Skip to main content
bismillah

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللّٰهَ وَلَا تُطِعِ الْكٰفِرِيْنَ وَالْمُنٰفِقِيْنَ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًاۙ   ( الأحزاب: ١ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلنَّبِىُّ
پيامبر
ٱتَّقِ
پروا كن
ٱللَّهَ
خداوند
وَلَا
و اطاعت مکن
تُطِعِ
و اطاعت مکن
ٱلْكَٰفِرِينَ
كافران
وَٱلْمُنَٰفِقِينَۗ
و منافقان
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
كَانَ
بود
عَلِيمًا
دانا
حَكِيمًا
حکیم

Yaa aiyuhan Nabiyyut taqil laaha wa laa tuti'il kaafireena wal munaafiqeen; innal laaha kaana 'aleeman Hakeemaa

ای پیامبر! از الله بترس، و از کافران و منافقان اطاعت نکن، بی‌گمان الله دانای حکیم است.

توضیح

وَّاتَّبِعْ مَا يُوْحٰىٓ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًاۙ   ( الأحزاب: ٢ )

وَٱتَّبِعْ
و پیروی کن
مَا
آن چه
يُوحَىٰٓ
وحی می شود
إِلَيْكَ
به سوي تو
مِن
از
رَّبِّكَۚ
پروردگارت
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
كَانَ
بود
بِمَا
به آن چه
تَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهيد
خَبِيرًا
آگاه

Wattabi' maa yoohaaa ilaika mir Rabbik; innal laaha kaana bimaa ta'maloona Khabeera

و از آنچه از سوی پروردگارت به تو وحی می‌شود؛ پیروی کن، یقیناً الله به آنچه انجام می‌دهید؛ آگاه است.

توضیح

وَّتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا  ( الأحزاب: ٣ )

وَتَوَكَّلْ
و توكل كن
عَلَى
بر
ٱللَّهِۚ
خداوند
وَكَفَىٰ
و كافي است
بِٱللَّهِ
خداوند
وَكِيلًا
كارساز

Wa tawakkal 'alal laah; wa kafaa billaahi Wakeelaa

و بر الله توکل کن، و الله (به عنوان) کارساز (و مدافع) بسنده است.

توضیح

مَا جَعَلَ اللّٰهُ لِرَجُلٍ مِّنْ قَلْبَيْنِ فِيْ جَوْفِهٖ ۚوَمَا جَعَلَ اَزْوَاجَكُمُ الّٰـِٕۤيْ تُظٰهِرُوْنَ مِنْهُنَّ اُمَّهٰتِكُمْ ۚوَمَا جَعَلَ اَدْعِيَاۤءَكُمْ اَبْنَاۤءَكُمْۗ ذٰلِكُمْ قَوْلُكُمْ بِاَفْوَاهِكُمْ ۗوَاللّٰهُ يَقُوْلُ الْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِى السَّبِيْلَ  ( الأحزاب: ٤ )

مَّا
قرار نداد
جَعَلَ
قرار نداد
ٱللَّهُ
خداوند
لِرَجُلٍ
برای مرد
مِّن
از
قَلْبَيْنِ
دو قلب
فِى
در
جَوْفِهِۦۚ
درونش
وَمَا
و قرار نداد
جَعَلَ
و قرار نداد
أَزْوَٰجَكُمُ
همسرانتان
ٱلَّٰٓـِٔى
کسانی که، که
تُظَٰهِرُونَ
مورد ظِهار قرار می دهید
مِنْهُنَّ
از آن‌ها
أُمَّهَٰتِكُمْۚ
مادرانتان
وَمَا
و قرار نداد
جَعَلَ
و قرار نداد
أَدْعِيَآءَكُمْ
پسرخوانده هایتان
أَبْنَآءَكُمْۚ
پسرانتان
ذَٰلِكُمْ
آن
قَوْلُكُم
سخن شما
بِأَفْوَٰهِكُمْۖ
بر دهانهایتان
وَٱللَّهُ
و خداوند
يَقُولُ
مي‌گويد
ٱلْحَقَّ
حق
وَهُوَ
و او
يَهْدِى
هدايت مي‌كند
ٱلسَّبِيلَ
راه

