Skip to main content

قَالَ
He said
قَدْ
"Verily
وَقَعَ
has fallen
عَلَيْكُم
upon you
مِّن
from
رَّبِّكُمْ
your Lord
رِجْسٌ
punishment
وَغَضَبٌۖ
and anger
أَتُجَٰدِلُونَنِى
Do you dispute with me
فِىٓ
concerning
أَسْمَآءٍ
names
سَمَّيْتُمُوهَآ
you have named them
أَنتُمْ
you
وَءَابَآؤُكُم
and your forefathers
مَّا
Not
نَزَّلَ
(has been) sent down
ٱللَّهُ
(by) Allah
بِهَا
for it
مِن
any
سُلْطَٰنٍۚ
authority?
فَٱنتَظِرُوٓا۟
Then wait
إِنِّى
indeed, I am
مَعَكُم
with you
مِّنَ
of
ٱلْمُنتَظِرِينَ
the ones who wait

Qaala qad waqa'a alaikum mir Rabbikum rijsunw wa ghadab, atujaadiloonanee feee asmaaa'in sammaitumoohaaa antum wa aabaaa'ukum maa nazzalal laahu bihaa min sultaan; fantazirooo innee ma'akum minal muntazireen

[Hud] said, "Already have defilement and anger fallen upon you from your Lord. Do you dispute with me concerning [mere] names you have named them, you and your fathers, for which Allah has not sent down any authority? Then wait; indeed, I am with you among those who wait."

Tafsir

فَأَنجَيْنَٰهُ
So We saved him
وَٱلَّذِينَ
and those
مَعَهُۥ
with him
بِرَحْمَةٍ
by Mercy
مِّنَّا
from Us
وَقَطَعْنَا
And We cut off
دَابِرَ
the roots
ٱلَّذِينَ
(of) those who
كَذَّبُوا۟
denied
بِـَٔايَٰتِنَاۖ
Our Signs
وَمَا
and not
كَانُوا۟
they were
مُؤْمِنِينَ
believers

Fa anjainaahu wallazeena ma'ahoo birahmatim minnaa wa qata'naa daabiral lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wa maa kaanoo mu'mineen

So We saved him and those with him by mercy from Us. And We eliminated those who denied Our signs, and they were not [at all] believers.

Tafsir

وَإِلَىٰ
And to
ثَمُودَ
Thamud
أَخَاهُمْ
(We sent) their brother
صَٰلِحًاۗ
Salih
قَالَ
He said
يَٰقَوْمِ
"O my people!
ٱعْبُدُوا۟
Worship
ٱللَّهَ
Allah
مَا
not
لَكُم
for you
مِّنْ
any
إِلَٰهٍ
god
غَيْرُهُۥۖ
other than Him
قَدْ
Verily
جَآءَتْكُم
has come to you
بَيِّنَةٌ
a clear proof
مِّن
from
رَّبِّكُمْۖ
your Lord
هَٰذِهِۦ
This
نَاقَةُ
(is) a she-camel
ٱللَّهِ
(of) Allah
لَكُمْ
(it is) for you
ءَايَةًۖ
a Sign
فَذَرُوهَا
So you leave her
تَأْكُلْ
(to) eat
فِىٓ
on
أَرْضِ
(the) earth
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
وَلَا
and (do) not
تَمَسُّوهَا
touch her
بِسُوٓءٍ
with harm
فَيَأْخُذَكُمْ
lest seizes you
عَذَابٌ
a punishment
أَلِيمٌ
painful"

Wa ilaa Samooda akhaahum Saalihaa; qaala yaa qawmi' budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhoo qad jaaa'atkum baiyinatum mir Rabbikum haazihee naaqatul laahi lakum Aayatan fazaroohaa taakul feee ardil laahi wa laa tamassoohaa bisooo'in fa yaakhuzakum 'azaabun aleem

And to the Thamud [We sent] their brother Saleh. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. This is the she-camel of Allah [sent] to you as a sign. So leave her to eat within Allah's land and do not touch her with harm, lest there seize you a painful punishment.

Tafsir

وَٱذْكُرُوٓا۟
And remember
إِذْ
when
جَعَلَكُمْ
He made you
خُلَفَآءَ
successors
مِنۢ
from
بَعْدِ
after
عَادٍ
Aad
وَبَوَّأَكُمْ
and settled you
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
تَتَّخِذُونَ
You take
مِن
from
سُهُولِهَا
its plains
قُصُورًا
palaces
وَتَنْحِتُونَ
and you carve out
ٱلْجِبَالَ
the mountains
بُيُوتًاۖ
(as) homes
فَٱذْكُرُوٓا۟
So remember
ءَالَآءَ
(the) Bounties
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَلَا
and (do) not
تَعْثَوْا۟
act wickedly
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
(the) earth
مُفْسِدِينَ
spreading corruption

Wazkkurooo iz ja'alakum khulafaaa'a mim ba'di 'Aadinw wa bawwa akum fil ardi tattakhizoona min suhoolihaa qusooranw wa tanhitoonal jibaala buyootan fazkurooo aalaaa'al laahi wa laa ta'saw fil ardi mufsideen

And remember when He made you successors after the Aad and settled you in the land, [and] you take for yourselves palaces from its plains and carve from the mountains, homes. Then remember the favors of Allah and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."

