Skip to main content

۞ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّبِعُوْا خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِۗ وَمَنْ يَّتَّبِعْ خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِ فَاِنَّهٗ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاۤءِ وَالْمُنْكَرِۗ وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ مَا زَكٰى مِنْكُمْ مِّنْ اَحَدٍ اَبَدًاۙ وَّلٰكِنَّ اللّٰهَ يُزَكِّيْ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ   ( النور: ٢١ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
لَا
پیروی نکنید
تَتَّبِعُوا۟
پیروی نکنید
خُطُوَٰتِ
گام‌هاي
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
شيطان
وَمَن
و هر كس
يَتَّبِعْ
پیروی کند
خُطُوَٰتِ
گام‌هاي
ٱلشَّيْطَٰنِ
شيطان
فَإِنَّهُۥ
پس همانا او
يَأْمُرُ
فرمان می دهد
بِٱلْفَحْشَآءِ
به گناه بزرگ، زنا
وَٱلْمُنكَرِۚ
و ناپسند، و معصیت
وَلَوْلَا
و اگر نبود
فَضْلُ
فضل
ٱللَّهِ
خداوند
عَلَيْكُمْ
بر شما
وَرَحْمَتُهُۥ
و مهرباني او
مَا
پاک نشد
زَكَىٰ
پاک نشد
مِنكُم
از شما
مِّنْ
از
أَحَدٍ
احدی
أَبَدًا
هيچ گاه
وَلَٰكِنَّ
و لكن
ٱللَّهَ
خداوند
يُزَكِّى
به پاكي مي‌ستايد
مَن
کسی که
يَشَآءُۗ
می خواهد
وَٱللَّهُ
و خداوند
سَمِيعٌ
شنوا
عَلِيمٌ
دانا

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tattabi'oo khutuwaatish Shaitaan; wa many-yattabi' khutuwaatish Shaitaani fa innahoo yaamuru bilfahshaaa'i walmunkar; wa law laa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo maa zakaa minkum min ahadin abadanw wa laakinnal laaha yuzakkee many-yashaaa'; wallaahu Samee'un 'Aleem

ای کسانی‌که ایمان آوردید! از گام‌های شیطان پیروی نکنید، و هرکس که از گام‌های شیطان پیروی کند، پس بی‌گمان (گمراهش می‌کند، و) او (= شیطان) به فحشا و منکر فرمان می‌دهد، و اگر فضل الله و رحمت او بر شما نمی‌بود، هرگز کسی از شما پاک نمی‌شد، و لیکن الله هر که را بخواهد پاک می‌کند، و الله شنوای داناست.

توضیح

وَلَا يَأْتَلِ اُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ اَنْ يُّؤْتُوْٓا اُولِى الْقُرْبٰى وَالْمَسٰكِيْنَ وَالْمُهٰجِرِيْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۖوَلْيَعْفُوْا وَلْيَصْفَحُوْاۗ اَلَا تُحِبُّوْنَ اَنْ يَّغْفِرَ اللّٰهُ لَكُمْ ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( النور: ٢٢ )

وَلَا
و کوتاهی نکند، و سوگند نخورد
يَأْتَلِ
و کوتاهی نکند، و سوگند نخورد
أُو۟لُوا۟
صاحبان
ٱلْفَضْلِ
فضل
مِنكُمْ
از شما
وَٱلسَّعَةِ
و وسعت مالی
أَن
كه
يُؤْتُوٓا۟
بدهند
أُو۟لِى
صاحبان
ٱلْقُرْبَىٰ
خويشاوندي
وَٱلْمَسَٰكِينَ
و مستمندان
وَٱلْمُهَٰجِرِينَ
و مهاجرین
فِى
در
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِۖ
خداوند
وَلْيَعْفُوا۟
و باید عفو کنند
وَلْيَصْفَحُوٓا۟ۗ
و باید چشم پوشی کنند
أَلَا
آگاه باش!
تُحِبُّونَ
دوست مي‌داريد
أَن
كه
يَغْفِرَ
بیامرزد
ٱللَّهُ
خداوند
لَكُمْۗ
شما را
وَٱللَّهُ
و خداوند
غَفُورٌ
آمرزنده
رَّحِيمٌ
مهربان