Maa ja'alal laahu lirajulim min qalbaini fee jawfih; wa maa ja'ala azwaajakumul laaa'ee tuzaahiroona minhunna ummahaatikum; wa maa ja'ala ad'iyaaa'akum abnaaa'akum; zaalikum qawlukum bi afwaa hikum wallaahu yaqoolul haqqa wa Huwa yahdis sabeel

الله برای هیچ‌کس دو قلب در درونش قرار نداده است، و هرگز همسران‌تان را که مورد ظهار قرار می‌دهید؛ مادران شما قرار نداده است [ به سورۀ مجادله آیه 2 و 3 رجوع شود.]، و (نیز) فرزند خوانده‌های شما را فرزند (حقیقی) شما قرار نداده است، این سخن (باطل) شماست که به دهان خود می‌گویید، و الله سخن حق را می‌گوید، و او به راه راست هدایت می‌کند.

توضیح

اُدْعُوْهُمْ لِاٰبَاۤىِٕهِمْ هُوَ اَقْسَطُ عِنْدَ اللّٰهِ ۚ فَاِنْ لَّمْ تَعْلَمُوْٓا اٰبَاۤءَهُمْ فَاِخْوَانُكُمْ فِى الدِّيْنِ وَمَوَالِيْكُمْ ۗوَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيْمَآ اَخْطَأْتُمْ بِهٖ وَلٰكِنْ مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوْبُكُمْ ۗوَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا  ( الأحزاب: ٥ )

ٱدْعُوهُمْ
بخوانید آنها را
لِءَابَآئِهِمْ
به (نام)پدرانشان
هُوَ
او
أَقْسَطُ
عادلانه‌تر
عِندَ
نزد
ٱللَّهِۚ
خداوند
فَإِن
پس اگر
لَّمْ
نشناختید
تَعْلَمُوٓا۟
نشناختید
ءَابَآءَهُمْ
پدرانشان
فَإِخْوَٰنُكُمْ
پس برادران شما
فِى
در
ٱلدِّينِ
دین
وَمَوَٰلِيكُمْۚ
و دوستان شما
وَلَيْسَ
و نيست
عَلَيْكُمْ
بر شما
جُنَاحٌ
گناهي
فِيمَآ
در آن چه
أَخْطَأْتُم
خطا کردید، اشتباه نمودید
بِهِۦ
به آن
وَلَٰكِن
ولي
مَّا
آن چه
تَعَمَّدَتْ
قصد و عمد کرد
قُلُوبُكُمْۚ
دل های شما
وَكَانَ
و بود
ٱللَّهُ
خداوند
غَفُورًا
آمرزنده
رَّحِيمًا
مهربان

Ud'oohum li aabaaa'ihim huwa aqsatu 'indal laah; fa illam ta'lamooo aabaaa'ahum fa ikhwaanukum fid deeni wa mawaaleekum; wa laisa 'alaikum junaahun feemaaa akhtaatum bihee wa laakim maa ta'ammadat quloobukum; wa kaanal laahu Ghafoorar Raheemaa

آن‌ها (= فرزند خوانده‌ها) را به نام پدران‌شان بخوانید که این (کار) نزد الله منصفانه‌تر است، پس اگر پدران‌شان را نمی‌شناسید، برادران دینی شما، و موالی شما هستند. و در آنچه که (قبلاً) اشتباه کرده‌اید؛ گناهی بر شما نیست، و لیکن آنچه را که دل‌های شما از روی عمد می‌خواهد (و می‌گویید، گناه است) و الله آمرزندۀ مهربان است.

توضیح

اَلنَّبِيُّ اَوْلٰى بِالْمُؤْمِنِيْنَ مِنْ اَنْفُسِهِمْ وَاَزْوَاجُهٗٓ اُمَّهٰتُهُمْ ۗوَاُولُوا الْاَرْحَامِ بَعْضُهُمْ اَوْلٰى بِبَعْضٍ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُهٰجِرِيْنَ اِلَّآ اَنْ تَفْعَلُوْٓا اِلٰٓى اَوْلِيَاۤىِٕكُمْ مَّعْرُوْفًا ۗ كَانَ ذٰلِكَ فِى الْكِتٰبِ مَسْطُوْرًا  ( الأحزاب: ٦ )