Tafsir

قَالَ
Said
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ٱسْتَكْبَرُوا۟
were arrogant
مِن
among
قَوْمِهِۦ
his people
لِلَّذِينَ
to those who
ٱسْتُضْعِفُوا۟
were oppressed -
لِمَنْ
[to] those who
ءَامَنَ
believed
مِنْهُمْ
among them
أَتَعْلَمُونَ
"Do you know
أَنَّ
that
صَٰلِحًا
Salih
مُّرْسَلٌ
(is the) one sent
مِّن
from
رَّبِّهِۦۚ
his Lord?"
قَالُوٓا۟
They said
إِنَّا
"Indeed we
بِمَآ
in what
أُرْسِلَ
he has been sent
بِهِۦ
with [it]
مُؤْمِنُونَ
(are) believers"

Qaalal mala ul lazeenas takbaroo min qawmihee lillazeenas tud'ifoo liman aamana minhum ata'almoona anna Saaliham mursalum mir Rabbih; qaalooo innaa bimaaa ursila bihee mu'minoon

Said the eminent ones who were arrogant among his people to those who were oppressed – to those who believed among them, "Do you [actually] know that Saleh is sent from his Lord?" They said, "Indeed we, in that with which he was sent, are believers."

Tafsir

قَالَ
Said
ٱلَّذِينَ
those who
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
were arrogant
إِنَّا
"Indeed we
بِٱلَّذِىٓ
in that which
ءَامَنتُم
you believe
بِهِۦ
in it
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers"

Qaalal lazeenas takbarooo innaa billazeee aamanntum bihee kaafiroon

Said those who were arrogant, "Indeed we, in that which you have believed, are disbelievers."

Tafsir

فَعَقَرُوا۟
Then they hamstrung
ٱلنَّاقَةَ
the she-camel
وَعَتَوْا۟
and (were) insolent
عَنْ
towards
أَمْرِ
(the) command
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
وَقَالُوا۟
and they said
يَٰصَٰلِحُ
"O Salih!
ٱئْتِنَا
Bring us
بِمَا
what
تَعِدُنَآ
you promise us
إِن
if
كُنتَ
you are
مِنَ
of
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers"

Fa'aqarun naaqata wa'ataw 'an amri Rabbihim wa qaaloo yaa Saalihu' tinaa bimaa ta'idunaaa in kunta minal mursaleen

So they hamstrung the she-camel and were insolent toward the command of their Lord and said, "O Saleh, bring us what you promise us, if you should be of the messengers."

Tafsir

فَأَخَذَتْهُمُ
So seized them
ٱلرَّجْفَةُ
the earthquake
فَأَصْبَحُوا۟
then they became
فِى
in
دَارِهِمْ
their homes
جَٰثِمِينَ
fallen prone

Fa akhazat humur rajftu fa asbahoo fee daarihim jaasimmeen

So the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.

Tafsir

فَتَوَلَّىٰ
So he turned away
عَنْهُمْ
from them
وَقَالَ
and he said
يَٰقَوْمِ
"O my people!
لَقَدْ
Verily
أَبْلَغْتُكُمْ
I have conveyed to you
رِسَالَةَ
(the) Message
رَبِّى
(of) my Lord
وَنَصَحْتُ
and [I] advised
لَكُمْ
[to] you
وَلَٰكِن
but
لَّا
not
تُحِبُّونَ
you like
ٱلنَّٰصِحِينَ
the advisers"

Fa tawalla 'anhum wa qaala yaa qawmi laqad ablaghtukum Risaalata Rabbee wa nasahtu lakum wa laakil laa tuhibboonan naasiheen

And he [i.e., Saleh] turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the message of my Lord and advised you, but you do not like advisors."

Tafsir

وَلُوطًا
And Lut
إِذْ
when
قَالَ
he said
لِقَوْمِهِۦٓ
to his people
أَتَأْتُونَ
"Do you commit
ٱلْفَٰحِشَةَ
(such) immorality
مَا
not
سَبَقَكُم
has preceded you
بِهَا
therein
مِنْ
any
أَحَدٍ
one
مِّنَ
of
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds?

Wa Lootan iz qaala liqawmiheee ataatoonal faahishata maa sabaqakum bihaa min ahadim minal 'aalameen

And [We had sent] Lot when he said to his people, "Do you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds [i.e., peoples]?

Tafsir