Skip to main content

۞ وَمَنْ يَّقْنُتْ مِنْكُنَّ لِلّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتَعْمَلْ صَالِحًا نُّؤْتِهَآ اَجْرَهَا مَرَّتَيْنِۙ وَاَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَرِيْمًا   ( الأحزاب: ٣١ )

وَمَن
و هر كس
يَقْنُتْ
فرمان ببرد
مِنكُنَّ
از شما
لِلَّهِ
براي خداوند
وَرَسُولِهِۦ
و پيامبرش
وَتَعْمَلْ
و انجام دهد
صَٰلِحًا
(كار) شايسته
نُّؤْتِهَآ
می دهیم به او
أَجْرَهَا
پاداش او
مَرَّتَيْنِ
دوچندان، دو برابر
وَأَعْتَدْنَا
و آماده كرديم
لَهَا
براي آن‌
رِزْقًا
روزي
كَرِيمًا
کریمانه

Wa mai yaqnut minkunna lillaahi wa Rasoolihee wa ta'mal saalihan nu'tihaaa ajrahaa marratayni wa a'tadnaa lahaa rizqan kareema

و هر کس از شما برای الله و پیامبرش خضوع (و فرمانبرداری) کند، و عمل صالح انجام دهد، پاداش او را دوبار به او خواهیم داد، و روزی ارزشمندی برای او آماده کرده‌ایم.

توضیح

يٰنِسَاۤءَ النَّبِيِّ لَسْتُنَّ كَاَحَدٍ مِّنَ النِّسَاۤءِ اِنِ اتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَيَطْمَعَ الَّذِيْ فِيْ قَلْبِهٖ مَرَضٌ وَّقُلْنَ قَوْلًا مَّعْرُوْفًاۚ   ( الأحزاب: ٣٢ )

يَٰنِسَآءَ
همسران
ٱلنَّبِىِّ
پیامبر
لَسْتُنَّ
نیستید (شما زنان)
كَأَحَدٍ
مانند کسی
مِّنَ
از
ٱلنِّسَآءِۚ
زنان
إِنِ
اگر
ٱتَّقَيْتُنَّ
تقوا پیشه کنید شما زنان
فَلَا
پس خاضع نشوید
تَخْضَعْنَ
پس خاضع نشوید
بِٱلْقَوْلِ
به(وسیله) سخن گفتن
فَيَطْمَعَ
تا طمع کند
ٱلَّذِى
كسي كه
فِى
در
قَلْبِهِۦ
قلبش
مَرَضٌ
بيماري
وَقُلْنَ
و گفتند
قَوْلًا
سخني
مَّعْرُوفًا
شايسته

Yaa nisaaa'an Nabiyyi lastunna ka ahadim minan nisaaa'i init taqaitunna falaa takhda'na bilqawli fa yatma'al lazee fee qalbihee maradunw wa qulna qawlam ma'roofaa

ای زنان پیامبر! شما مانند هیچ یک از زنان (عادی دیگر) نیستید، اگر پرهیزگاری کنید؛ پس در سخن گفتن نرمی نکنید که آنگاه کسی‌که در دلش بیماری است؛ طمع کند، و سخن شایسته بگویید.

توضیح

وَقَرْنَ فِيْ بُيُوْتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجَاهِلِيَّةِ الْاُوْلٰى وَاَقِمْنَ الصَّلٰوةَ وَاٰتِيْنَ الزَّكٰوةَ وَاَطِعْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗاِنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ اَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيْرًاۚ   ( الأحزاب: ٣٣ )

وَقَرْنَ
و بمانید، و قرار بگیرید
فِى
در
بُيُوتِكُنَّ
خانه هایتان
وَلَا
زینت را آشکار نکنید
تَبَرَّجْنَ
زینت را آشکار نکنید
تَبَرُّجَ
آشکار کردن، نمایان کردن
ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
جاهلیت قدیم
ٱلْأُولَىٰۖ
جاهلیت قدیم
وَأَقِمْنَ
و برپا دارید
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
وَءَاتِينَ
و بدهید
ٱلزَّكَوٰةَ
زكات
وَأَطِعْنَ
و اطاعت کنید
ٱللَّهَ
خداوند
وَرَسُولَهُۥٓۚ
و رسولش
إِنَّمَا
جز اين نيست كه
يُرِيدُ
مي‌خواهد
ٱللَّهُ
خداوند
لِيُذْهِبَ
تا ببرد، تا برطرف سازد
عَنكُمُ
از شما
ٱلرِّجْسَ
پلیدی
أَهْلَ
اهل بیت
ٱلْبَيْتِ
اهل بیت
وَيُطَهِّرَكُمْ
و پاک کند شما را
تَطْهِيرًا
و یاد کنید