ٱلنَّبِىُّ
پيامبر
أَوْلَىٰ
سزاوارتر
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
به مؤمنان
مِنْ
از
أَنفُسِهِمْۖ
خودشان
وَأَزْوَٰجُهُۥٓ
و همسرانش
أُمَّهَٰتُهُمْۗ
مادران آنها
وَأُو۟لُوا۟
و صاحبان رحم ها، و خویشاوندان
ٱلْأَرْحَامِ
و صاحبان رحم ها، و خویشاوندان
بَعْضُهُمْ
بعضي از ايشان
أَوْلَىٰ
سزاوارتر
بِبَعْضٍ
به بعضي
فِى
در
كِتَٰبِ
كتاب
ٱللَّهِ
خداوند
مِنَ
از
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مؤمنان
وَٱلْمُهَٰجِرِينَ
و مهاجرین
إِلَّآ
مگر
أَن
كه
تَفْعَلُوٓا۟
انجام دهید
إِلَىٰٓ
به
أَوْلِيَآئِكُم
دوستانتان
مَّعْرُوفًاۚ
نیکی و احسان
كَانَ
بود
ذَٰلِكَ
اين
فِى
در
ٱلْكِتَٰبِ
كتاب
مَسْطُورًا
نوشته شده، به ثبت رسیده

An-Nabiyyu awlaa bil mu'mineena min anfusihim wa azwaajuhoo ummahatuhum wa ulul arbaami ba'duhum awlaa biba'din fee Kitaabil laahi minal mu'meneena wal Muhaajireena illaaa an taf'alooo ilaaa awliyaaa'ikum ma'roofaa; kaana zaalika fil kitaabi mastooraa

پیامبر نسبت به مؤمنان از خودشان سزاوار‌تر است، و همسران او مادران آن‌ها هستند، و در کتاب الله خویشاوندان برخی از آنان به برخی (دیگر) از (سایر) مؤمنان و مهاجران سزاوارترند [ یعنی باید مؤمنان پیامبر گرامی صلی الله علیه وسلم را از جان خود بیشتر دوست داشته باشند.]، مگر این‌که به دوستان‌تان نیکی کنید (و سهمی از اموال خود را به آنان بدهید) این (حکم) در کتاب (لوح محفوظ) نوشته شده است.

توضیح

وَاِذْ اَخَذْنَا مِنَ النَّبِيّٖنَ مِيْثَاقَهُمْ وَمِنْكَ وَمِنْ نُّوْحٍ وَّاِبْرٰهِيْمَ وَمُوْسٰى وَعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۖوَاَخَذْنَا مِنْهُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًاۙ  ( الأحزاب: ٧ )

وَإِذْ
و هنگامي كه
أَخَذْنَا
گرفتيم
مِنَ
از
ٱلنَّبِيِّۦنَ
پيامبران
مِيثَٰقَهُمْ
پیمانشان
وَمِنكَ
و از تو
وَمِن
و از
نُّوحٍ
نوح
وَإِبْرَٰهِيمَ
و ابراهیم
وَمُوسَىٰ
و موسی
وَعِيسَى
و عیسی
ٱبْنِ
پسر
مَرْيَمَۖ
مریم
وَأَخَذْنَا
و گرفتیم
مِنْهُم
از آن‌ها
مِّيثَٰقًا
پيماني
غَلِيظًا
محكم

Wa iz akhaznaa minan Nabiyyeena meesaaqahum wa minka wa min Noohinw wa Ibraaheema wa Moosaa wa Eesab-ni-Maryama wa akhaznaa minhum meesaaqan ghaleezaa

و (ای پیامبر گرامی! به یاد آور) هنگامی را که از پیامبران پیمان شان را گرفتیم و (همچنین) از تو و از نوح و ابراهیم و موسی و عیسی بن مریم، و از همۀ آنان پیمان محکمی گرفتیم.

