Skip to main content

وَٱذْكُرْ
And mention
فِى
in
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
إِبْرَٰهِيمَۚ
Ibrahim
إِنَّهُۥ
Indeed he
كَانَ
was
صِدِّيقًا
a man of truth
نَّبِيًّا
a Prophet

Wazkur fil Kitaabi Ibraaheem; innahoo kaana siddeeqan Nabiyyaa

And mention in the Book [the story of] Abraham. Indeed, he was a man of truth and a prophet.

Tafsir

إِذْ
When
قَالَ
he said
لِأَبِيهِ
to his father
يَٰٓأَبَتِ
"O my father!
لِمَ
Why
تَعْبُدُ
(do) you worship
مَا
that which
لَا
not
يَسْمَعُ
hears
وَلَا
and not
يُبْصِرُ
sees
وَلَا
and not
يُغْنِى
benefits
عَنكَ
[to] you
شَيْـًٔا
(in) anything?

Iz qaala li abeehi yaaa abati lima ta'budu maa laa yasma'u wa laa yubsiru wa laa yughnee 'anka shai'aa

[Mention] when he said to his father, "O my father, why do you worship that which does not hear and does not see and will not benefit you at all?

Tafsir

يَٰٓأَبَتِ
O my father!
إِنِّى
Indeed [I]
قَدْ
verily
جَآءَنِى
(has) come to me
مِنَ
of
ٱلْعِلْمِ
the knowledge
مَا
what
لَمْ
not
يَأْتِكَ
came to you
فَٱتَّبِعْنِىٓ
so follow me;
أَهْدِكَ
I will guide you
صِرَٰطًا
(to) the path
سَوِيًّا
even

Yaaa abati innee qad jaaa'anee minal 'ilmi maa lam yaatika fattabi'neee ahdika siraatan Sawiyyaa

O my father, indeed there has come to me of knowledge that which has not come to you, so follow me; I will guide you to an even path.

Tafsir

يَٰٓأَبَتِ
O my father!
لَا
(Do) not
تَعْبُدِ
worship
ٱلشَّيْطَٰنَۖ
the Shaitaan
إِنَّ
Indeed
ٱلشَّيْطَٰنَ
the Shaitaan
كَانَ
is
لِلرَّحْمَٰنِ
to the Most Gracious
عَصِيًّا
disobedient

Yaaa abati laa ta'budish Shaitaana innash Shaitaana kaana lir Rahmaani 'asiyyaa

O my father, do not worship [i.e., obey] Satan. Indeed Satan has ever been, to the Most Merciful, disobedient.

Tafsir

يَٰٓأَبَتِ
O my father!
إِنِّىٓ
Indeed I
أَخَافُ
[I] fear
أَن
that
يَمَسَّكَ
will touch you
عَذَابٌ
a punishment
مِّنَ
from
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
فَتَكُونَ
so you would be
لِلشَّيْطَٰنِ
to the Shaitaan
وَلِيًّا
a friend"

Yaaa abati innee akhaafu ai yamssaka 'azaabum minar Rahmaani fatakoona lish Shaitaani waliyyaa

O my father, indeed I fear that there will touch you a punishment from the Most Merciful so you would be to Satan a companion [in Hellfire]."

Tafsir

قَالَ
He said
أَرَاغِبٌ
"Do you hate
أَنتَ
"Do you hate
عَنْ
(from)
ءَالِهَتِى
my gods
يَٰٓإِبْرَٰهِيمُۖ
O Ibrahim?
لَئِن
Surely, if
لَّمْ
not
تَنتَهِ
you desist
لَأَرْجُمَنَّكَۖ
surely, I will stone you
وَٱهْجُرْنِى
so leave me
مَلِيًّا
(for) a prolonged time"

Qaala araaghibun anta 'an aalihatee yaaa Ibraaheemu la 'il lam tantahi la arjumannaka wahjumee maliyyaa

[His father] said, "Have you no desire for my gods, O Abraham? If you do not desist, I will surely stone you, so avoid me a prolonged time."

Tafsir

قَالَ
He said
سَلَٰمٌ
"Peace (be)
عَلَيْكَۖ
on you
سَأَسْتَغْفِرُ
I will ask forgiveness
لَكَ
for you
رَبِّىٓۖ
(from) my Lord
إِنَّهُۥ
Indeed He
كَانَ
is
بِى
to me
حَفِيًّا
Ever Gracious

Qaala salaamun 'alaika sa astaghfiru laka Rabbeee innahoo kaana bee hafiyyaa

[Abraham] said, "Peace [i.e., safety] will be upon you. I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me.

Tafsir

وَأَعْتَزِلُكُمْ
And I will leave you
وَمَا
and what
تَدْعُونَ
you invoke
مِن
besides
دُونِ
besides
ٱللَّهِ
Allah
وَأَدْعُوا۟
and I will invoke
رَبِّى
my Lord
عَسَىٰٓ
May be
أَلَّآ
that not
أَكُونَ
I will be
بِدُعَآءِ
in invocation
رَبِّى
(to) my Lord
شَقِيًّا
unblessed"

Wa a'tazilukum wa maa tad'oona min doonil laahi wa ad'o Rabbee 'asaaa allaaa akoona bidu'aaa'i Rabbee shaqiyyaa

And I will leave you and those you invoke other than Allah and will invoke my Lord. I expect that I will not be in invocation to my Lord unhappy [i.e., disappointed]."

Tafsir

فَلَمَّا
So when
ٱعْتَزَلَهُمْ
he left them
وَمَا
and what
يَعْبُدُونَ
they worshipped
مِن
besides Allah
دُونِ
besides Allah
ٱللَّهِ
besides Allah
وَهَبْنَا
[and] We bestowed
لَهُۥٓ
[to] him
إِسْحَٰقَ
Ishaq
وَيَعْقُوبَۖ
and Yaqub
وَكُلًّا
and each (of them)
جَعَلْنَا
We made
نَبِيًّا
a Prophet

Falamma' tazalahum wa maa ya'budoona min doonil laahi wahabnaa lahoo is-haaqa wa ya'qoob, wa kullan ja'alnaa Nabiyyaa

So when he had left them and those they worshipped other than Allah, We gave him Isaac and Jacob, and each [of them] We made a prophet.

Tafsir

وَوَهَبْنَا
And We bestowed
لَهُم
to them
مِّن
of
رَّحْمَتِنَا
Our Mercy
وَجَعَلْنَا
and We made
لَهُمْ
for them
لِسَانَ
a truthful mention
صِدْقٍ
a truthful mention
عَلِيًّا
high

Wa wahabnaa lahum mirrahmatinaa wa ja'alnaa lahum lisaana sidqin 'aliyyaa

And We gave them of Our mercy, and We made for them a mention [i.e., reputation] of high honor.

Tafsir