Wa qarna fee bu yoo tikunna wa laa tabarrajna tabarrujal Jaahiliyyatil oolaa wa aqimnas Salaata w aaateenaz Zakaata wa ati'nal laaha wa Rasoolah; innamaa yureedul laahu liyuzhiba 'ankumur rijsa Ahlal Bayti wa yutahhirakum tatheeraa

و در خانه‌های خود بمانید، و به شیو‌ۀ جاهلیت نخستین زینت‌های خود را آشکار نکنید، و نماز را بر پا دارید، و زکات را بدهید، و الله و پیامبرش را اطاعت کنید، الله قطعاً می‌خواهد پلیدی را از شما اهل بیت دور کند و چنانکه باید شما را پاک سازد.

توضیح

وَاذْكُرْنَ مَا يُتْلٰى فِيْ بُيُوْتِكُنَّ مِنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ وَالْحِكْمَةِۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ لَطِيْفًا خَبِيْرًا ࣖ   ( الأحزاب: ٣٤ )

وَٱذْكُرْنَ
و یاد کنید
مَا
آن چه
يُتْلَىٰ
خوانده مي‌شود
فِى
در
بُيُوتِكُنَّ
خانه هایتان
مِنْ
از
ءَايَٰتِ
آيات
ٱللَّهِ
خداوند
وَٱلْحِكْمَةِۚ
و حکمت
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
كَانَ
بود
لَطِيفًا
باریک بین
خَبِيرًا
آگاه

Wazkurna maa yutlaa fee bu yootikunna min aayaatil laahi wal Hikmah; innal laaha kaana lateefan Khabeera

و آنچه را در خانه‌هایتان از آیات الله و حکمت (= سنت پیامبر) خوانده می‌شود یاد کنید؛ بی‌گمان الله باریک‌بین آگاه است.

توضیح

اِنَّ الْمُسْلِمِيْنَ وَالْمُسْلِمٰتِ وَالْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ وَالْقٰنِتِيْنَ وَالْقٰنِتٰتِ وَالصّٰدِقِيْنَ وَالصّٰدِقٰتِ وَالصّٰبِرِيْنَ وَالصّٰبِرٰتِ وَالْخٰشِعِيْنَ وَالْخٰشِعٰتِ وَالْمُتَصَدِّقِيْنَ وَالْمُتَصَدِّقٰتِ وَالصَّاۤىِٕمِيْنَ وَالصّٰۤىِٕمٰتِ وَالْحٰفِظِيْنَ فُرُوْجَهُمْ وَالْحٰفِظٰتِ وَالذَّاكِرِيْنَ اللّٰهَ كَثِيْرًا وَّالذَّاكِرٰتِ اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ مَّغْفِرَةً وَّاَجْرًا عَظِيْمًا   ( الأحزاب: ٣٥ )

إِنَّ
همانا
ٱلْمُسْلِمِينَ
مردان مسلمان
وَٱلْمُسْلِمَٰتِ
مردان شکیبا
وَٱلْمُؤْمِنِينَ
و زنان شکیبا
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
و مردان فروتن
وَٱلْقَٰنِتِينَ
و زنان فروتن
وَٱلْقَٰنِتَٰتِ
و مردان صدقه دهنده
وَٱلصَّٰدِقِينَ
و زنان صدقه دهنده
وَٱلصَّٰدِقَٰتِ
و مردان روزه گیر
وَٱلصَّٰبِرِينَ
و زنان روزه گیر
وَٱلصَّٰبِرَٰتِ
و مردان حفظ کننده
وَٱلْخَٰشِعِينَ
دامنشان
وَٱلْخَٰشِعَٰتِ
و زنان حفظ کننده
وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ
و مردان یاد کننده
وَٱلْمُتَصَدِّقَٰتِ
خداوند
وَٱلصَّٰٓئِمِينَ
بسياري
وَٱلصَّٰٓئِمَٰتِ
و زنان یاد کننده
وَٱلْحَٰفِظِينَ
آماده كرد
فُرُوجَهُمْ
خداوند
وَٱلْحَٰفِظَٰتِ
و زنان مسلمان
وَٱلذَّٰكِرِينَ
و مردان با ایمان
ٱللَّهَ
و زنان با ایمان
كَثِيرًا
و مردان فرمانبردار
وَٱلذَّٰكِرَٰتِ
و زنان فرمانبردار
أَعَدَّ
و مردان راستگو
ٱللَّهُ
و زنان راستگو
لَهُم
برای آنها
مَّغْفِرَةً
آمرزش
وَأَجْرًا
و پاداش
عَظِيمًا
بزرگ

