Skip to main content

فَفَتَحْنَآ
So We opened
أَبْوَٰبَ
(the) gates
ٱلسَّمَآءِ
(of) heaven
بِمَآءٍ
with water
مُّنْهَمِرٍ
pouring down

Fafatahnaaa abwaabas sa maaa'i bimaa'im munhamir

Then We opened the gates of the heaven with rain pouring down

Tafsir

وَفَجَّرْنَا
And We caused to burst
ٱلْأَرْضَ
the earth
عُيُونًا
(with) springs
فَٱلْتَقَى
so met
ٱلْمَآءُ
the water(s)
عَلَىٰٓ
for
أَمْرٍ
a matter
قَدْ
already
قُدِرَ
predestined

Wa fajjamal arda 'uyoonan faltaqal maaa'u 'alaaa amrin qad qudir

And caused the earth to burst with springs, and the waters met for a matter already predestined.

Tafsir

وَحَمَلْنَٰهُ
And We carried him
عَلَىٰ
on
ذَاتِ
(ark) made of planks
أَلْوَٰحٍ
(ark) made of planks
وَدُسُرٍ
and nails

Wa hamalnaahu 'alaa zaati alwaahinw wa dusur

And We carried him on a [construction of] planks and nails,

Tafsir

تَجْرِى
Sailing
بِأَعْيُنِنَا
before Our eyes
جَزَآءً
a reward
لِّمَن
for (he) who
كَانَ
was
كُفِرَ
denied

Tajree bi a'yuninaa jazaaa 'al liman kaana kufir

Sailing under Our observation as reward for he who had been denied.

Tafsir

وَلَقَد
And certainly
تَّرَكْنَٰهَآ
We left it
ءَايَةً
(as) a Sign
فَهَلْ
so is (there)
مِن
any
مُّدَّكِرٍ
who will receive admonition?

Wa laqat taraknaahaad aayatan fahal mim muddakir

And We left it as a sign, so is there any who will remember?

Tafsir

فَكَيْفَ
So how
كَانَ
was
عَذَابِى
My punishment
وَنُذُرِ
and My warnings?

Fakaifa kaana 'azaabee wa nuzur

And how [severe] were My punishment and warning.

Tafsir

وَلَقَدْ
And certainly
يَسَّرْنَا
We have made easy
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
لِلذِّكْرِ
for remembrance
فَهَلْ
so is (there)
مِن
any
مُّدَّكِرٍ
who will receive admonition?

Wa laqad yassamal Quraana liz zikri fahal mimmuddakir

And We have certainly made the Quran easy for remembrance, so is there any who will remember?

Tafsir

كَذَّبَتْ
Denied
عَادٌ
Aad;
فَكَيْفَ
so how
كَانَ
was
عَذَابِى
My punishment
وَنُذُرِ
and My warnings?

Kazzabat 'Aadun fakaifa kaana 'azaabee wa nuzur

Aad denied; and how [severe] were My punishment and warning.

Tafsir

إِنَّآ
Indeed We
أَرْسَلْنَا
[We] sent
عَلَيْهِمْ
upon them
رِيحًا
a wind
صَرْصَرًا
furious
فِى
on
يَوْمِ
a day
نَحْسٍ
(of) misfortune
مُّسْتَمِرٍّ
continuous

Innaa arsalnaa 'alaihim reehan sarsaran fee Yawmi nahsim mustamirr

Indeed, We sent upon them a screaming wind on a day of continuous misfortune,

Tafsir

تَنزِعُ
Plucking out
ٱلنَّاسَ
men
كَأَنَّهُمْ
as if they (were)
أَعْجَازُ
trunks
نَخْلٍ
(of) date-palms
مُّنقَعِرٍ
uprooted

Tanzi;un naasa ka anna huma'jaazu nakhlim munqa'ir

Extracting the people as if they were trunks of palm trees uprooted.

Tafsir