Skip to main content

وَلَآ
And not
أَقُولُ
I say
لَكُمْ
to you
عِندِى
(that) with me
خَزَآئِنُ
(are the) treasures
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَلَآ
and not
أَعْلَمُ
I know
ٱلْغَيْبَ
the unseen
وَلَآ
and not
أَقُولُ
I say
إِنِّى
that I am
مَلَكٌ
an Angel
وَلَآ
and not
أَقُولُ
I say
لِلَّذِينَ
for those whom
تَزْدَرِىٓ
look down upon
أَعْيُنُكُمْ
your eyes
لَن
never
يُؤْتِيَهُمُ
will Allah give them
ٱللَّهُ
will Allah give them
خَيْرًاۖ
any good
ٱللَّهُ
Allah
أَعْلَمُ
knows best
بِمَا
what
فِىٓ
(is) in
أَنفُسِهِمْۖ
their souls
إِنِّىٓ
Indeed, I
إِذًا
then
لَّمِنَ
(will be) surely of
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"

Wa laa aqoolu lakum 'indee khazaa'inul laahi wa laaa a'lamul ghaiba wa laa aqoolu inee malakunw wa laaa aqoolu lillazeena tazdareee a'yunukum lai yu'tiyahumul laahu khairan Allaahu a'lamu bimaa feee anfusihim innee izal laminaz zaalimeen

And I do not tell you that I have the depositories [containing the provision] of Allah or that I know the unseen, nor do I tell you that I am an angel, nor do I say of those upon whom your eyes look down that Allah will never grant them any good. Allah is most knowing of what is within their souls. Indeed, I would then be among the wrongdoers [i.e., the unjust]."

Tafsir

قَالُوا۟
They said
يَٰنُوحُ
"O Nuh!
قَدْ
Indeed
جَٰدَلْتَنَا
you disputed with us
فَأَكْثَرْتَ
and you (have been) frequent
جِدَٰلَنَا
(in) dispute with us
فَأْتِنَا
So bring us
بِمَا
what
تَعِدُنَآ
you threaten us (with)
إِن
if
كُنتَ
you are
مِنَ
of
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful"

Qaaloo yaa Noohu qad jaadaltanaa fa aksarta jidaalanaa faatinaa bimaa ta'idunaaa in kunta minas saadiqeen

They said, "O Noah, you have disputed [i.e., opposed] us and been frequent in dispute of us. So bring us what you threaten us, if you should be of the truthful."

Tafsir

قَالَ
He said
إِنَّمَا
"Only
يَأْتِيكُم
will bring it (on) you
بِهِ
will bring it (on) you
ٱللَّهُ
Allah
إِن
if
شَآءَ
He wills
وَمَآ
and not
أَنتُم
you (are)
بِمُعْجِزِينَ
one who (can) escape (it)

Qaala innamaa yaateekum bihil laahu in shaaa'a wa maaa antum bimu'jizeen

He said, "Allah will only bring it to you if He wills, and you will not cause [Him] failure.

Tafsir

وَلَا
And (will) not
يَنفَعُكُمْ
benefit you
نُصْحِىٓ
my advice
إِنْ
(even) if
أَرَدتُّ
I wish
أَنْ
to
أَنصَحَ
[I] advise
لَكُمْ
[to] you
إِن
if
كَانَ
it was Allah's
ٱللَّهُ
it was Allah's
يُرِيدُ
will
أَن
to
يُغْوِيَكُمْۚ
let you go astray
هُوَ
He (is)
رَبُّكُمْ
your Lord
وَإِلَيْهِ
and to Him
تُرْجَعُونَ
you will be returned"

Wa laa yanfa'ukum nusheee in arattu an ansaha lakum in kaanal laahu yureedu ai yughwi yakum; Huwa Rabbukum wa ilaihi turja'oon

And my advice will not benefit you – although I wished to advise you – if Allah should intend to put you in error. He is your Lord, and to Him you will be returned."

Tafsir

أَمْ
Or
يَقُولُونَ
(do) they say
ٱفْتَرَىٰهُۖ
"He has invented it?"
قُلْ
Say
إِنِ
"If
ٱفْتَرَيْتُهُۥ
I have invented it
فَعَلَىَّ
then on me
إِجْرَامِى
(is) my crime
وَأَنَا۠
but I am
بَرِىٓءٌ
innocent
مِّمَّا
of what
تُجْرِمُونَ
crimes you commit"

Am yaqooloonaf taraahu qul inif taraituhoo fa'alaiya ijraamee wa ana bareee'um mimmaa tujrimoon

Or do they say [about Prophet Muhammad (^)], "He invented it"? Say, "If I have invented it, then upon me is [the consequence of] my crime; but I am innocent of what [crimes] you commit."

