Skip to main content

أَوْ
Or
خَلْقًا
a creation
مِّمَّا
of what
يَكْبُرُ
(is) great
فِى
in
صُدُورِكُمْۚ
your breasts"
فَسَيَقُولُونَ
Then they will say
مَن
"Who
يُعِيدُنَاۖ
will restore us?"
قُلِ
Say
ٱلَّذِى
"He Who
فَطَرَكُمْ
created you
أَوَّلَ
(the) first
مَرَّةٍۚ
time"
فَسَيُنْغِضُونَ
Then they will shake
إِلَيْكَ
at you
رُءُوسَهُمْ
their heads
وَيَقُولُونَ
and they say
مَتَىٰ
"When (will)
هُوَۖ
it (be)?"
قُلْ
Say
عَسَىٰٓ
"Perhaps
أَن
that
يَكُونَ
(it) will be
قَرِيبًا
soon"

aw khalqam mimmaa yakburu fee sudoorikum; fasa yaqooloona mai yu'eedunaa qulil lazee fatarakum awwala marrah; fasa yunghidoona ilaika ru'oosahum wa yaqooloona mataa huwa qul 'asaaa any yakoona qareeba

Or [any] creation of that which is great within your breasts." And they will say, "Who will restore us?" Say, "He who brought you forth the first time." Then they will nod their heads toward you and say, "When is that?" Say, "Perhaps it will be soon –

Tafsir

يَوْمَ
(On) the Day
يَدْعُوكُمْ
He will call you
فَتَسْتَجِيبُونَ
and you will respond
بِحَمْدِهِۦ
with His Praise
وَتَظُنُّونَ
and you will think
إِن
not
لَّبِثْتُمْ
you had remained
إِلَّا
except
قَلِيلًا
a little (while)

Yawma yad'ookum fatastajeeboona bihamdihee wa tazunnoona il labistum illaa qaleela

On the Day He will call you and you will respond with praise of Him and think that you had not remained [in the world] except for a little."

Tafsir

وَقُل
And say
لِّعِبَادِى
to My slaves
يَقُولُوا۟
(to) say
ٱلَّتِى
that
هِىَ
which
أَحْسَنُۚ
(is) best
إِنَّ
Indeed
ٱلشَّيْطَٰنَ
the Shaitaan
يَنزَغُ
sows discord
بَيْنَهُمْۚ
between them
إِنَّ
Indeed
ٱلشَّيْطَٰنَ
the Shaitaan
كَانَ
is
لِلْإِنسَٰنِ
to the man
عَدُوًّا
an enemy
مُّبِينًا
clear

Wa qul li'ibaadee yaqoolul latee hiya ahsan; innash shaitaana yanzaghu bainahum; innash shaitaana kaana lil insaani 'aduwwam mubeenaa

And tell My servants to say that which is best. Indeed, Satan induces [dissension] among them. Indeed Satan is ever, to mankind, a clear enemy.

Tafsir

رَّبُّكُمْ
Your Lord
أَعْلَمُ
(is) most knowing
بِكُمْۖ
of you
إِن
If
يَشَأْ
He wills
يَرْحَمْكُمْ
He will have mercy on you;
أَوْ
or
إِن
if
يَشَأْ
He wills
يُعَذِّبْكُمْۚ
He will punish you
وَمَآ
And not
أَرْسَلْنَٰكَ
We have sent you
عَلَيْهِمْ
over them
وَكِيلًا
(as) a guardian

Rabbukum a'lamu bikum iny yashaaa yarhamkum aw iny yashaa yu'azzibkum; wa maaa arsalnaaka 'alaihim wakeelaa

Your Lord is most knowing of you. If He wills, He will have mercy upon you; or if He wills, He will punish you. And We have not sent you, [O Muhammad], over them as a manager.

Tafsir

وَرَبُّكَ
And your Lord
أَعْلَمُ
(is) most knowing
بِمَن
of whoever
فِى
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth
وَلَقَدْ
And verily
فَضَّلْنَا
We have preferred
بَعْضَ
some
ٱلنَّبِيِّۦنَ
(of) the Prophets
عَلَىٰ
to
بَعْضٍۖ
others
وَءَاتَيْنَا
And We gave
دَاوُۥدَ
Dawood
زَبُورًا
Zaboor

Wa Rabbuka a'lamu biman fis samaawaati wal lard; wa laqad faddalnaa ba'dan Nabiyyeena 'alaa ba'dinw wa aatainaaa Daawooda Zabooraa

And your Lord is most knowing of whoever is in the heavens and the earth. And We have made some of the prophets exceed others [in various ways], and to David We gave the book [of Psalms].

Tafsir

قُلِ
Say
ٱدْعُوا۟
"Call
ٱلَّذِينَ
those whom
زَعَمْتُم
you claimed
مِّن
besides Him
دُونِهِۦ
besides Him
فَلَا
[then] not
يَمْلِكُونَ
they have power
كَشْفَ
(to) remove
ٱلضُّرِّ
the misfortunes
عَنكُمْ
from you
وَلَا
and not
تَحْوِيلًا
(to) transfer (it)"

Qulid 'ul lazeena za'amtum min doonihee falaa yamlikoona kashfad durri'ankum wa laa tahweelaa

Say, "Invoke those you have claimed [as gods] besides Him, for they do not possess the [ability for] removal of adversity from you or [for its] transfer [to someone else]."

