Skip to main content

وَٱذْكُرْ
And mention
فِى
in
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
مُوسَىٰٓۚ
Musa
إِنَّهُۥ
Indeed he
كَانَ
was
مُخْلَصًا
chosen
وَكَانَ
and was
رَسُولًا
a Messenger
نَّبِيًّا
a Prophet

Wazkur fil Kitaabi Moosaaa; innahoo kaana mukhlasanw wa kaana Rasoolan Nabiyyaa

And mention in the Book, Moses. Indeed, he was chosen, and he was a messenger and a prophet.

Tafsir

وَنَٰدَيْنَٰهُ
And We called him
مِن
from
جَانِبِ
(the) side
ٱلطُّورِ
(of) the Mount
ٱلْأَيْمَنِ
the right
وَقَرَّبْنَٰهُ
and brought him near
نَجِيًّا
(for) conversation

Wa naadainaahu min jaanibit Tooril aimani wa qarrabnaahu najiyyaa

And We called him from the side of the mount at [his] right and brought him near, confiding [to him].

Tafsir

وَوَهَبْنَا
And We bestowed
لَهُۥ
[to] him
مِن
from
رَّحْمَتِنَآ
Our Mercy
أَخَاهُ
his brother
هَٰرُونَ
Harun
نَبِيًّا
a Prophet

Wa wahabnaa lahoo mir rahmatinaaa akhaahu Haaroona Nabiyyaa

And We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet.

Tafsir

وَٱذْكُرْ
And mention
فِى
in
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
إِسْمَٰعِيلَۚ
Ismail
إِنَّهُۥ
Indeed he
كَانَ
was
صَادِقَ
true
ٱلْوَعْدِ
(to his) promise
وَكَانَ
and was
رَسُولًا
a Messenger -
نَّبِيًّا
a Prophet

Wazkur fil Kitaabi ismaa'eel; innahoo kaana saadiqal wa'di wa kaana Rasoolan Nabiyyaa

And mention in the Book, Ishmael. Indeed, he was true to his promise, and he was a messenger and a prophet.

Tafsir

وَكَانَ
And he used
يَأْمُرُ
(to) enjoin
أَهْلَهُۥ
(on) his people
بِٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
وَٱلزَّكَوٰةِ
and zakah
وَكَانَ
and was
عِندَ
near
رَبِّهِۦ
his Lord
مَرْضِيًّا
pleasing

Wa kaana yaamuru ahlahoo bis Salaati waz zakaati wa kaana 'inda Rabbihee mardiyyaa

And he used to enjoin on his people prayer and Zakah and was to his Lord pleasing [i.e., accepted by Him].

Tafsir

وَٱذْكُرْ
And mention
فِى
in
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
إِدْرِيسَۚ
Idris
إِنَّهُۥ
Indeed he
كَانَ
was
صِدِّيقًا
truthful
نَّبِيًّا
a Prophet

Wazkur fil Kitaabi Idrees; innahoo kaana siddeeqan Nabiyyaa

And mention in the Book, Idrees. Indeed, he was a man of truth and a prophet.

Tafsir

وَرَفَعْنَٰهُ
And We raised him
مَكَانًا
(to) a position
عَلِيًّا
high

Wa rafa'naahu makaanan 'aliyyaa

And We raised him to a high station.

Tafsir

أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ٱلَّذِينَ
(were) the ones whom
أَنْعَمَ
Allah bestowed favor
ٱللَّهُ
Allah bestowed favor
عَلَيْهِم
upon them
مِّنَ
from (among)
ٱلنَّبِيِّۦنَ
the Prophets
مِن
of
ذُرِّيَّةِ
(the) offspring
ءَادَمَ
(of) Adam
وَمِمَّنْ
and of those
حَمَلْنَا
We carried
مَعَ
with
نُوحٍ
Nuh
وَمِن
and of
ذُرِّيَّةِ
(the) offspring
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
وَإِسْرَٰٓءِيلَ
and Israel
وَمِمَّنْ
and of (those) whom
هَدَيْنَا
We guided
وَٱجْتَبَيْنَآۚ
and We chose
إِذَا
When
تُتْلَىٰ
were recited
عَلَيْهِمْ
to them
ءَايَٰتُ
(the) Verses
ٱلرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious
خَرُّوا۟
they fell
سُجَّدًا
prostrating
وَبُكِيًّا۩
and weeping

Ulaaa'ikal lazeena an'amal laahu 'alaihim minan Nabiyyeena min zurriyyati Aadama wa mimman hamalnaa ma'a Noohinw wa min zurriyyati Ibraaheema wa Israaa'eela wa mimman hadainaa wajta bainaaa; izaa tutlaa 'alaihim Aayaatur Rahmaani kharroo sujjadanw wa bukiyyaa

Those were the ones upon whom Allah bestowed favor from among the prophets of the descendants of Adam and of those We carried [in the ship] with Noah, and of the descendants of Abraham and Israel [i.e., Jacob], and of those whom We guided and chose. When the verses of the Most Merciful were recited to them, they fell in prostration and weeping.

Tafsir

فَخَلَفَ
Then succeeded
مِنۢ
after them
بَعْدِهِمْ
after them
خَلْفٌ
successors
أَضَاعُوا۟
who neglected
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
وَٱتَّبَعُوا۟
and they followed
ٱلشَّهَوَٰتِۖ
the lusts
فَسَوْفَ
so soon
يَلْقَوْنَ
they will meet
غَيًّا
evil

Fakhalafa mim ba'dihim khalfun adaa'us Salaata wattaba'ush shahawaati fasawfa yalqawna ghaiyaa

But there came after them successors [i.e., later generations] who neglected prayer and pursued desires; so they are going to meet evil –

Tafsir

إِلَّا
Except
مَن
(one) who
تَابَ
repented
وَءَامَنَ
and believed
وَعَمِلَ
and did
صَٰلِحًا
good (deeds)
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Then those
يَدْخُلُونَ
will enter
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
وَلَا
and not
يُظْلَمُونَ
they will be wronged
شَيْـًٔا
(in) anything

Illaa man taaba wa aamana wa 'amila saalihan fa ulaaa'ika yadkhuloonal jannata wa laa yuzlamoona shai'aa

Except those who repent, believe and do righteousness; for those will enter Paradise and will not be wronged at all.

Tafsir