Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِّنَّا الْحُسْنٰىٓۙ اُولٰۤىِٕكَ عَنْهَا مُبْعَدُوْنَ ۙ  ( الأنبياء: ١٠١ )

إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
سَبَقَتْ
از پیش گذشت
لَهُم
برای آنها
مِّنَّا
از ما
ٱلْحُسْنَىٰٓ
(وعده) نیکو
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
عَنْهَا
از آن
مُبْعَدُونَ
دور نگاه داشته شدگان

Innal lazeena sabaqat lahum minnal husnaaa ulaaa'ika 'anhaa mub'adoon

به‌راستی کسانی‌که پیشتر از سوی ما (وعدۀ) نیکویی برای آن‌ها مقرر شده است، آن‌ها از آن (= جهنم) دور نگاه داشته می‌شوند.

توضیح

لَا يَسْمَعُوْنَ حَسِيْسَهَاۚ وَهُمْ فِيْ مَا اشْتَهَتْ اَنْفُسُهُمْ خٰلِدُوْنَ ۚ  ( الأنبياء: ١٠٢ )

لَا
نمی شنوند
يَسْمَعُونَ
نمی شنوند
حَسِيسَهَاۖ
صدای آتش آن
وَهُمْ
و ايشان
فِى
در
مَا
آن چه
ٱشْتَهَتْ
هوس کند
أَنفُسُهُمْ
دلهایشان
خَٰلِدُونَ
جاويدان

Laa yasma'oona hasee sahaa wa hum fee mash tahat anfusuhum khaalidoon

آن‌ها (حتی) صدایش را نمی‌شنوند، و در آنچه دل‌شان بخواهد جاودانه (متنعم) هستند.

توضیح

لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْاَكْبَرُ وَتَتَلَقّٰىهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُۗ هٰذَا يَوْمُكُمُ الَّذِيْ كُنْتُمْ تُوْعَدُوْنَ   ( الأنبياء: ١٠٣ )

لَا
محزون نمی کند آنها را
يَحْزُنُهُمُ
محزون نمی کند آنها را
ٱلْفَزَعُ
بزرگترین دلهره و هراس
ٱلْأَكْبَرُ
بزرگترین دلهره و هراس
وَتَتَلَقَّىٰهُمُ
و استقبالشان می کنند
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
فرشتگان
هَٰذَا
اين
يَوْمُكُمُ
روزگار شماست که
ٱلَّذِى
روزگار شماست که
كُنتُمْ
وعده داده می شدید
تُوعَدُونَ
وعده داده می شدید

Laa yahzunuhumul faza'ul akbaru wa tatalaq qaahumul malaaa'ikatu haazaa Yawmukumul lazee kuntum too'adoon

وحشت بزرگ (قیامت) آن‌ها را اندوهگین نسازد، و فرشتگان به استقبال‌شان آیند (گویند:) «این همان روزتان است که به شما وعده داده می‌شد».

توضیح

يَوْمَ نَطْوِى السَّمَاۤءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِۗ كَمَا بَدَأْنَآ اَوَّلَ خَلْقٍ نُّعِيْدُهٗۗ وَعْدًا عَلَيْنَاۗ اِنَّا كُنَّا فٰعِلِيْنَ   ( الأنبياء: ١٠٤ )

يَوْمَ
روز
نَطْوِى
در هم می پیچیم
ٱلسَّمَآءَ
آسمان
كَطَىِّ
مانند پیچاندن
ٱلسِّجِلِّ
اوراق نوشته شده، طومار
لِلْكُتُبِۚ
برای نامه ها
كَمَا
همان گونه كه
بَدَأْنَآ
آغاز کردیم
أَوَّلَ
اولين
خَلْقٍ
آفرینش
نُّعِيدُهُۥۚ
بر می گردانیم او را، برگشت می دهیم آن را
وَعْدًا
وعده
عَلَيْنَآۚ
بر (عهده ) ما
إِنَّا
همانا ما
كُنَّا
بوديم
فَٰعِلِينَ
کننده

Yawma natwis samaaa'a kataiyis sijilli lilkutub; kamaa badaanaa awwala khalqin nu'eeduh; wa'dan 'alainaa; innaa kunna faa'ileen

روزی‌که آسمان را چون طوماری نوشته شده درهم می‌پیچیم، همان‌گونه که نخستین آفرینش را آغاز کردیم، (دیگر بار) آن را باز می‌گردانیم، (این) وعده‌ای بر ما است، قطعاً آن را انجام خواهیم داد.

