Skip to main content

أَوَلَمْ
Do not
يَرَوْا۟
they see
أَنَّا
that We
خَلَقْنَا
[We] created
لَهُم
for them
مِّمَّا
from what
عَمِلَتْ
have made
أَيْدِينَآ
Our hands
أَنْعَٰمًا
cattle
فَهُمْ
then they
لَهَا
[for them]
مَٰلِكُونَ
(are the) owners?

Awalam yaraw annaa khalaqnaa lahum mimmaa 'amilat aideenaaa an'aaman fahum lahaa maalikoon

Do they not see that We have created for them from what Our hands have made, grazing livestock, and [then] they are their owners?

Tafsir

وَذَلَّلْنَٰهَا
And We have tamed them
لَهُمْ
for them
فَمِنْهَا
so some of them -
رَكُوبُهُمْ
they ride them
وَمِنْهَا
and some of them
يَأْكُلُونَ
they eat

Wa zallalnaahaa lahum faminhaa rakoobuhum wa minhaa yaakuloon

And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat.

Tafsir

وَلَهُمْ
And for them
فِيهَا
therein
مَنَٰفِعُ
(are) benefits
وَمَشَارِبُۖ
and drinks
أَفَلَا
so (will) not
يَشْكُرُونَ
they give thanks?

Wa lahum feehaa manaa fi'u wa mashaarib; afalaa yashkuroon

And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful?

Tafsir

وَٱتَّخَذُوا۟
But they have taken
مِن
besides
دُونِ
besides
ٱللَّهِ
Allah
ءَالِهَةً
gods
لَّعَلَّهُمْ
that they may
يُنصَرُونَ
be helped

Wattakhazoo min doonil laahi aalihatal la'allahum yunsaroon

But they have taken besides Allah [false] deities that perhaps they would be helped.

Tafsir

لَا
Not
يَسْتَطِيعُونَ
they are able
نَصْرَهُمْ
to help them
وَهُمْ
but they -
لَهُمْ
for them
جُندٌ
(are) host(s)
مُّحْضَرُونَ
(who will) be brought

Laa yastatee'oona nasrahum wa hum lahum jundum muhdaroon

They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance.

Tafsir

فَلَا
So (let) not
يَحْزُنكَ
grieve you
قَوْلُهُمْۘ
their speech
إِنَّا
Indeed We
نَعْلَمُ
[We] know
مَا
what
يُسِرُّونَ
they conceal
وَمَا
and what
يُعْلِنُونَ
they declare

Falaa yahzunka qawluhum; innaa na'lamu maa yusirroona wa maa yu'linoon

So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare.

Tafsir

أَوَلَمْ
Does not
يَرَ
see
ٱلْإِنسَٰنُ
[the] man
أَنَّا
that We
خَلَقْنَٰهُ
[We] created him
مِن
from
نُّطْفَةٍ
a sperm-drop
فَإِذَا
Then behold!
هُوَ
He
خَصِيمٌ
(is) an opponent
مُّبِينٌ
clear

Awalam yaral insaanu annaa khalaqnaahu min nutfatin fa-izaa huwa khaseemum mubeen

Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop – then at once he is a clear adversary?

Tafsir

وَضَرَبَ
And he sets forth
لَنَا
for Us
مَثَلًا
an example
وَنَسِىَ
and forgets
خَلْقَهُۥۖ
his (own) creation
قَالَ
He says
مَن
"Who
يُحْىِ
will give life
ٱلْعِظَٰمَ
(to) the bones
وَهِىَ
while they
رَمِيمٌ
(are) decomposed?"

Wa daraba lanaa maslanw-wa nasiya khalqahoo qaala mai-yuhyil'izaama wa hiya rameem

And he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?"

Tafsir

قُلْ
Say
يُحْيِيهَا
"He will give them life
ٱلَّذِىٓ
Who
أَنشَأَهَآ
produced them
أَوَّلَ
(the) first
مَرَّةٍۖ
time;
وَهُوَ
and He
بِكُلِّ
(is) of every
خَلْقٍ
creation
عَلِيمٌ
All-Knower"

Qul yuh yeehal lazeee ansha ahaaa awwala marrah; wa Huwa bikulli khalqin 'Aleem

Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing."

Tafsir

ٱلَّذِى
The One Who
جَعَلَ
made
لَكُم
for you
مِّنَ
from
ٱلشَّجَرِ
the tree
ٱلْأَخْضَرِ
[the] green
نَارًا
fire
فَإِذَآ
and behold!
أَنتُم
You
مِّنْهُ
from it
تُوقِدُونَ
ignite

Allazee ja'ala lakum minash shajaril akhdari naaran fa-izaaa antum minhu tooqidoon

[It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from it you ignite.

Tafsir