توضیح

لِّيَسْـَٔلَ الصّٰدِقِيْنَ عَنْ صِدْقِهِمْ ۚوَاَعَدَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ  ( الأحزاب: ٨ )

لِّيَسْـَٔلَ
تا بپرسد
ٱلصَّٰدِقِينَ
راستگویان
عَن
از
صِدْقِهِمْۚ
صدقشان
وَأَعَدَّ
و آماده كند
لِلْكَٰفِرِينَ
براي كافران
عَذَابًا
عذابي
أَلِيمًا
دردناك

Liyas'alas saadiqeena 'an sidqihim; wa a'adda lilkaa fireena 'azaaban aleemaa

تا (الله) راستگویان را از صدق‌شان بپرسد، و برای کافران عذابی دردناک آماده کرده است.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ جَاۤءَتْكُمْ جُنُوْدٌ فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيْحًا وَّجُنُوْدًا لَّمْ تَرَوْهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرًاۚ   ( الأحزاب: ٩ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
ٱذْكُرُوا۟
به ياد آوريد
نِعْمَةَ
نعمت
ٱللَّهِ
خداوند
عَلَيْكُمْ
بر شما
إِذْ
هنگامي كه
جَآءَتْكُمْ
آمد برای شما
جُنُودٌ
سپاه، سربازان
فَأَرْسَلْنَا
پس فرستادیم
عَلَيْهِمْ
بر آنها
رِيحًا
بادی
وَجُنُودًا
و سپاه، و سربازان
لَّمْ
ندیدید آنها را
تَرَوْهَاۚ
ندیدید آنها را
وَكَانَ
و بود
ٱللَّهُ
خداوند
بِمَا
به آن چه
تَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهيد
بَصِيرًا
بينا

Yaaa aiyuhal lazeena aamanuz kuroo ni'matal laahi 'alaikum iz jaaa'atkm junoodun fa arsalnaa 'alaihim reehanw wa junoodal lam tarawhaa; wa kaanal laahu bimaa ta'maloona Baseera

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! نعمت الله را بر خود به یاد آورید، هنگامی‌که لشکر‌هایی به سوی شما آمدند، پس ما تند باد (سختی) بر آن‌ها فرستادیم، و لشکر‌هایی (از فرشتگان) که آن‌ها را نمی‌دیدید، (و آن‌ها را درهم کوبیدیم) و الله به آنچه انجام می‌دهید؛ بیناست.

توضیح

اِذْ جَاۤءُوْكُمْ مِّنْ فَوْقِكُمْ وَمِنْ اَسْفَلَ مِنْكُمْ وَاِذْ زَاغَتِ الْاَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوْبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّوْنَ بِاللّٰهِ الظُّنُوْنَا۠ ۗ  ( الأحزاب: ١٠ )

إِذْ
هنگامي كه
جَآءُوكُم
بيايند به سوي شما
مِّن
از
فَوْقِكُمْ
بالای سرتان
وَمِنْ
و از
أَسْفَلَ
پایین تر
مِنكُمْ
از شما
وَإِذْ
و هنگامي كه
زَاغَتِ
خیره و مات شد
ٱلْأَبْصَٰرُ
چشم ها
وَبَلَغَتِ
و جانها به گلو گاهها رسید
ٱلْقُلُوبُ
و جانها به گلو گاهها رسید
ٱلْحَنَاجِرَ
و جانها به گلو گاهها رسید
وَتَظُنُّونَ
و می پندارید
بِٱللَّهِ
به خداوند
ٱلظُّنُونَا۠
گمانهایی(نابجا)

Iz jaaa'ookum min fawqikum wa min asfala minkum wa iz zaaghatil absaaru wa balaghatil quloobul hanaajira wa tazunnoona billaahiz zunoonaa

هنگامی‌که آن‌ها (= دشمنان در غزوۀ احزاب) از (سمت) بالای (شهر) شما و از (سمت) پایین (شهر) تان به سوی شما آمدند (و شما را محاصره کردند) و زمانی را که چشم‌ها (از شدت و حشت) خیره شد، و دل‌ها به حنجره‌ها رسید، و گمان های گوناگونی به الله می‌بردید.

توضیح
اطلاعات قرآن :
احزاب
القرآن الكريم:الأحزاب
آیه سجده (سجدة):-
سوره (latin):Al-Ahzab
سوره شماره:33
تعداد آیات:73
کل کلمات:1280
Total Characters:5790
تعداد تعظیم:9
نوع آن با توجه به محل نزول:مدنی
دستور وحی:90
شروع از آیه:3533