Tafsir

أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ٱلَّذِينَ
whom
يَدْعُونَ
they call
يَبْتَغُونَ
seek
إِلَىٰ
to
رَبِّهِمُ
their Lord
ٱلْوَسِيلَةَ
the means of access
أَيُّهُمْ
which of them
أَقْرَبُ
(is) nearest
وَيَرْجُونَ
and they hope
رَحْمَتَهُۥ
(for) His mercy
وَيَخَافُونَ
and fear
عَذَابَهُۥٓۚ
His punishment
إِنَّ
Indeed
عَذَابَ
(the) punishment
رَبِّكَ
(of) your Lord
كَانَ
is
مَحْذُورًا
(ever) feared

Ulaaa'ikal lazeena yad'oona yabtaghoona ilaa Rabbihimul waseelata ayyuhum aqrabu wa yarjoona rahmatahoo wa yakhaafoona 'azaabah; inna 'azaaba rabbika kaana mahzooraa

Those whom they invoke seek means of access to their Lord, [striving as to] which of them would be nearest, and they hope for His mercy and fear His punishment. Indeed, the punishment of your Lord is ever feared.

Tafsir

وَإِن
And not
مِّن
(is) any
قَرْيَةٍ
town
إِلَّا
but
نَحْنُ
We
مُهْلِكُوهَا
(will) destroy it
قَبْلَ
before
يَوْمِ
(the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
أَوْ
or
مُعَذِّبُوهَا
punish it
عَذَابًا
with a punishment
شَدِيدًاۚ
severe
كَانَ
That is
ذَٰلِكَ
That is
فِى
in
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
مَسْطُورًا
written

Wa im min qaryatin illaa Nahnu muhlikoohaa qabla Yawmil Qiyaamati aw mu'az ziboohaa 'azaaban shadeedaa; kaana zaalika fil Kitaabi mastooraa

And there is no city but that We will destroy it before the Day of Resurrection or punish it with a severe punishment. That has ever been in the Register inscribed.

Tafsir

وَمَا
And not
مَنَعَنَآ
stopped Us
أَن
that
نُّرْسِلَ
We send
بِٱلْءَايَٰتِ
the Signs
إِلَّآ
except
أَن
that
كَذَّبَ
denied
بِهَا
them
ٱلْأَوَّلُونَۚ
the former (people)
وَءَاتَيْنَا
And We gave
ثَمُودَ
Thamud
ٱلنَّاقَةَ
the she-camel
مُبْصِرَةً
(as) a visible sign
فَظَلَمُوا۟
but they wronged
بِهَاۚ
her
وَمَا
And not
نُرْسِلُ
We send
بِٱلْءَايَٰتِ
the Signs
إِلَّا
except
تَخْوِيفًا
(as) a warning

Wa maa mana'anaaa an nursila bil aayaati illaaa an kazzaba bihal awwaloon; wa aatainaa Samoodan naaqata mubsiratan fazalamoo bihaa; wa maa nursilu bil aayaati illaa takhweefaa

And nothing has prevented Us from sending signs [i.e., miracles] except that the former peoples denied them. And We gave Thamud the she-camel as a visible sign, but they wronged her. And We send not the signs except as a warning.

Tafsir

وَإِذْ
And when
قُلْنَا
We said
لَكَ
to you
إِنَّ
"Indeed
رَبَّكَ
your Lord
أَحَاطَ
has encompassed
بِٱلنَّاسِۚ
the mankind"
وَمَا
And not
جَعَلْنَا
We made
ٱلرُّءْيَا
the vision
ٱلَّتِىٓ
which
أَرَيْنَٰكَ
We showed you
إِلَّا
except
فِتْنَةً
(as) a trial
لِّلنَّاسِ
for mankind
وَٱلشَّجَرَةَ
and the tree
ٱلْمَلْعُونَةَ
the accursed
فِى
in
ٱلْقُرْءَانِۚ
the Quran
وَنُخَوِّفُهُمْ
And We threaten them
فَمَا
but not
يَزِيدُهُمْ
it increases them
إِلَّا
except
طُغْيَٰنًا
(in) transgression
كَبِيرًا
great

Wa iz qulnaa laka inna rabbaka ahaata binnaas; wa maa ja'alnar ru'yal lateee arainaaka illaa fitnatal linnaasi washshajaratal mal'oonata fil quraan; wa nukhaw wifuhum famaa yazeeduhum illa tughyaanan kabeeraa

And [remember, O Muhammad], when We told you, "Indeed, your Lord has encompassed the people." And We did not make the sight which We showed you except as a trial for the people, as was the accursed tree [mentioned] in the Quran. And We threaten [i.e., warn] them, but it increases them not except in great transgression.

Tafsir