Wa laa yaatali ulul fadli minkum wassa'ati ai yu'tooo ulil qurbaa walmasaakeena walmuhaajireena fee sabeelillaahi walya'foo walyasfahoo; alaa tuhibboona ai yaghfiral laahu lakum; wal laahu Ghafoorur Raheem

کسانی از میان شما که توانگر و (دارای) وسعت (زندگی) هستند، نباید سوگند بخورند بر آن که به خویشاوندان و مستمندان و مهاجران در راه الله چیزی ندهند، آن‌ها باید عفو کنند و چشم بپوشند [ مسطح بن اثاثه پسر خالۀ ابوبکر صدیق، فردی مسکین بود که ابوبکر مخارج وی را تأمین می‌کرد، او نیز در این شایعه پراکنی شرکت داشت لذا ابوبکر صدیق رضی الله عنه سوگند یاد کرد که دیگر به او کمک نکند، آنگاه الله متعال این آیه را نازل فرمود (تفسیر ابن کثیر).]، آیا دوست نمی‌دارید که الله شما را ببخشد؟! و الله آمرزندۀ مهربان است.

توضیح

اِنَّ الَّذِيْنَ يَرْمُوْنَ الْمُحْصَنٰتِ الْغٰفِلٰتِ الْمُؤْمِنٰتِ لُعِنُوْا فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ۙ  ( النور: ٢٣ )

إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَرْمُونَ
نسبت می دهند
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
زنان پاکدامن
ٱلْغَٰفِلَٰتِ
زنان بی خبر
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
زنان با ايمان
لُعِنُوا۟
مورد لعن واقع شدند
فِى
در
ٱلدُّنْيَا
دنيا
وَٱلْءَاخِرَةِ
و آخرت
وَلَهُمْ
و براي ايشان
عَذَابٌ
عذابي
عَظِيمٌ
بزرگ

Innal lazeena yarmoonal muhsanaatil ghaafilaatil mu'minaati lu'inoo fid dunyaa wal Aakhirati wa lahum 'azaabun 'azeem

بی‌گمان کسانی‌که زنان پاکدامن بی‌خبر (از هرگونه بدکاری و) مؤمن را متهم (به زنا) می‌سازند، در دنیا و آخرت لعنت شده‌اند، و عذاب بزرگی برای آن‌هاست.

توضیح

يَّوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ اَلْسِنَتُهُمْ وَاَيْدِيْهِمْ وَاَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( النور: ٢٤ )

يَوْمَ
روز
تَشْهَدُ
گواهی می دهد
عَلَيْهِمْ
بر(ضد) آنها
أَلْسِنَتُهُمْ
زبان هایشان
وَأَيْدِيهِمْ
و دستانشان
وَأَرْجُلُهُم
و پاهایشان
بِمَا
به آن چه
كَانُوا۟
انجام مي‌دادند
يَعْمَلُونَ
انجام مي‌دادند

Yawma tashhhadu 'alaihim alsinatuhum wa aideehim wa arjuluhum bimaa kaanoo ya'maloon

روزی که زبان‌هایشان و دست‌‌هایشان و پا‌هایشان به آنچه می‌کردند بر علیه آن‌ها گواهی می‌دهند.

توضیح

يَوْمَىِٕذٍ يُّوَفِّيْهِمُ اللّٰهُ دِيْنَهُمُ الْحَقَّ وَيَعْلَمُوْنَ اَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِيْنُ  ( النور: ٢٥ )

يَوْمَئِذٍ
آن روز
يُوَفِّيهِمُ
به تمام به آنها می دهد
ٱللَّهُ
خداوند
دِينَهُمُ
جزای شایسته آنها
ٱلْحَقَّ
جزای شایسته آنها
وَيَعْلَمُونَ
و می فهمند ، و می دانند
أَنَّ
كه
ٱللَّهَ
خداوند
هُوَ
او
ٱلْحَقُّ
حقيقت
ٱلْمُبِينُ
آشکار

Yawma'iziny yuwaf feehimul laahu deenahumul haqqa wa ya'lamoona annal laaha Huwal Haqqul Mubeen

آن روز، الله جزای واقعی آن‌ها را به تمام (و بی کم و کاست) می‌دهد، و خواهند دانست که الله همان حق آشکار است.

