Skip to main content

يٰقَوْمِ لَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ اَجْرًا ۗاِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى الَّذِيْ فَطَرَنِيْ ۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ   ( هود: ٥١ )

يَٰقَوْمِ
قوم من
لَآ
درخواست نمی کنم از شما
أَسْـَٔلُكُمْ
درخواست نمی کنم از شما
عَلَيْهِ
بر آن
أَجْرًاۖ
مزد
إِنْ
نیست
أَجْرِىَ
مزد من
إِلَّا
مگر
عَلَى
بر
ٱلَّذِى
كسي كه
فَطَرَنِىٓۚ
آفرید مرا
أَفَلَا
آيا پس نمي‌انديشيد؟
تَعْقِلُونَ
آيا پس نمي‌انديشيد؟

Yaa qawmi laaa as'alukum 'alaihi ajran in ajriya illaa 'alal lazee fataranee; afalaa ta'qiloon

«ای قوم من! بر (رساندن) این (دعوت) از شما پاداشی نمی‌طلبم، پاداش من تنها بر (عهدۀ) ذاتی است که مرا آفرید، آیا خرد نمی‌ورزید؟!

توضیح

وَيٰقَوْمِ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاۤءَ عَلَيْكُمْ مِّدْرَارًا وَّيَزِدْكُمْ قُوَّةً اِلٰى قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِيْنَ  ( هود: ٥٢ )

وَيَٰقَوْمِ
قوم
ٱسْتَغْفِرُوا۟
طلب آمرزش کنید
رَبَّكُمْ
پروردگارتان
ثُمَّ
سپس
تُوبُوٓا۟
توبه کنید
إِلَيْهِ
به سوي او
يُرْسِلِ
تا بفرستد ازآسمان
ٱلسَّمَآءَ
تا بفرستد ازآسمان
عَلَيْكُم
بر شما
مِّدْرَارًا
ریزش شدید
وَيَزِدْكُمْ
و تا بیفزاید شما را
قُوَّةً
نیرویی
إِلَىٰ
بر
قُوَّتِكُمْ
نیرویتان
وَلَا
و رو مگردانید
تَتَوَلَّوْا۟
و رو مگردانید
مُجْرِمِينَ
مجرمانه

Wa yaa qawmis taghfiroo Rabbakum summa toobooo ilaihi yursilis samaaa'a 'alaikum midraaranw wa yazidkum quwwatan ilaa quwwatikum wa laa tatawallaw mujrimeen

و ای قوم من! از پروردگارتان طلب آمرزش کنید، سپس به سوی او باز گردید (و توبه کنید) تا (باران) آسمان را پی در پی بر شما بفرستد، و نیرویی بر نیروی‌تان بیفزاید، و گناهکارانه روی نگردانید».

توضیح

قَالُوْا يٰهُوْدُ مَاجِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَّمَا نَحْنُ بِتَارِكِيْٓ اٰلِهَتِنَا عَنْ قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِيْنَ  ( هود: ٥٣ )

قَالُوا۟
گفتند
يَٰهُودُ
هود
مَا
نیاوردی برای ما
جِئْتَنَا
نیاوردی برای ما
بِبَيِّنَةٍ
حجتی روشن
وَمَا
ونیستیم
نَحْنُ
ما
بِتَارِكِىٓ
ترک کنندگان
ءَالِهَتِنَا
خدایانمان
عَن
از روی
قَوْلِكَ
سخن تو
وَمَا
و نیستیم ما
نَحْنُ
و نیستیم ما
لَكَ
به تو
بِمُؤْمِنِينَ
از ايمان آورندگان

Qaaloo yaa Hoodu maa ji'tanaa bibaiyinatinw wa maa nahnu bitaarikeee aalihatinaa 'an qawlika wa maa nahnu laka bimu'mineen

گفتند: «ای هود! برای ما دلیل روشنی نیاورده‌ای و ما به (خاطر) گفتار تو معبودهای‌مان را رها نمی‌کنیم، و ما به تو ایمان نمی‌آوریم.

