Skip to main content

وَمَا يُغْنِيْ عَنْهُ مَالُهٗٓ اِذَا تَرَدّٰىٓۙ  ( الليل: ١١ )

wamā
وَمَا
And not
yugh'nī
يُغْنِى
will avail
ʿanhu
عَنْهُ
him
māluhu
مَالُهُۥٓ
his wealth
idhā
إِذَا
when
taraddā
تَرَدَّىٰٓ
he falls

And what will his wealth avail him when he falls?

Tafsir

اِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدٰىۖ  ( الليل: ١٢ )

inna
إِنَّ
Indeed
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon Us
lalhudā
لَلْهُدَىٰ
(is) the guidance

Indeed, [incumbent] upon Us is guidance.

Tafsir

وَاِنَّ لَنَا لَلْاٰخِرَةَ وَالْاُوْلٰىۗ  ( الليل: ١٣ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
lanā
لَنَا
for Us
lalākhirata
لَلْءَاخِرَةَ
(is) the Hereafter
wal-ūlā
وَٱلْأُولَىٰ
and the first (life)

And indeed, to us belongs the Hereafter and the first [life].

Tafsir

فَاَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظّٰىۚ  ( الليل: ١٤ )

fa-andhartukum
فَأَنذَرْتُكُمْ
So I warn you
nāran
نَارًا
(of) a Fire
talaẓẓā
تَلَظَّىٰ
blazing

So I have warned you of a Fire which is blazing.

Tafsir

لَا يَصْلٰىهَآ اِلَّا الْاَشْقَىۙ  ( الليل: ١٥ )

لَا
Not
yaṣlāhā
يَصْلَىٰهَآ
will burn (in) it
illā
إِلَّا
except
l-ashqā
ٱلْأَشْقَى
the most wretched

None will [enter to] burn therein except the most wretched one

Tafsir

الَّذِيْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۗ  ( الليل: ١٦ )

alladhī
ٱلَّذِى
The one who
kadhaba
كَذَّبَ
denied
watawallā
وَتَوَلَّىٰ
and turned away

Who had denied and turned away.

Tafsir

وَسَيُجَنَّبُهَا الْاَتْقَىۙ  ( الليل: ١٧ )

wasayujannabuhā
وَسَيُجَنَّبُهَا
But will be removed from it
l-atqā
ٱلْأَتْقَى
the righteous

But the righteous one will avoid it .

Tafsir

الَّذِيْ يُؤْتِيْ مَالَهٗ يَتَزَكّٰىۚ  ( الليل: ١٨ )

alladhī
ٱلَّذِى
The one who
yu'tī
يُؤْتِى
gives
mālahu
مَالَهُۥ
his wealth
yatazakkā
يَتَزَكَّىٰ
purifying himself

[He] who gives [from] his wealth to purify himself

Tafsir

وَمَا لِاَحَدٍ عِنْدَهٗ مِنْ نِّعْمَةٍ تُجْزٰىٓۙ  ( الليل: ١٩ )

wamā
وَمَا
And not
li-aḥadin
لِأَحَدٍ
for anyone
ʿindahu
عِندَهُۥ
with him
min
مِن
any
niʿ'matin
نِّعْمَةٍ
favor
tuj'zā
تُجْزَىٰٓ
to be recompensed

And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded

Tafsir

اِلَّا ابْتِغَاۤءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْاَعْلٰىۚ  ( الليل: ٢٠ )

illā
إِلَّا
Except
ib'tighāa
ٱبْتِغَآءَ
seeking
wajhi
وَجْهِ
(the) Countenance
rabbihi
رَبِّهِ
(of) his Lord
l-aʿlā
ٱلْأَعْلَىٰ
the Most High

But only seeking the face [i.e., acceptance] of his Lord, Most High.

Tafsir