Skip to main content

أَفَبِهَٰذَا
Then is it to this
ٱلْحَدِيثِ
statement
أَنتُم
that you
مُّدْهِنُونَ
(are) indifferent?

Afabihaazal hadeesi antum mudhinoon

Then is it to this statement that you are indifferent

Tafsir

وَتَجْعَلُونَ
And you make
رِزْقَكُمْ
your provision
أَنَّكُمْ
that you
تُكَذِّبُونَ
deny

Wa taj'aloona rizqakum annakum tukazziboon

And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?

Tafsir

فَلَوْلَآ
Then why not
إِذَا
when
بَلَغَتِ
it reaches
ٱلْحُلْقُومَ
the throat

Falaw laaa izaa balaghatil hulqoom

Then why, when it [i.e., the soul at death] reaches the throat

Tafsir

وَأَنتُمْ
And you
حِينَئِذٍ
(at) that time
تَنظُرُونَ
look on

Wa antum heena'izin tanzuroon

And you are at that time looking on –

Tafsir

وَنَحْنُ
And We
أَقْرَبُ
(are) nearer
إِلَيْهِ
to him
مِنكُمْ
than you
وَلَٰكِن
but
لَّا
you (do) not see
تُبْصِرُونَ
you (do) not see

Wa nahnu aqrabu ilaihi minkum wa laakil laa tubsiroon

And We [i.e., Our angels] are nearer to him than you, but you do not see –

Tafsir

فَلَوْلَآ
Then why not
إِن
if
كُنتُمْ
you are
غَيْرَ
not
مَدِينِينَ
to be recompensed

Falaw laaa in kuntum ghira madeeneen

Then why do you not, if you are not to be recompensed,

Tafsir

تَرْجِعُونَهَآ
Bring it back
إِن
if
كُنتُمْ
you are
صَٰدِقِينَ
truthful

Tarji'oonahaaa in kuntum saadiqeen

Bring it back, if you should be truthful?

Tafsir

فَأَمَّآ
Then
إِن
if
كَانَ
he was
مِنَ
of
ٱلْمُقَرَّبِينَ
those brought near

Fa ammaaa in kaana minal muqarrabeen

And if he [i.e., the deceased] was of those brought near [to Allah],

Tafsir

فَرَوْحٌ
Then rest
وَرَيْحَانٌ
and bounty
وَجَنَّتُ
and a Garden
نَعِيمٍ
(of) Pleasure

Farawhunw wa raihaa nunw wa jannatu na'eem

Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.

Tafsir

وَأَمَّآ
And
إِن
if
كَانَ
he was
مِنْ
of
أَصْحَٰبِ
(the) companions
ٱلْيَمِينِ
(of) the right

Wa ammaaa in kaana min as haabil yameen

And if he was of the companions of the right,

Tafsir