توضیح

اِنْ نَّقُوْلُ اِلَّا اعْتَرٰىكَ بَعْضُ اٰلِهَتِنَا بِسُوْۤءٍ ۗقَالَ اِنِّيْٓ اُشْهِدُ اللّٰهَ وَاشْهَدُوْٓا اَنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُشْرِكُوْنَ  ( هود: ٥٤ )

إِن
اگر
نَّقُولُ
می گوییم
إِلَّا
مگر
ٱعْتَرَىٰكَ
بلایی بر سرت آورده
بَعْضُ
بعضی
ءَالِهَتِنَا
خدایانمان
بِسُوٓءٍۗ
آسیبی را
قَالَ
گفت
إِنِّىٓ
همانا من
أُشْهِدُ
شاهد می گیرم
ٱللَّهَ
خداوند
وَٱشْهَدُوٓا۟
و گواه باشید
أَنِّى
كه من
بَرِىٓءٌ
بیزار
مِّمَّا
از آن چه
تُشْرِكُونَ
شریک می سازید

In naqoolu illa' taraaka ba'du aalihatinaa bisooo'; qaala inneee ushhidul laaha wash hadooo annee bareee'um mimmaa tushrikoon

ما (چیزی) جز این نمی‌گویم که« بعضی از معبودان‌مان آسیبی به تو رسانده‌اند». (هود) گفت: «همانا من الله را گواه می‌گیرم، و شما (نیز) گواه باشید، که من از آنچه شریک (الله) قرار می‌دهید، بیزارم،

توضیح

مِنْ دُوْنِهٖ فَكِيْدُوْنِيْ جَمِيْعًا ثُمَّ لَا تُنْظِرُوْنِ  ( هود: ٥٥ )

مِن
از
دُونِهِۦۖ
غیر او
فَكِيدُونِى
پس حیله کنید بر من
جَمِيعًا
همگي
ثُمَّ
سپس
لَا
پس مهلتم ندهید
تُنظِرُونِ
پس مهلتم ندهید

Min doonihee fakeedoonee jamee'an summa laa tunziroon

غیر از او، پس همگی برای من نقشه بکشید، آنگاه مرا مهلت ندهید.

توضیح

اِنِّيْ تَوَكَّلْتُ عَلَى اللّٰهِ رَبِّيْ وَرَبِّكُمْ ۗمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ اِلَّا هُوَ اٰخِذٌۢ بِنَاصِيَتِهَا ۗاِنَّ رَبِّيْ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ  ( هود: ٥٦ )

إِنِّى
همانا من
تَوَكَّلْتُ
توکل کردم
عَلَى
بر
ٱللَّهِ
خداوند
رَبِّى
پروردگار من
وَرَبِّكُمۚ
و پروردگارتان
مَّا
نیست
مِن
از
دَآبَّةٍ
جنبنده‌اي
إِلَّا
مگر
هُوَ
او
ءَاخِذٌۢ
گیرنده
بِنَاصِيَتِهَآۚ
موی پیشانی آن
إِنَّ
همانا
رَبِّى
پروردگار من
عَلَىٰ
بر
صِرَٰطٍ
راه
مُّسْتَقِيمٍ
راست

Innee tawakkaltu 'alallaahi Rabbee wa Rabbikum; maa min daaabbatin illaa Huwa aakhizum binaasiyatihaa; inna Rabbee 'alaa Siraatim mustaqeem

همانا من بر الله که پروردگار من و پروردگار شماست توکل کردم، هیچ جنبنده‌ای نیست مگر آنکه او (= الله) گیرنده پیشانی‌اش است (و برآن چیره است) بی‌گمان پرودگارم بر راه راست است.

توضیح

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقَدْ اَبْلَغْتُكُمْ مَّآ اُرْسِلْتُ بِهٖٓ اِلَيْكُمْ ۗوَيَسْتَخْلِفُ رَبِّيْ قَوْمًا غَيْرَكُمْۗ وَلَا تَضُرُّوْنَهٗ شَيْـًٔا ۗاِنَّ رَبِّيْ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيْظٌ  ( هود: ٥٧ )

فَإِن
پس اگر
تَوَلَّوْا۟
روي برگردانند
فَقَدْ
پس بي‌ترديد
أَبْلَغْتُكُم
رساندم به شما
مَّآ
آن چه
أُرْسِلْتُ
فرستاده شده ام
بِهِۦٓ
به آن
إِلَيْكُمْۚ
به سوی شما
وَيَسْتَخْلِفُ
و جانشین می کند
رَبِّى
پروردگار من
قَوْمًا
گروهي
غَيْرَكُمْ
غیر شما
وَلَا
وزیان نمی رسانید او را
تَضُرُّونَهُۥ
وزیان نمی رسانید او را
شَيْـًٔاۚ
چيزي
إِنَّ
همانا
رَبِّى
پروردگار من
عَلَىٰ
بر
كُلِّ
هر
شَىْءٍ
چيزي
حَفِيظٌ
مراقب

