اِنَّآ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَكَانُوْا كَهَشِيْمِ الْمُحْتَظِرِ ( القمر: ٣١ )
arsalnā
أَرْسَلْنَا
[We] sent
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
ṣayḥatan
صَيْحَةً
thunderous blast
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
single
fakānū
فَكَانُوا۟
and they became
kahashīmi
كَهَشِيمِ
like dry twig fragments
l-muḥ'taẓiri
ٱلْمُحْتَظِرِ
(used by) a fence builder
Indeed, We sent upon them one shriek [i.e., blast from the sky], and they became like the dry twig fragments of an [animal] pen.
Tafsirوَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ( القمر: ٣٢ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
yassarnā
يَسَّرْنَا
We have made easy
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
lildhik'ri
لِلذِّكْرِ
for remembrance
fahal
فَهَلْ
so is (there)
muddakirin
مُّدَّكِرٍ
who will receive admonition?
And We have certainly made the Quran easy for remembrance, so is there any who will remember?
Tafsirكَذَّبَتْ قَوْمُ لُوْطٍ ۢبِالنُّذُرِ ( القمر: ٣٣ )
bil-nudhuri
بِٱلنُّذُرِ
the warnings
The people of Lot denied the warning.
Tafsirاِنَّآ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا اِلَّآ اٰلَ لُوْطٍ ۗنَجَّيْنٰهُمْ بِسَحَرٍۙ ( القمر: ٣٤ )
arsalnā
أَرْسَلْنَا
[We] sent
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
ḥāṣiban
حَاصِبًا
a storm of stones
najjaynāhum
نَّجَّيْنَٰهُم
We saved them
bisaḥarin
بِسَحَرٍ
by dawn
Indeed, We sent upon them a storm of stones, except the family of Lot – We saved them before dawn.
Tafsirنِّعْمَةً مِّنْ عِنْدِنَاۗ كَذٰلِكَ نَجْزِيْ مَنْ شَكَرَ ( القمر: ٣٥ )
niʿ'matan
نِّعْمَةً
(As) a favor
shakara
شَكَرَ
(is) grateful
As favor from Us. Thus do We reward he who is grateful.
Tafsirوَلَقَدْ اَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ ( القمر: ٣٦ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
andharahum
أَنذَرَهُم
he warned them
baṭshatanā
بَطْشَتَنَا
(of) Our seizure
fatamāraw
فَتَمَارَوْا۟
but they disputed
bil-nudhuri
بِٱلنُّذُرِ
the warnings
And he had already warned them of Our assault, but they disputed the warning.
Tafsirوَلَقَدْ رَاوَدُوْهُ عَنْ ضَيْفِهٖ فَطَمَسْنَآ اَعْيُنَهُمْ فَذُوْقُوْا عَذَابِيْ وَنُذُرِ ( القمر: ٣٧ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
rāwadūhu
رَٰوَدُوهُ
they demanded from him
ʿan
عَن
they demanded from him
ḍayfihi
ضَيْفِهِۦ
his guests
faṭamasnā
فَطَمَسْنَآ
so We blinded
aʿyunahum
أَعْيُنَهُمْ
their eyes
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
"So taste
ʿadhābī
عَذَابِى
My punishment
wanudhuri
وَنُذُرِ
and My warnings"
And they had demanded from him his guests, but We obliterated their eyes, [saying], "Taste My punishment and warning."
Tafsirوَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّۚ ( القمر: ٣٨ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
ṣabbaḥahum
صَبَّحَهُم
seized them in the morning
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
mus'taqirrun
مُّسْتَقِرٌّ
abiding
And there came upon them by morning an abiding punishment.
Tafsirفَذُوْقُوْا عَذَابِيْ وَنُذُرِ ( القمر: ٣٩ )
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
So taste
ʿadhābī
عَذَابِى
My punishment
wanudhuri
وَنُذُرِ
and My warnings
So taste My punishment and warning.
Tafsirوَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ࣖ ( القمر: ٤٠ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
yassarnā
يَسَّرْنَا
We have made easy
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
lildhik'ri
لِلذِّكْرِ
for remembrance
fahal
فَهَلْ
so is (there)
muddakirin
مُّدَّكِرٍ
who will receive admonition?
And We have certainly made the Quran easy for remembrance, so is there any who will remember?
Tafsir- القرآن الكريم - سورة القمر٥٤
Al-Qamar (Surah 54)
Iqtarabat As-Sa'a