توضیح

اَلْخَبِيْثٰتُ لِلْخَبِيْثِيْنَ وَالْخَبِيْثُوْنَ لِلْخَبِيْثٰتِۚ وَالطَّيِّبٰتُ لِلطَّيِّبِيْنَ وَالطَّيِّبُوْنَ لِلطَّيِّبٰتِۚ اُولٰۤىِٕكَ مُبَرَّءُوْنَ مِمَّا يَقُوْلُوْنَۗ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌ ࣖ  ( النور: ٢٦ )

ٱلْخَبِيثَٰتُ
زنان ناپاک
لِلْخَبِيثِينَ
برای مردان ناپاک
وَٱلْخَبِيثُونَ
و مردان ناپاک
لِلْخَبِيثَٰتِۖ
برای زنان ناپاک
وَٱلطَّيِّبَٰتُ
و زنان پاک
لِلطَّيِّبِينَ
برای مردان پاک
وَٱلطَّيِّبُونَ
و مردان پاک
لِلطَّيِّبَٰتِۚ
برای زنان پاک
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
مُبَرَّءُونَ
برکناران
مِمَّا
از آن چه
يَقُولُونَۖ
می گویند
لَهُم
برای آنها
مَّغْفِرَةٌ
آمرزش
وَرِزْقٌ
روزی
كَرِيمٌ
کریمانه

Alkhabeesaatu lilkha beeseena walkhabeesoona lilkhabeesaati wattaiyibaatu littaiyibeena wattaiyiboona littaiyibaat; ulaaa'ika mubar ra'oona maimma yaqooloona lahum maghfiratunw wa rizqun kareem

زنان ناپاک از آن مردان ناپاکند، و مردان ناپاک (نیز) برای زنان ناپاک هستند، و زنان پاک از آن مردان پاک، و مردان پاک از آن زنان پاک‌اند. اینان از آنچه (مردم دربارۀشان) می‌گویند، مبّرا (و پاک) هستند، برای آن‌ها آمرزش (الهی) و روزی ارزشمندی است.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَدْخُلُوْا بُيُوْتًا غَيْرَ بُيُوْتِكُمْ حَتّٰى تَسْتَأْنِسُوْا وَتُسَلِّمُوْا عَلٰٓى اَهْلِهَاۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ   ( النور: ٢٧ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
لَا
وارد نشوید
تَدْخُلُوا۟
وارد نشوید
بُيُوتًا
خانه ها
غَيْرَ
غير
بُيُوتِكُمْ
خانه‌هايتان
حَتَّىٰ
تا اين كه
تَسْتَأْنِسُوا۟
اجازه بگیرید، آشنایی دهید
وَتُسَلِّمُوا۟
و سلام دهید
عَلَىٰٓ
بر
أَهْلِهَاۚ
اھل آن
ذَٰلِكُمْ
آن
خَيْرٌ
بهتر
لَّكُمْ
براي شما
لَعَلَّكُمْ
شايد (كه) شما
تَذَكَّرُونَ
پند می گیرید

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tadkhuloo buyootan ghaira buyootikum hatta tastaanisoo wa tusallimoo 'allaa ahlihaa; zaalikum khairul lakum la'allakum tazakkaroon

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! وارد خانه‌هایی جز خانه‌های خود نشوید، تا اجازه بگیرید، و بر اهل آن (خانه) سلام کنید، این برای شما بهتر است، باشد که پند گیرید.