Fa in tawallaw faqad ablaghtukum maaa ursiltu biheee ilaikum; wa yastakhlifu Rabbee qawman ghairakum wa laa tadur roonahoo shai'aa; inna Rabbee 'alaa kulli shai'in Hafeez

پس اگر روی برگردانید، به راستی که (من) آنچه را که با آن به سوی شما فرستاده شده بودم به شما رساندم، و پروردگارم گروه دیگری را جانشین شما خواهد کرد، و (شما) هیچ زیانی به او نمی‌توانید برسانید، بی‌گمان پروردگارم بر همه چیز نگهبان است».

توضیح

وَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُوْدًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّاۚ وَنَجَّيْنٰهُمْ مِّنْ عَذَابٍ غَلِيْظٍ  ( هود: ٥٨ )

وَلَمَّا
و هنگامي كه
جَآءَ
آمد
أَمْرُنَا
فرمان ما
نَجَّيْنَا
نجات دادیم
هُودًا
هود
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
مَعَهُۥ
همراه او
بِرَحْمَةٍ
به رحمت
مِّنَّا
از ما
وَنَجَّيْنَٰهُم
و نجات دادیم آنها را
مِّنْ
از
عَذَابٍ
عذاب
غَلِيظٍ
بسیار سخت و شدید

Wa lammaa jaaa'a amrunaa najainaa Hoodanw wallazeena aamanoo ma'ahoo birahmatim minnaa wa najainaahum min 'azaabin ghaleez

و هنگامی‌که فرمان ما فرا رسید، هود و کسانی‌که با او ایمان آورده بودند، به رحمتی از (سوی) خویش نجات دادیم، و آن‌ها را از عذاب سخت رهاندیم.

توضیح

وَتِلْكَ عَادٌ ۖجَحَدُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا رُسُلَهٗ وَاتَّبَعُوْٓا اَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيْدٍ  ( هود: ٥٩ )

وَتِلْكَ
و این
عَادٌۖ
عاد
جَحَدُوا۟
انکار کردند
بِـَٔايَٰتِ
آیات
رَبِّهِمْ
پروردگارشان
وَعَصَوْا۟
و نافرمانی کردند
رُسُلَهُۥ
فرستادگانش
وَٱتَّبَعُوٓا۟
و پيروي كردند
أَمْرَ
فرمان
كُلِّ
هر
جَبَّارٍ
زورگو
عَنِيدٍ
دشمن لجوج

Wa tilka 'aad, jahadoo bi Aayaati Rabbihim wa 'asaw Rusulahoo wattaba'ooo amra kulli jabbaarin 'aneed

و این (قوم) عاد بود که آیات پروردگارشان را انکار کردند، و از پیامبران او نافرمانی کردند، و از فرمان هر سرکش دشمن حق، پیروی کردند.

توضیح

وَاُتْبِعُوْا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَّيَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اَلَآ اِنَّ عَادًا كَفَرُوْا رَبَّهُمْ ۗ اَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُوْدٍ ࣖ   ( هود: ٦٠ )

وَأُتْبِعُوا۟
و دنبال شدند
فِى
در
هَٰذِهِ
اين
ٱلدُّنْيَا
دنيا
لَعْنَةً
لعنت
وَيَوْمَ
و روز
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
قيامت
أَلَآ
آگاه باش!
إِنَّ
همانا
عَادًا
عاد
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
رَبَّهُمْۗ
پروردگارشان
أَلَا
آگاه باش!
بُعْدًا
هلاک
لِّعَادٍ
بر
قَوْمِ
قوم
هُودٍ
هود

Wa utbi'oo fee haazihid dunyaa la'natanw wa Yawmal Qiyaamah; alaaa inna 'Aadan kafaroo Rabbahum; alaa bu'dal li 'Aadin qawmin Hood

آن‌ها در این دنیا و (نیز) روز قیامت، لعنت به دنبال دارند، آگاه باشید که (قوم) عاد به پروردگارشان کفر ورزیدند، هان! بر عاد، قوم هود دوری (و هلاکت) باد.

توضیح