Skip to main content

اِنَّآ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَكَانُوْا كَهَشِيْمِ الْمُحْتَظِرِ  ( القمر: ٣١ )

innā
إِنَّآ
Indeed We
arsalnā
أَرْسَلْنَا
[We] sent
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
ṣayḥatan
صَيْحَةً
thunderous blast
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
single
fakānū
فَكَانُوا۟
and they became
kahashīmi
كَهَشِيمِ
like dry twig fragments
l-muḥ'taẓiri
ٱلْمُحْتَظِرِ
(used by) a fence builder

Indeed, We sent upon them one shriek [i.e., blast from the sky], and they became like the dry twig fragments of an [animal] pen.

Tafsir

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ   ( القمر: ٣٢ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
yassarnā
يَسَّرْنَا
We have made easy
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
lildhik'ri
لِلذِّكْرِ
for remembrance
fahal
فَهَلْ
so is (there)
min
مِن
any
muddakirin
مُّدَّكِرٍ
who will receive admonition?

And We have certainly made the Quran easy for remembrance, so is there any who will remember?

Tafsir

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوْطٍ ۢبِالنُّذُرِ   ( القمر: ٣٣ )

kadhabat
كَذَّبَتْ
Denied
qawmu
قَوْمُ
(the) people
lūṭin
لُوطٍۭ
(of) Lut
bil-nudhuri
بِٱلنُّذُرِ
the warnings

The people of Lot denied the warning.

Tafsir

اِنَّآ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا اِلَّآ اٰلَ لُوْطٍ ۗنَجَّيْنٰهُمْ بِسَحَرٍۙ  ( القمر: ٣٤ )

innā
إِنَّآ
Indeed We
arsalnā
أَرْسَلْنَا
[We] sent
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
ḥāṣiban
حَاصِبًا
a storm of stones
illā
إِلَّآ
except
āla
ءَالَ
(the) family
lūṭin
لُوطٍۖ
(of) Lut
najjaynāhum
نَّجَّيْنَٰهُم
We saved them
bisaḥarin
بِسَحَرٍ
by dawn

Indeed, We sent upon them a storm of stones, except the family of Lot – We saved them before dawn.

Tafsir

نِّعْمَةً مِّنْ عِنْدِنَاۗ كَذٰلِكَ نَجْزِيْ مَنْ شَكَرَ   ( القمر: ٣٥ )

niʿ'matan
نِّعْمَةً
(As) a favor
min
مِّنْ
from
ʿindinā
عِندِنَاۚ
Us
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
najzī
نَجْزِى
We reward
man
مَن
(one) who
shakara
شَكَرَ
(is) grateful

As favor from Us. Thus do We reward he who is grateful.

Tafsir

وَلَقَدْ اَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ   ( القمر: ٣٦ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
andharahum
أَنذَرَهُم
he warned them
baṭshatanā
بَطْشَتَنَا
(of) Our seizure
fatamāraw
فَتَمَارَوْا۟
but they disputed
bil-nudhuri
بِٱلنُّذُرِ
the warnings

And he had already warned them of Our assault, but they disputed the warning.

Tafsir

وَلَقَدْ رَاوَدُوْهُ عَنْ ضَيْفِهٖ فَطَمَسْنَآ اَعْيُنَهُمْ فَذُوْقُوْا عَذَابِيْ وَنُذُرِ   ( القمر: ٣٧ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
rāwadūhu
رَٰوَدُوهُ
they demanded from him
ʿan
عَن
they demanded from him
ḍayfihi
ضَيْفِهِۦ
his guests
faṭamasnā
فَطَمَسْنَآ
so We blinded
aʿyunahum
أَعْيُنَهُمْ
their eyes
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
"So taste
ʿadhābī
عَذَابِى
My punishment
wanudhuri
وَنُذُرِ
and My warnings"

And they had demanded from him his guests, but We obliterated their eyes, [saying], "Taste My punishment and warning."

Tafsir

وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّۚ   ( القمر: ٣٨ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
ṣabbaḥahum
صَبَّحَهُم
seized them in the morning
buk'ratan
بُكْرَةً
early
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
mus'taqirrun
مُّسْتَقِرٌّ
abiding

And there came upon them by morning an abiding punishment.

Tafsir

فَذُوْقُوْا عَذَابِيْ وَنُذُرِ   ( القمر: ٣٩ )

fadhūqū
فَذُوقُوا۟
So taste
ʿadhābī
عَذَابِى
My punishment
wanudhuri
وَنُذُرِ
and My warnings

So taste My punishment and warning.

Tafsir

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ࣖ  ( القمر: ٤٠ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
yassarnā
يَسَّرْنَا
We have made easy
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
lildhik'ri
لِلذِّكْرِ
for remembrance
fahal
فَهَلْ
so is (there)
min
مِن
any
muddakirin
مُّدَّكِرٍ
who will receive admonition?

And We have certainly made the Quran easy for remembrance, so is there any who will remember?

Tafsir