Skip to main content

اَفَرَءَيْتُمُ النَّارَ الَّتِيْ تُوْرُوْنَۗ   ( الواقعة: ٧١ )

afara-aytumu
أَفَرَءَيْتُمُ
Do you see
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
allatī
ٱلَّتِى
which
tūrūna
تُورُونَ
you ignite?

And have you seen the fire that you ignite?

Tafsir

ءَاَنْتُمْ اَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ اَمْ نَحْنُ الْمُنْشِـُٔوْنَ   ( الواقعة: ٧٢ )

a-antum
ءَأَنتُمْ
Is it you
anshatum
أَنشَأْتُمْ
who produced
shajaratahā
شَجَرَتَهَآ
its tree
am
أَمْ
or
naḥnu
نَحْنُ
We
l-munshiūna
ٱلْمُنشِـُٔونَ
(are) the Producers?

Is it you who produced its tree, or are We the producer?

Tafsir

نَحْنُ جَعَلْنٰهَا تَذْكِرَةً وَّمَتَاعًا لِّلْمُقْوِيْنَۚ   ( الواقعة: ٧٣ )

naḥnu
نَحْنُ
We
jaʿalnāhā
جَعَلْنَٰهَا
have made it
tadhkiratan
تَذْكِرَةً
a reminder
wamatāʿan
وَمَتَٰعًا
and a provision
lil'muq'wīna
لِّلْمُقْوِينَ
for the wayfarers in the desert

We have made it a reminder and provision for the travelers,

Tafsir

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيْمِ ࣖ   ( الواقعة: ٧٤ )

fasabbiḥ
فَسَبِّحْ
So glorify
bi-is'mi
بِٱسْمِ
(the) name
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Most Great

So exalt the name of your Lord, the Most Great.

Tafsir

فَلَآ اُقْسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجُوْمِ   ( الواقعة: ٧٥ )

falā
فَلَآ
But nay
uq'simu
أُقْسِمُ
I swear
bimawāqiʿi
بِمَوَٰقِعِ
by setting
l-nujūmi
ٱلنُّجُومِ
(of) the stars

Then I swear by the setting of the stars,

Tafsir

وَاِنَّهٗ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُوْنَ عَظِيْمٌۙ   ( الواقعة: ٧٦ )

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
laqasamun
لَقَسَمٌ
(is) surely an oath
law
لَّوْ
if
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know -
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great

And indeed, it is an oath – if you could know – [most] great.

Tafsir

اِنَّهٗ لَقُرْاٰنٌ كَرِيْمٌۙ   ( الواقعة: ٧٧ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it
laqur'ānun
لَقُرْءَانٌ
(is) surely a Quran
karīmun
كَرِيمٌ
noble

Indeed, it is a noble Quran.

Tafsir

فِيْ كِتٰبٍ مَّكْنُوْنٍۙ   ( الواقعة: ٧٨ )

فِى
In
kitābin
كِتَٰبٍ
a Book
maknūnin
مَّكْنُونٍ
well-guarded

In a Register well-protected;.

Tafsir

لَّا يَمَسُّهٗٓ اِلَّا الْمُطَهَّرُوْنَۙ   ( الواقعة: ٧٩ )

لَّا
None
yamassuhu
يَمَسُّهُۥٓ
touch it
illā
إِلَّا
except
l-muṭaharūna
ٱلْمُطَهَّرُونَ
the purified

None touch it except the purified [i.e., the angels].

Tafsir

تَنْزِيْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ   ( الواقعة: ٨٠ )

tanzīlun
تَنزِيلٌ
A Revelation
min
مِّن
from
rabbi
رَّبِّ
(the) Lord
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds

[It is] a revelation from the Lord of the worlds.

Tafsir