Tafsir

وَأُوحِىَ
And it was revealed
إِلَىٰ
to
نُوحٍ
Nuh
أَنَّهُۥ
"That
لَن
will never
يُؤْمِنَ
believe
مِن
from
قَوْمِكَ
your people
إِلَّا
except
مَن
(those) who
قَدْ
have already
ءَامَنَ
believed
فَلَا
So (do) not
تَبْتَئِسْ
(be) distressed
بِمَا
by what
كَانُوا۟
they have been
يَفْعَلُونَ
doing

Wa oohiya ilaa Noohin annahoo lany-yu'mina min qawmika illaa man qad aamana falaa tabta'is bimaa kaanoo yaf'aloon

And it was revealed to Noah that, "No one will believe from your people except those who have already believed, so do not be distressed by what they have been doing.

Tafsir

وَٱصْنَعِ
And construct
ٱلْفُلْكَ
the ship
بِأَعْيُنِنَا
under Our Eyes
وَوَحْيِنَا
and Our inspiration
وَلَا
and (do) not
تُخَٰطِبْنِى
address Me
فِى
concerning
ٱلَّذِينَ
those who
ظَلَمُوٓا۟ۚ
wronged;
إِنَّهُم
indeed they (are)
مُّغْرَقُونَ
the ones (to be) drowned"

Wasna'il fulka bi-a'yuninaa wa wahyinaa wa laa tukhaa tibnee fil lazeena zalamoo; innahum mughraqoon

And construct the ship under Our observation and Our inspiration and do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are [to be] drowned."

Tafsir

وَيَصْنَعُ
And he was constructing
ٱلْفُلْكَ
the ship
وَكُلَّمَا
and every time
مَرَّ
passed
عَلَيْهِ
by him
مَلَأٌ
(the) chiefs
مِّن
of
قَوْمِهِۦ
his people
سَخِرُوا۟
they ridiculed
مِنْهُۚ
[of] him
قَالَ
He said
إِن
"If
تَسْخَرُوا۟
you ridicule
مِنَّا
us
فَإِنَّا
then we
نَسْخَرُ
can ridicule
مِنكُمْ
you
كَمَا
as
تَسْخَرُونَ
you ridicule

Wa yasn'ul fulka wa kullamaa marra 'alaihi malaum min qawmihee sakhiroo minh; qaala in taskharoo minnaa fa innaa naskharu minkum kamaa taskharoon

And he constructed the ship, and whenever an assembly of the eminent of his people passed by him, they ridiculed him. He said, "If you ridicule us, then we will ridicule you just as you ridicule.

Tafsir

فَسَوْفَ
And soon
تَعْلَمُونَ
you will know
مَن
(on) whom
يَأْتِيهِ
will come
عَذَابٌ
a punishment
يُخْزِيهِ
(that) will disgrace him
وَيَحِلُّ
and will descend
عَلَيْهِ
on him
عَذَابٌ
a punishment
مُّقِيمٌ
lasting"

Fasawfa ta'lamoona mai yaateehi 'azaabuny yaukhzeehi wa yahillu 'alaihi 'azaabum muqeem

And you are going to know who will get a punishment that will disgrace him [on earth] and upon whom will descend an enduring punishment [in the Hereafter]."

Tafsir

حَتَّىٰٓ
Till
إِذَا
when
جَآءَ
came
أَمْرُنَا
Our command
وَفَارَ
and overflowed
ٱلتَّنُّورُ
the oven
قُلْنَا
We said
ٱحْمِلْ
"Load
فِيهَا
in it
مِن
of
كُلٍّ
every kind
زَوْجَيْنِ
a pair
ٱثْنَيْنِ
two
وَأَهْلَكَ
and your family
إِلَّا
except
مَن
who
سَبَقَ
has preceded
عَلَيْهِ
against him
ٱلْقَوْلُ
the word
وَمَنْ
and whoever
ءَامَنَۚ
believed"
وَمَآ
And not
ءَامَنَ
believed
مَعَهُۥٓ
with him
إِلَّا
except
قَلِيلٌ
a few

Hattaaa izaa jaaa'a amrunaa wa faarat tannooru qulnah mil feehaa min kullin zawjainis naini wa ahlaka illaa man sabaqa 'alaihil qawlu wa man aaman; wa maaa aamana ma'ahooo illaa qaleel

[So it was], until when Our command came and the oven overflowed, We said, "Load upon it [i.e., the ship] of each [creature] two mates and your family, except those about whom the word [i.e., decree] has preceded, and [include] whoever has believed." But none had believed with him, except a few.

Tafsir