Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يُسَبِّحُ لَهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَالطَّيْرُ صٰۤفّٰتٍۗ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهٗ وَتَسْبِيْحَهٗۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِمَا يَفْعَلُوْنَ   ( النور: ٤١ )

أَلَمْ
آيا نظر نكردي
تَرَ
آيا نظر نكردي
أَنَّ
كه
ٱللَّهَ
خداوند
يُسَبِّحُ
تسبیح می گوید
لَهُۥ
براي او
مَن
کسی که
فِى
در
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضِ
و زمين
وَٱلطَّيْرُ
و پرندگان
صَٰٓفَّٰتٍۖ
بال گستران
كُلٌّ
همه
قَدْ
البته
عَلِمَ
شناخت
صَلَاتَهُۥ
نمازش، دعایش
وَتَسْبِيحَهُۥۗ
و تسبیحش، و نیایشش
وَٱللَّهُ
و خداوند
عَلِيمٌۢ
دانا
بِمَا
به آن چه
يَفْعَلُونَ
می کنند

Alam tara annal laaha yusabbihu lahoo man fissamaawaati wal ardi wat tairu saaaffaatim kullun qad 'alima Salaatahoo wa tasbeehah; wallaahu 'aleemum bimaa yaf'aloon

آیا ندیدی که همۀ آنان که در آسمان‌ها و زمین هستند، و پرندگان بال گسترده، الله را تسبیح می‌گویند. هریک از آن‌ها نماز و تسبیح خود را می‌داند، و الله به آنچه انجام می‌دهند؛ داناست.

توضیح

وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ وَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ  ( النور: ٤٢ )

وَلِلَّهِ
و براي خداوند
مُلْكُ
فرمانروايي
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضِۖ
و زمين
وَإِلَى
و به سوي
ٱللَّهِ
خداوند
ٱلْمَصِيرُ
بازگشت

Wa lillaahi mulkus samaawaati wal ardi wa ilal laahil maseer

و فرمانروایی آسمان‌ها و زمین از آنِ الله است، و بازگشت (همه) به سوی الله است.

توضیح

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يُزْجِيْ سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهٗ ثُمَّ يَجْعَلُهٗ رُكَامًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلٰلِهٖۚ وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاۤءِ مِنْ جِبَالٍ فِيْهَا مِنْۢ بَرَدٍ فَيُصِيْبُ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَصْرِفُهٗ عَنْ مَّنْ يَّشَاۤءُۗ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهٖ يَذْهَبُ بِالْاَبْصَارِ ۗ  ( النور: ٤٣ )

أَلَمْ
آيا نظر نكردي
تَرَ
آيا نظر نكردي
أَنَّ
كه
ٱللَّهَ
خداوند
يُزْجِى
می راند
سَحَابًا
ابرها
ثُمَّ
سپس
يُؤَلِّفُ
به هم متصل می کند، گرد می آورد
بَيْنَهُۥ
بین او
ثُمَّ
سپس
يَجْعَلُهُۥ
قرار می دهد او را
رُكَامًا
متراکم، انباشته
فَتَرَى
پس می بینی
ٱلْوَدْقَ
باران
يَخْرُجُ
بیرون می آید
مِنْ
از
خِلَٰلِهِۦ
لابلای آن
وَيُنَزِّلُ
و نازل می کند
مِنَ
از
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
مِن
از
جِبَالٍ
کوهها
فِيهَا
در آن
مِنۢ
از
بَرَدٍ
تگرگ
فَيُصِيبُ
پس گرفتار می کند
بِهِۦ
به آن
مَن
کسی که
يَشَآءُ
بخواهد
وَيَصْرِفُهُۥ
و بر می گرداند
عَن
از
مَّن
کسی که
يَشَآءُۖ
بخواهد
يَكَادُ
نزديك است
سَنَا
درخشندگی
بَرْقِهِۦ
برقش
يَذْهَبُ
می برد
بِٱلْأَبْصَٰرِ
چشم ها را

Alam tara annal laaha yuzjee sahaaban summa yu'allifu bainahoo summa yaj'aluhoo rukaaman fataral wadqa yakhruju min khilaalihee wa yunazzilu minas samaaa'i min jibaalin feehaa mim barain fa yuseebu bihee mai yashaaa'u wa yasrifuhoo 'am mai yashaaa'u yakkaadu sanaa barqihee yazhabu bil absaar

آیا ندیدی که الله ابر‌هایی را به آرامی می‌راند، سپس بین آن‌ها پیوند می‌دهد، آنگاه آن را متراکم می‌کند، پس قطرۀ (باران) را می‌بینی که از میان آن بیرون می‌شود، و از آسمان، از کوه‌های که در آنجاست، دانه‌های تگرگ نازل می‌کند، پس آن را به هر کس که بخواهد می‌رساند، و آن را از هرکس که بخواهد باز می‌دارد، نزدیک است درخشندگی برق آن (نور) چشم‌ها را (از بین) ببرد.

