٌ
(ist) eine Gemeinschaft,
يَهْدُونَ
sie leitet recht
بِٱلْحَقِّ
mit der Wahrheit
وَبِهِۦ
und damit
يَعْدِلُونَ
handelt sie gerecht.

Und unter dem Volk Musas ist eine Gemeinschaft, die mit der Wahrheit rechtleitet und nach ihr gerecht handelt.

Tafsir (Erläuterung)

وَقَطَّعْنَٰهُمُ
Und wir zerteilten sie
ٱثْنَتَىْ عَشْرَةَ
(in) Zwölf
أَسْبَاطًا
Stämme,
أُمَمًاۚ
(als) Gemeinschaften.
وَأَوْحَيْنَآ
Und wir gaben ein
إِلَىٰ
zu
مُوسَىٰٓ
Musa,
إِذِ
als
ٱسْتَسْقَىٰهُ
ihn um Wasser bat
قَوْمُهُۥٓ
sein Volk
أَنِ
dass;
ٱضْرِب
"Schlage
بِّعَصَاكَ
mit deinem Stock
ٱلْحَجَرَۖ
den Felsen."
فَٱنۢبَجَسَتْ
Da brachen hervor
مِنْهُ
von ihr
ٱثْنَتَا عَشْرَةَ
zwölf
عَيْنًاۖ
Quellen.
قَدْ
Sicherlich
عَلِمَ
wussten
كُلُّ
alle
أُنَاسٍ
Leute
مَّشْرَبَهُمْۚ
ihre Trinkplätze.
وَظَلَّلْنَا
Und wir ließen überschatten
عَلَيْهِمُ
auf sie
ٱلْغَمَٰمَ
mit Wolken
وَأَنزَلْنَا
und wir sandten
عَلَيْهِمُ
auf sie
ٱلْمَنَّ
das Manna
وَٱلسَّلْوَىٰۖ
und die Wachteln;
كُلُوا۟
"Eßt
مِن
von
طَيِّبَٰتِ
den guten Dingen,
مَا
welche
رَزَقْنَٰكُمْۚ
wir euch versorgten."
وَمَا
Und nicht
ظَلَمُونَا
fügten sie uns Unrecht zu,
وَلَٰكِن
sondern
كَانُوٓا۟
sie waren
أَنفُسَهُمْ
sich selbst
يَظْلِمُونَ
am Unrecht zufügen.

Und Wir zerteilten sie in zwölf Stämme, in Gemeinschaften. Und Wir gaben Musa ein, als sein Volk ihn um Wasser bat; "Schlage mit deinem Stock auf den Felsen!" Da brachen aus ihm zwölf Quellen hervor. Nun wußte jedermann, wo sein Platz zum Trinken war. Und Wir ließen die Wolken sie überschatten und sandten das Manna und die Wachteln auf sie herab; "Eßt von den guten Dingen, mit denen Wir euch versorgt haben!" Und sie fügten nicht Uns Unrecht zu, sondern sich selbst fügten sie Unrecht zu.

Tafsir (Erläuterung)