Skip to main content

فَبَشَّرْنٰهُ بِغُلٰمٍ حَلِيْمٍ  ( الصافات: ١٠١ )

fabasharnāhu
فَبَشَّرْنَٰهُ
So We gave him the glad tidings
bighulāmin
بِغُلَٰمٍ
of a boy
ḥalīmin
حَلِيمٍ
forbearing

So We gave him good tidings of a forbearing boy.

Tafsir

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يٰبُنَيَّ اِنِّيْٓ اَرٰى فِى الْمَنَامِ اَنِّيْٓ اَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرٰىۗ قَالَ يٰٓاَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُۖ سَتَجِدُنِيْٓ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰبِرِيْنَ  ( الصافات: ١٠٢ )

falammā
فَلَمَّا
Then when
balagha
بَلَغَ
he reached
maʿahu
مَعَهُ
the (age of) working with him
l-saʿya
ٱلسَّعْىَ
the (age of) working with him
qāla
قَالَ
he said
yābunayya
يَٰبُنَىَّ
"O my son!
innī
إِنِّىٓ
Indeed, I
arā
أَرَىٰ
have seen
فِى
in
l-manāmi
ٱلْمَنَامِ
the dream
annī
أَنِّىٓ
that I am
adhbaḥuka
أَذْبَحُكَ
sacrificing you
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
so look
mādhā
مَاذَا
what
tarā
تَرَىٰۚ
you consider"
qāla
قَالَ
He said
yāabati
يَٰٓأَبَتِ
"O my father!
if'ʿal
ٱفْعَلْ
Do
مَا
what
tu'maru
تُؤْمَرُۖ
you are commanded
satajidunī
سَتَجِدُنِىٓ
You will find me
in
إِن
if
shāa
شَآءَ
Allah wills
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah wills
mina
مِنَ
of
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
the patient ones"

And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast."

Tafsir

فَلَمَّآ اَسْلَمَا وَتَلَّهٗ لِلْجَبِيْنِۚ   ( الصافات: ١٠٣ )

falammā
فَلَمَّآ
Then when
aslamā
أَسْلَمَا
both of them had submitted
watallahu
وَتَلَّهُۥ
and he put him down
lil'jabīni
لِلْجَبِينِ
upon his forehead

And when they had both submitted and he put him down upon his forehead,

Tafsir

وَنَادَيْنٰهُ اَنْ يّٰٓاِبْرٰهِيْمُ ۙ  ( الصافات: ١٠٤ )

wanādaynāhu
وَنَٰدَيْنَٰهُ
And We called out to him
an
أَن
that
yāib'rāhīmu
يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
"O Ibrahim!

We called to him, "O Abraham,

Tafsir

قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚاِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ  ( الصافات: ١٠٥ )

qad
قَدْ
Verily
ṣaddaqta
صَدَّقْتَ
you have fulfilled
l-ru'yā
ٱلرُّءْيَآۚ
the vision"
innā
إِنَّا
Indeed We
kadhālika
كَذَٰلِكَ
thus
najzī
نَجْزِى
[We] reward
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers

You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good.

Tafsir

اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْبَلٰۤؤُا الْمُبِيْنُ  ( الصافات: ١٠٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
hādhā
هَٰذَا
this
lahuwa
لَهُوَ
was surely
l-balāu
ٱلْبَلَٰٓؤُا۟
the trial
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
clear

Indeed, this was the clear trial.

Tafsir

وَفَدَيْنٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيْمٍ  ( الصافات: ١٠٧ )

wafadaynāhu
وَفَدَيْنَٰهُ
And We ransomed him
bidhib'ḥin
بِذِبْحٍ
with a sacrifice
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great

And We ransomed him with a great sacrifice,

Tafsir

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ   ( الصافات: ١٠٨ )

wataraknā
وَتَرَكْنَا
And We left
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for him
فِى
among
l-ākhirīna
ٱلْءَاخِرِينَ
the later generations

And We left for him [favorable mention] among later generations:

Tafsir

سَلٰمٌ عَلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ  ( الصافات: ١٠٩ )

salāmun
سَلَٰمٌ
"Peace be
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim"

"Peace upon Abraham."

Tafsir

كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ  ( الصافات: ١١٠ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
najzī
نَجْزِى
We reward
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers

Indeed, We thus reward the doers of good.

Tafsir