توضیح

يُقَلِّبُ اللّٰهُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّاُولِى الْاَبْصَارِ   ( النور: ٤٤ )

يُقَلِّبُ
دگرگون می کند، جابجا می کند
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلَّيْلَ
شب
وَٱلنَّهَارَۚ
و روز
إِنَّ
همانا
فِى
در
ذَٰلِكَ
اين
لَعِبْرَةً
قطعاً
لِّأُو۟لِى
براي صاحبان
ٱلْأَبْصَٰرِ
بينش

Yuqallibul laahul laila wannahaar; inna fee zaalika la'ibratal li ulil absaar

الله شب و روز را دگرگون می‌سازد، بی‌گمان در این (امر) برای دیده‌وران عبرتی است.

توضیح

وَاللّٰهُ خَلَقَ كُلَّ دَاۤبَّةٍ مِّنْ مَّاۤءٍۚ فَمِنْهُمْ مَّنْ يَّمْشِيْ عَلٰى بَطْنِهٖۚ وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّمْشِيْ عَلٰى رِجْلَيْنِۚ وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّمْشِيْ عَلٰٓى اَرْبَعٍۗ يَخْلُقُ اللّٰهُ مَا يَشَاۤءُۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ  ( النور: ٤٥ )

وَٱللَّهُ
و خداوند
خَلَقَ
آفريد
كُلَّ
همه
دَآبَّةٍ
جنبنده‌اي
مِّن
از
مَّآءٍۖ
آب
فَمِنْهُم
پس بعضي از آنان
مَّن
کسی که
يَمْشِى
راه می رود
عَلَىٰ
بر
بَطْنِهِۦ
شکمش
وَمِنْهُم
و بعضي از آن‌ها
مَّن
کسی که
يَمْشِى
راه می رود
عَلَىٰ
بر
رِجْلَيْنِ
دو پا
وَمِنْهُم
و بعضي از آن‌ها
مَّن
کسی که
يَمْشِى
راه می رود
عَلَىٰٓ
بر
أَرْبَعٍۚ
چهار(پا)
يَخْلُقُ
مي‌آفريند
ٱللَّهُ
خداوند
مَا
آن چه
يَشَآءُۚ
بخواهد
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
عَلَىٰ
بر
كُلِّ
هر
شَىْءٍ
چيزي
قَدِيرٌ
توانا

Wallaahu khalaqa kulla daaabbatim mim maaa'in faminhum mai yamshee 'alaa batnihee wa minhum mai yamshee 'alaa rijlaine wa minhum mai yamshee 'alaaa arba'; yakhluqul laahu maa yashaaa'; innal laaha 'alaa kulli shai'in Qadeer

و الله هر جنبنده‌ای را از آب آفرید، پس برخی از آن‌ها بر شکم خود راه می‌روند، و برخی بر دو پا راه می‌روند، و برخی از آن‌ها بر چهار (پا) راه می‌روند، الله هر چه را بخواهد می‌آفریند، بی‌گمان الله بر همه چیز تواناست.

توضیح

لَقَدْ اَنْزَلْنَآ اٰيٰتٍ مُّبَيِّنٰتٍۗ وَاللّٰهُ يَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( النور: ٤٦ )

لَّقَدْ
بي‌ترديد
أَنزَلْنَآ
نازل كرديم
ءَايَٰتٍ
آیات روشنگر
مُّبَيِّنَٰتٍۚ
آیات روشنگر
وَٱللَّهُ
و خداوند
يَهْدِى
هدايت مي‌كند
مَن
کسی که
يَشَآءُ
بخواهد
إِلَىٰ
به سوی
صِرَٰطٍ
راه
مُّسْتَقِيمٍ
راست

Laqad anzalnaaa Aayaatim mubaiyinaat; wallaahu yahdee mai yashaaa'u ilaa Siraatim Mustaqeem

به‌راستی (ما) آیات روشنگری نازل کردیم، و الله هر کس را که بخواهد به راه راست هدایت می‌کند.

