Skip to main content

جَنَّٰتِ
Gardens
عَدْنٍ
(of) Eden
ٱلَّتِى
which
وَعَدَ
promised
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
عِبَادَهُۥ
(to) His slaves
بِٱلْغَيْبِۚ
in the unseen
إِنَّهُۥ
Indeed [it]
كَانَ
is
وَعْدُهُۥ
His promise
مَأْتِيًّا
sure to come

Jannaati 'adninil latee wa'adar Rahmaanu ibaadahoo bilghaib; innahoo kaana wa'duhoo maatiyyaa

[Therein are] gardens of perpetual residence which the Most Merciful has promised His servants in the unseen. Indeed, His promise has ever been eminent.

Tafsir

لَّا
Not
يَسْمَعُونَ
they will hear
فِيهَا
therein
لَغْوًا
vain talk
إِلَّا
but
سَلَٰمًاۖ
peace
وَلَهُمْ
And for them
رِزْقُهُمْ
(is) their provision
فِيهَا
therein
بُكْرَةً
morning
وَعَشِيًّا
and evening

Laa yasma'oona feehaa laghwan illaa salaamaa; wa lahum rizquhum feehaa bukratanw wa 'ashiyyaa

They will not hear therein any ill speech – only [greetings of] peace – and they will have their provision therein, morning and afternoon.

Tafsir

تِلْكَ
This
ٱلْجَنَّةُ
(is) Paradise
ٱلَّتِى
which
نُورِثُ
We give (as) inheritance
مِنْ
[of] (to)
عِبَادِنَا
Our slaves
مَن
(the one) who
كَانَ
is
تَقِيًّا
righteous

Tilkal jannatul latee oorisu min 'ibaadinaa man kaana taqiyyaa

That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah.

Tafsir

وَمَا
And not
نَتَنَزَّلُ
we descend
إِلَّا
except
بِأَمْرِ
by (the) Command
رَبِّكَۖ
(of) your Lord
لَهُۥ
To Him (belongs)
مَا
what
بَيْنَ
(is) before us
أَيْدِينَا
(is) before us
وَمَا
and what
خَلْفَنَا
(is) behind us
وَمَا
and what
بَيْنَ
(is) between
ذَٰلِكَۚ
that
وَمَا
And not
كَانَ
is
رَبُّكَ
your Lord
نَسِيًّا
forgetful

Wa maa natanazzalu illaa bi amri Rabbika lahoo maa baina aideenaa wa maa khalfanaa wa maa baina zaalik; wa maa kaana Rabbuka nasiyyaa

[Gabriel said], "And we [angels] descend not except by the order of your Lord. To Him belongs that before us and that behind us and what is in between. And never is your Lord forgetful –

Tafsir

رَّبُّ
Lord
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
وَمَا
and whatever
بَيْنَهُمَا
(is) between both of them
فَٱعْبُدْهُ
so worship Him
وَٱصْطَبِرْ
and be constant
لِعِبَٰدَتِهِۦۚ
in His worship
هَلْ
Do
تَعْلَمُ
you know
لَهُۥ
for Him
سَمِيًّا
any similarity?

Rabbus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa fa'bud hu wastabir li'ibaadatih; hal ta'lamu lahoo samiyyaa

Lord of the heavens and the earth and whatever is between them – so worship Him and have patience for His worship. Do you know of any similarity to Him?"

Tafsir

وَيَقُولُ
And says
ٱلْإِنسَٰنُ
[the] man
أَءِذَا
"What! When
مَا
"What! When
مِتُّ
I am dead
لَسَوْفَ
surely will
أُخْرَجُ
I be brought forth
حَيًّا
alive?"

Wa yaqoolul insaanu 'aizaa maa mittu lasawfa ukhraju haiyaa

And man [i.e., the disbeliever] says, "When I have died, am I going to be brought forth alive?"

Tafsir

أَوَلَا
Does not
يَذْكُرُ
remember
ٱلْإِنسَٰنُ
[the] man
أَنَّا
that We
خَلَقْنَٰهُ
We created him
مِن
before
قَبْلُ
before
وَلَمْ
while not
يَكُ
he was
شَيْـًٔا
anything?

awalaa yazkurul insaanu annaa khalaqnaahu min qablu wa lam yaku shai'aa

Does man not remember that We created him before, while he was nothing?

Tafsir

فَوَرَبِّكَ
So by your Lord
لَنَحْشُرَنَّهُمْ
surely We will gather them
وَٱلشَّيَٰطِينَ
and the devils
ثُمَّ
then
لَنُحْضِرَنَّهُمْ
surely We will bring them
حَوْلَ
around
جَهَنَّمَ
Hell
جِثِيًّا
bent (on) knees

Fawa Rabbika lanahshu rannahum wash shayaateena summa lanuhdirannahum hawla jahannama jisiyyaa

So by your Lord, We will surely gather them and the devils; then We will bring them to be present around Hell upon their knees.

Tafsir

ثُمَّ
Then
لَنَنزِعَنَّ
surely We will drag out
مِن
from
كُلِّ
every
شِيعَةٍ
sect
أَيُّهُمْ
those of them
أَشَدُّ
(who were) worst
عَلَى
against
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
عِتِيًّا
(in) rebellion

Summa lananzi 'anna min kulli shee'atin aiyuhum ashaddu 'alar Rahmaani 'itiyyaa

Then We will surely extract from every sect those of them who were worst against the Most Merciful in insolence.

Tafsir

ثُمَّ
Then
لَنَحْنُ
surely We
أَعْلَمُ
know best
بِٱلَّذِينَ
[of] those who
هُمْ
[they]
أَوْلَىٰ
(are) most worthy
بِهَا
therein
صِلِيًّا
(of) being burnt

Summa lanahnu a'lamu billazeena hum awlaa bihaa siliyyaa

Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein.

Tafsir