Skip to main content

أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who
خَسِرُوٓا۟
(have) lost
أَنفُسَهُمْ
their souls
وَضَلَّ
and lost
عَنْهُم
from them
مَّا
(is) what
كَانُوا۟
they used
يَفْتَرُونَ
(to) invent

Ulaaa'ikal lazeena khasirooo anfusahum wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon

Those are the ones who will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent.

Tafsir

لَا
No
جَرَمَ
doubt
أَنَّهُمْ
that they
فِى
in
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
هُمُ
[they]
ٱلْأَخْسَرُونَ
(will be) the greatest losers

Laa jarama annahum fil Aakhirati humul akhsaroon

Assuredly, it is they in the Hereafter who will be the greatest losers.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوا۟
believe
وَعَمِلُوا۟
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
good deeds
وَأَخْبَتُوٓا۟
and humble themselves
إِلَىٰ
before
رَبِّهِمْ
their Lord
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
ٱلْجَنَّةِۖ
(of) Paradise
هُمْ
they
فِيهَا
in it
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever

Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati wa akhbatooo ilaa Rabbihim ulaaa'ika Ashaabul Jannati hum feehaa khaalidoon

Indeed, they who have believed and done righteous deeds and humbled themselves to their Lord – those are the companions of Paradise; they will abide eternally therein.

Tafsir

مَثَلُ
(The) example
ٱلْفَرِيقَيْنِ
(of) the two parties
كَٱلْأَعْمَىٰ
(is) like the blind
وَٱلْأَصَمِّ
and the deaf
وَٱلْبَصِيرِ
and the seer
وَٱلسَّمِيعِۚ
and the hearer
هَلْ
Are
يَسْتَوِيَانِ
they equal
مَثَلًاۚ
(in) comparison?
أَفَلَا
Then will not
تَذَكَّرُونَ
you take heed?

Masalul fareeqini kal a'maa wal asammi walbaseeri wassamee'; hal yastawiyaani masalaa; afalaa tazakkaroon

The example of the two parties is like the blind and deaf, and the seeing and hearing. Are they equal in comparison? Then, will you not remember?

Tafsir

وَلَقَدْ
And verily
أَرْسَلْنَا
We sent
نُوحًا
Nuh
إِلَىٰ
to
قَوْمِهِۦٓ
his people
إِنِّى
"Indeed I am
لَكُمْ
to you
نَذِيرٌ
a warner
مُّبِينٌ
clear

Wa laqad arsalnaa Noohan ilaa qawmihee innee lakum nazeerum mubeen

And We had certainly sent Noah to his people, [saying], "Indeed, I am to you a clear warner

Tafsir

أَن
That
لَّا
(do) not
تَعْبُدُوٓا۟
worship
إِلَّا
except
ٱللَّهَۖ
Allah
إِنِّىٓ
Indeed I
أَخَافُ
[I] fear
عَلَيْكُمْ
for you
عَذَابَ
(the) punishment
يَوْمٍ
(of) a Day
أَلِيمٍ
painful"

Al laa ta'budooo illal laaha inneee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmin aleem

That you not worship except Allah. Indeed, I fear for you the punishment of a painful day."

Tafsir

فَقَالَ
So said
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
ٱلَّذِينَ
(of) those who
كَفَرُوا۟
disbelieved
مِن
from
قَوْمِهِۦ
his people
مَا
"Not
نَرَىٰكَ
we see you
إِلَّا
but
بَشَرًا
a man
مِّثْلَنَا
like us
وَمَا
and not
نَرَىٰكَ
we see you
ٱتَّبَعَكَ
followed [you]
إِلَّا
except
ٱلَّذِينَ
those who
هُمْ
[they]
أَرَاذِلُنَا
(are) the lowest of us
بَادِىَ
immature in opinion
ٱلرَّأْىِ
immature in opinion
وَمَا
And not
نَرَىٰ
we see
لَكُمْ
in you
عَلَيْنَا
over us
مِن
any
فَضْلٍۭ
merit
بَلْ
nay
نَظُنُّكُمْ
we think you
كَٰذِبِينَ
(are) liars"

Faqaalal mala ul lazeena kafaroo min qawmihee ma naraaka illaa basharam mislanaa wa maa naraakat taba'aka illal lazeena hum araazilunaa baadiyar raayi wa maa naraa lakum 'alainaa min fadlim bal nazunnukum kaazibeen

So the eminent among those who disbelieved from his people said, "We do not see you but as a man like ourselves, and we do not see you followed except by those who are the lowest of us [and] at first suggestion. And we do not see in you over us any merit; rather, we think you are liars."

Tafsir

قَالَ
He said
يَٰقَوْمِ
"O my people!
أَرَءَيْتُمْ
Do you see
إِن
if
كُنتُ
I was
عَلَىٰ
on
بَيِّنَةٍ
(the) clear proof
مِّن
from
رَّبِّى
my Lord
وَءَاتَىٰنِى
while He has given me
رَحْمَةً
mercy
مِّنْ
from
عِندِهِۦ
Himself
فَعُمِّيَتْ
but (it) has been obscured
عَلَيْكُمْ
from you
أَنُلْزِمُكُمُوهَا
should We compel you (to accept) it
وَأَنتُمْ
while you (are)
لَهَا
averse to it?
كَٰرِهُونَ
averse to it?

Qaala yaa qawmi ara'aitum in kuntu 'alaa baiyinatim mir Rabbee wa aataanee rahmatam min 'indihee fa'um miyat 'alaikum anulzimuku moohaa wa antum lahaa kaarihoon

He said, "O my people, have you considered: if I should be upon clear evidence from my Lord while He has given me mercy from Himself but it has been made unapparent to you, should we force it upon you while you are averse to it?

Tafsir

وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
لَآ
not
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask (of) you
عَلَيْهِ
for it
مَالًاۖ
any wealth
إِنْ
Not
أَجْرِىَ
(is) my reward
إِلَّا
except
عَلَى
from
ٱللَّهِۚ
Allah
وَمَآ
And not
أَنَا۠
I am
بِطَارِدِ
going to drive away
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوٓا۟ۚ
believed
إِنَّهُم
Indeed they
مُّلَٰقُوا۟
(will) be meeting
رَبِّهِمْ
their Lord
وَلَٰكِنِّىٓ
but I
أَرَىٰكُمْ
see you
قَوْمًا
(are) a people
تَجْهَلُونَ
ignorant

Wa yaa qawmi laaa as'alukum 'alaihi maalan in ajriya illaa 'alal laah; wa maaa ana bitaaridil lazeena aamanoo; innahum mulaaqoo Rabbihim wa laakinneee araakum qawman tajhaloon

And O my people, I ask not of you for it any wealth. My reward is not but from Allah. And I am not one to drive away those who have believed. Indeed, they will meet their Lord, but I see that you are a people behaving ignorantly.

Tafsir

وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
مَن
Who
يَنصُرُنِى
would help me
مِنَ
against
ٱللَّهِ
Allah
إِن
if
طَرَدتُّهُمْۚ
I drove them away
أَفَلَا
Then will not
تَذَكَّرُونَ
you take heed?

Wa yaa qawmi mai yansurunee minal laahi in tarattuhum; afalaa tazak karoon

And O my people, who would protect me from Allah if I drove them away? Then will you not be reminded?

Tafsir