توضیح

فَاِنْ لَّمْ تَجِدُوْا فِيْهَآ اَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوْهَا حَتّٰى يُؤْذَنَ لَكُمْ وَاِنْ قِيْلَ لَكُمُ ارْجِعُوْا فَارْجِعُوْا هُوَ اَزْكٰى لَكُمْ ۗوَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ عَلِيْمٌ   ( النور: ٢٨ )

فَإِن
پس اگر
لَّمْ
نيافتيد
تَجِدُوا۟
نيافتيد
فِيهَآ
در آن جا
أَحَدًا
یکی
فَلَا
پس داخل آن نشوید
تَدْخُلُوهَا
پس داخل آن نشوید
حَتَّىٰ
تا اين كه
يُؤْذَنَ
اجازه داده شود
لَكُمْۖ
به شما
وَإِن
و اگر
قِيلَ
گفته شد
لَكُمُ
به شما
ٱرْجِعُوا۟
باز گردید
فَٱرْجِعُوا۟ۖ
پس باز گردید
هُوَ
او
أَزْكَىٰ
پاکیزه تر
لَكُمْۚ
براي شما
وَٱللَّهُ
و خداوند
بِمَا
به آن چه
تَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهيد
عَلِيمٌ
دانا

Fa il lam tajidoo feehaaa ahadan falaa tadkhuloohaa hattaa yu'zana lakum wa in qeela lakumurji'oo farji'oo huwa azkaa lakum; wallaahu bimaa ta'maloona 'Aleem

پس اگر کسی در آن (خانه) نیافتید، وارد نشوید، تا به شما اجازه داده شود، و اگر به شما گفته شد: «باز گردید» پس باز گردید، که آن برای شما پاکیزه‌تر است، و الله به آنچه انجام می‌دهید؛ داناست.

توضیح

لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَدْخُلُوْا بُيُوْتًا غَيْرَ مَسْكُوْنَةٍ فِيْهَا مَتَاعٌ لَّكُمْۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُوْنَ وَمَا تَكْتُمُوْنَ  ( النور: ٢٩ )

لَّيْسَ
نيست
عَلَيْكُمْ
بر شما
جُنَاحٌ
گناهي
أَن
كه
تَدْخُلُوا۟
وارد مي‌شويد
بُيُوتًا
خانه ها
غَيْرَ
غير
مَسْكُونَةٍ
مسکونی
فِيهَا
در آن جا
مَتَٰعٌ
کالایی
لَّكُمْۚ
براي شما
وَٱللَّهُ
و خداوند
يَعْلَمُ
مي‌داند
مَا
آن چه
تُبْدُونَ
آشكار مي‌كنيد
وَمَا
و آن چه
تَكْتُمُونَ
پنهان می کنید

Laisa 'alaikum junaahun ann tadkhuloo buyootan ghaira maskoonatin feeha mataa'ul lakum; wallaahu ya'lamu maa tubdoona wa maa taktumoon

و بر شما گناهی نیست که وارد خانه‌هایی غیر مسکونی بشوید، که در آن متاعی دارید، و الله می‌داند آنچه را آشکار می‌سازید و آنچه را پنهان می‌کنید.

توضیح

قُلْ لِّلْمُؤْمِنِيْنَ يَغُضُّوْا مِنْ اَبْصَارِهِمْ وَيَحْفَظُوْا فُرُوْجَهُمْۗ ذٰلِكَ اَزْكٰى لَهُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌۢ بِمَا يَصْنَعُوْنَ  ( النور: ٣٠ )

قُل
بگو
لِّلْمُؤْمِنِينَ
به مؤمنین
يَغُضُّوا۟
فروبندند
مِنْ
از
أَبْصَٰرِهِمْ
چشمهايشان
وَيَحْفَظُوا۟
و حفظ کنند
فُرُوجَهُمْۚ
دامن عفتشان
ذَٰلِكَ
اين
أَزْكَىٰ
پر بركت‌تر
لَهُمْۗ
برای آنها
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
خَبِيرٌۢ
آگاه
بِمَا
به آن چه
يَصْنَعُونَ
انجام می دهند

Qul lilmu' mineena yaghuuddoo min absaarihim wa yahfazoo furoojahum; zaalika azkaa lahum; innallaaha khabeerum bimaa yasna'oon

(ای پیامبر!) به مردان مؤمن بگو چشم‌های خود را (از نگاه به نامحرم) فرو گیرند، و شرمگاه‌شان را حفظ کنند، این (کار) برای آن‌ها پاکیز‌ه‌تر است، بی‌گمان الله به آنچه انجام می‌دهند؛ آگاه است.

توضیح