Skip to main content

وَأَنِ
And that
ٱعْبُدُونِىۚ
you worship Me?
هَٰذَا
This
صِرَٰطٌ
(is) a Path
مُّسْتَقِيمٌ
straight

Wa ani'budoonee; haazaa Siraatum Mustaqeem

And that you worship [only] Me? This is a straight path.

Tafsir

وَلَقَدْ
And indeed
أَضَلَّ
he led astray
مِنكُمْ
from you
جِبِلًّا
a multitude
كَثِيرًاۖ
great
أَفَلَمْ
Then did not
تَكُونُوا۟
you
تَعْقِلُونَ
use reason?

Wa laqad adalla minkum jibillan kaseeraa; afalam takoonoo ta'qiloon

And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason?

Tafsir

هَٰذِهِۦ
This (is)
جَهَنَّمُ
(the) Hell
ٱلَّتِى
which
كُنتُمْ
you were
تُوعَدُونَ
promised

Haazihee Jahannamul latee kuntum too'adoon

This is the Hellfire which you were promised.

Tafsir

ٱصْلَوْهَا
Burn therein
ٱلْيَوْمَ
this Day
بِمَا
because
كُنتُمْ
you used (to)
تَكْفُرُونَ
disbelieve"

Islawhal Yawma bimaa kuntum takfuroon

[Enter to] burn therein today for what you used to deny."

Tafsir

ٱلْيَوْمَ
This Day
نَخْتِمُ
We will seal
عَلَىٰٓ
[on]
أَفْوَٰهِهِمْ
their mouths
وَتُكَلِّمُنَآ
and will speak to Us
أَيْدِيهِمْ
their hands
وَتَشْهَدُ
and will bear witness
أَرْجُلُهُم
their feet
بِمَا
about what
كَانُوا۟
they used (to)
يَكْسِبُونَ
earn

Al-Yawma nakhtimu 'alaaa afwaahihim wa tukallimunaaa aideehim wa tashhadu arjuluhum bimaa kaanoo yaksiboon

That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn.

Tafsir

وَلَوْ
And if
نَشَآءُ
We willed
لَطَمَسْنَا
We (would have) surely obliterated
عَلَىٰٓ
[over]
أَعْيُنِهِمْ
their eyes
فَٱسْتَبَقُوا۟
then they (would) race
ٱلصِّرَٰطَ
(to find) the path
فَأَنَّىٰ
then how
يُبْصِرُونَ
(could) they see?

Wa law nashaaa'u lata masna 'alaaa aiyunihim fasta baqus-siraata fa-annaa yubsiroon

And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see?

Tafsir

وَلَوْ
And if
نَشَآءُ
We willed
لَمَسَخْنَٰهُمْ
surely We (would have) transformed them
عَلَىٰ
in
مَكَانَتِهِمْ
their places
فَمَا
then not
ٱسْتَطَٰعُوا۟
they would have been able
مُضِيًّا
to proceed
وَلَا
and not
يَرْجِعُونَ
return

Wa law nashaaa'u lamasakhnaahum 'alaa makaanatihim famas-tataa'oo mudiyyanw-wa laa yarji'oon

And if We willed, We could have deformed them, [paralyzing them] in their places so they would not be able to proceed, nor could they return.

Tafsir

وَمَن
And (he) whom
نُّعَمِّرْهُ
We grant him long life
نُنَكِّسْهُ
We reverse him
فِى
in
ٱلْخَلْقِۖ
the creation
أَفَلَا
Then will not
يَعْقِلُونَ
they use intellect?

Wa man nu 'ammirhu nunakkishu fil-khalq; afalaa ya'qiloon

And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand?

Tafsir

وَمَا
And not
عَلَّمْنَٰهُ
We taught him
ٱلشِّعْرَ
[the] poetry
وَمَا
and not
يَنۢبَغِى
it is befitting
لَهُۥٓۚ
for him
إِنْ
Not
هُوَ
it
إِلَّا
(is) except
ذِكْرٌ
a Reminder
وَقُرْءَانٌ
and a Quran
مُّبِينٌ
clear

Wa maa 'allamnaahush shi'ra wa maa yambaghee lah; in huwa illaa zikrunw-wa Qur-aanum mubeen

And We did not give him [i.e., Prophet Muhammad (^)] knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Quran

Tafsir

لِّيُنذِرَ
To warn
مَن
(him) who
كَانَ
is
حَيًّا
alive
وَيَحِقَّ
and may be proved true
ٱلْقَوْلُ
the Word
عَلَى
against
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers

Liyunzira man kaana haiyanw-wa yahiqqal qawlu 'alal-kaafireen

To warn whoever is alive and justify the word [i.e., decree] against the disbelievers.

Tafsir