توضیح

وَيَقُوْلُوْنَ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَبِالرَّسُوْلِ وَاَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلّٰى فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَۗ وَمَآ اُولٰۤىِٕكَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ  ( النور: ٤٧ )

وَيَقُولُونَ
و مي‌گويند
ءَامَنَّا
ايمان آورديم
بِٱللَّهِ
به خداوند
وَبِٱلرَّسُولِ
و به فرستاده
وَأَطَعْنَا
و اطاعت كرديم
ثُمَّ
سپس
يَتَوَلَّىٰ
روي بر مي‌گردانند
فَرِيقٌ
گروهي
مِّنْهُم
از آن‌ها
مِّنۢ
از
بَعْدِ
بعد
ذَٰلِكَۚ
آن
وَمَآ
و نیستند
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنان

Wa yaqooloona aamannaa billaahi wa bir Rasooli wa ata'naa summa yatawallaa fareequm minhum mim ba'di zaalik; wa maaa ulaaa'ika bilmu'mineen

و (منافقان) می‌گویند: «به الله و به پیامبر (او) ایمان آوردیم، و اطاعت کردیم» سپس گروهی از آن‌ها بعد از این (ادعا) روی گردان می‌شوند، و اینان (در حقیقت) مؤمن نیستند.

توضیح

وَاِذَا دُعُوْٓا اِلَى اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ مُّعْرِضُوْنَ   ( النور: ٤٨ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
دُعُوٓا۟
دعوت شدند
إِلَى
به سوی
ٱللَّهِ
خداوند
وَرَسُولِهِۦ
و پيامبرش
لِيَحْكُمَ
تا داوري كند
بَيْنَهُمْ
ميان آن‌ها
إِذَا
ناگهان
فَرِيقٌ
گروهي
مِّنْهُم
از آن‌ها
مُّعْرِضُونَ
كناره گيران

Wa izaa du'ooo ilal laahi wa Rasoolihee li yahkuma bainahum izaa fareequm minhum mu'ridoon

و هنگامی‌که به‌سوی الله و پیامبرش فرا‌خوانده شوند تا در میانشان داوری کند، ناگهان گروهی از آن‌ها اعراض می‌کنند.

توضیح

وَاِنْ يَّكُنْ لَّهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوْٓا اِلَيْهِ مُذْعِنِيْنَ  ( النور: ٤٩ )

وَإِن
و اگر
يَكُن
باشد
لَّهُمُ
براي ايشان
ٱلْحَقُّ
حقيقت
يَأْتُوٓا۟
می آیند
إِلَيْهِ
به سوي او
مُذْعِنِينَ
گردن نهندگان، پا یقین پذیرندگان

Wa iny-yakul lahumul haqqu yaatooo ilaihi muz'ineen

و اگر حق با آن‌ها باشد، گردن نهاده (با سرعت) به‌سوی او می‌آیند.

توضیح

اَفِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ اَمِ ارْتَابُوْٓا اَمْ يَخَافُوْنَ اَنْ يَّحِيْفَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُوْلُهٗ ۗبَلْ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ ࣖ  ( النور: ٥٠ )

أَفِى
آیا در
قُلُوبِهِم
دلهايشان
مَّرَضٌ
بيماري
أَمِ
يا
ٱرْتَابُوٓا۟
دچار شک و تردید شدند
أَمْ
يا
يَخَافُونَ
می ترسند
أَن
كه
يَحِيفَ
ستم کند در داوری
ٱللَّهُ
خداوند
عَلَيْهِمْ
به آن‌ها
وَرَسُولُهُۥۚ
و رسولش
بَلْ
بلكه
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
هُمُ
ايشان
ٱلظَّٰلِمُونَ
ستمگران

Afee quloobihim ma radun amirtaabooo am yakhaafoona ani yaheefallaahu 'alaihim wa Rasooluh; bal ulaaa'ika humuz zaalimoon

آیا در دل‌هایشان بیماری است؟ یا تردید و شک دارند؟ یا می‌ترسند که الله و پیامبرش بر آن‌ها ستم کنند؟! (نه) بلکه آن‌ها خود‌شان ستمگرند.

توضیح