توضیح

وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِى الزَّبُوْرِ مِنْۢ بَعْدِ الذِّكْرِ اَنَّ الْاَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصّٰلِحُوْنَ   ( الأنبياء: ١٠٥ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
كَتَبْنَا
نوشتیم
فِى
در
ٱلزَّبُورِ
زبور
مِنۢ
بعد از
بَعْدِ
بعد از
ٱلذِّكْرِ
تورات
أَنَّ
كه
ٱلْأَرْضَ
زمين
يَرِثُهَا
ارث می برد از او
عِبَادِىَ
بندگان من
ٱلصَّٰلِحُونَ
درستکاران

Wa laqad katabnaa fiz Zaboori mim ba'diz zikri annal arda yarisuhaa 'ibaadi yas saalihoon

و به راستی بعد از ذکر (= تورات) در زبور نوشتیم که: «زمین را بندگان صالح من به ارث خواهند برد».

توضیح

اِنَّ فِيْ هٰذَا لَبَلٰغًا لِّقَوْمٍ عٰبِدِيْنَ ۗ  ( الأنبياء: ١٠٦ )

إِنَّ
همانا
فِى
در
هَٰذَا
اين
لَبَلَٰغًا
پیام روشن
لِّقَوْمٍ
برای گروه
عَٰبِدِينَ
عبادت کنندگان

Inna fee haaza labalaa ghal liqawmin 'aabideen

بی‌گمان در این (امر) برای گروه عبادت کنندگان پیام روشنی است.

توضیح

وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا رَحْمَةً لِّلْعٰلَمِيْنَ   ( الأنبياء: ١٠٧ )

وَمَآ
و نفرستادیم تو را
أَرْسَلْنَٰكَ
و نفرستادیم تو را
إِلَّا
مگر
رَحْمَةً
رحمت
لِّلْعَٰلَمِينَ
براي جهانيان

Wa maaa arsalnaaka illaa rahmatal lil'aalameen

و (ای پیامبر!) تو را جز رحمتی برای جهانیان نفرستادیم.

توضیح

قُلْ اِنَّمَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ اَنَّمَآ اِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌۚ فَهَلْ اَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ  ( الأنبياء: ١٠٨ )

قُلْ
بگو
إِنَّمَا
جز اين نيست كه
يُوحَىٰٓ
وحی می شود
إِلَىَّ
به سوي من
أَنَّمَآ
آن چه
إِلَٰهُكُمْ
معبود شما
إِلَٰهٌ
معبود
وَٰحِدٌۖ
يگانه
فَهَلْ
پس آیا
أَنتُم
شما
مُّسْلِمُونَ
تسليم شدگان

Qul innamaa yoohaa ilaiya annamaaa ilaahukum illaahunw Waahid, fahal antum muslimoon

بگو: «تنها به سوی من وحی می‌شود که همانا معبود شما، معبود یگانه است، پس آیا شما تسلیم می‌شوید؟!».

توضیح

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ اٰذَنْتُكُمْ عَلٰى سَوَاۤءٍۗ وَاِنْ اَدْرِيْٓ اَقَرِيْبٌ اَمْ بَعِيْدٌ مَّا تُوْعَدُوْنَ   ( الأنبياء: ١٠٩ )

فَإِن
پس اگر
تَوَلَّوْا۟
روي برگردانند
فَقُلْ
پس بگو
ءَاذَنتُكُمْ
خبر دادم به شما
عَلَىٰ
به طور
سَوَآءٍۖ
یکسان
وَإِنْ
ان نافیه
أَدْرِىٓ
می دانم
أَقَرِيبٌ
آیا نزدیک است
أَم
يا
بَعِيدٌ
دور
مَّا
آن چه
تُوعَدُونَ
وعده داده می شوید

Fa in tawallaw faqul aazantukum 'alaa sawaaa'; wa in adreee aqareebun am ba'eedum maa too'adoon

پس اگر (باز) روی گردان شوند، بگو: «من شما را یکسان آگاه کردم (و اعلام خطر می‌کنم) و نمی‌دانم آنچه که به شما وعده داده می‌شود؛ نزدیک است یا دور؟!

توضیح

اِنَّهٗ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُوْنَ   ( الأنبياء: ١١٠ )

إِنَّهُۥ
همانا او
يَعْلَمُ
مي‌داند
ٱلْجَهْرَ
بانگ برداشتن، آشکار
مِنَ
از
ٱلْقَوْلِ
سخن
وَيَعْلَمُ
و مي‌داند
مَا
آن چه
تَكْتُمُونَ
کنتمان می کنید

Innahoo ya'lamul jahra minal qawli wa ya'lamu maa taktumoon

بی‌شک او سخن آشکار را می‌داند، و (نیز) آنچه را (در دل خود) کتمان می‌کنید؛ می‌داند.

توضیح