Innal muslimeena wal muslimaati wal mu'mineena wal mu'minaati walqaaniteena walqaanitaati wassaadiqeena wassaadiqaati wassaabireena wassaabiraati walkhaashi'eena walkhaashi'aati walmutasaddiqeena walmutasaddiqaati wassaaa'imeena wassaaa'imaati walhaafizeena furoojahum walhaafizaati waz zaakireenal laaha kaseeranw waz zaakiraati a'addal laahu lahum maghfiratanw wa ajran 'azeemaa

همانا مردان مسلمان و زنان مسلمان، مردان مؤمن و زنان مؤمن، مردان فرمانبردار و زنان فرمانبردار، مردان راستگو و زنان راستگو، مردان صابر و زنان صابر، مردان با خشوع و زنان با خشوع، مردان صدقه دهنده و زنان صدقه دهنده، مردان روزه دار و زنان روزه دار، مردانی‌که شرمگاه خود را حفظ می‌کنند، و زنانی‌که شرمگاه خود را حفظ می‌کنند، و مردانی‌که الله را بسیار یاد می‌کنند، و زنانی‌که الله را بسیار یاد می‌کنند، الله برای (همۀ) آنان آمرزش و پاداش عظیمی آماده کرده است.

توضیح

وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَّلَا مُؤْمِنَةٍ اِذَا قَضَى اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗٓ اَمْرًا اَنْ يَّكُوْنَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ مِنْ اَمْرِهِمْ ۗوَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًا مُّبِيْنًاۗ   ( الأحزاب: ٣٦ )

وَمَا
و نسزد، و شایسته نیست
كَانَ
و نسزد، و شایسته نیست
لِمُؤْمِنٍ
برای مرد مؤمن
وَلَا
و نه
مُؤْمِنَةٍ
زن مؤمن
إِذَا
هنگامي كه
قَضَى
فرمان داد، حکم کرد
ٱللَّهُ
خداوند
وَرَسُولُهُۥٓ
و رسولش
أَمْرًا
فرماني
أَن
كه
يَكُونَ
باشد
لَهُمُ
براي ايشان
ٱلْخِيَرَةُ
اختیار، حق انتخاب
مِنْ
از
أَمْرِهِمْۗ
کارشان
وَمَن
و هر كس
يَعْصِ
نافرماني كند
ٱللَّهَ
خداوند
وَرَسُولَهُۥ
و پيامبرش
فَقَدْ
پس بي‌ترديد
ضَلَّ
گم كرده است
ضَلَٰلًا
گمراهي
مُّبِينًا
آشكار

Wa maa kaana limu'mininw wa laa mu'minatin izaa qadal laahu wa Rasooluhooo amran ai yakoona lahumul khiyaratu min amrihim; wa mai ya'sil laaha wa Rasoolahoo faqad dalla dalaalam mubeenaa

و هیچ مرد مؤمن و زن مؤمنی را نسزد؛ هنگامی‌که الله و پیامبرش کاری را حکم کند، آنکه آن‌ها در کارشان اختیاری باشد، و هرکس الله و پیامبرش را نافرمانی کند، به راستی‌که در گمراهی آشکاری گرفتار شده است.

توضیح

وَاِذْ تَقُوْلُ لِلَّذِيْٓ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِ وَاَنْعَمْتَ عَلَيْهِ اَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللّٰهَ وَتُخْفِيْ فِيْ نَفْسِكَ مَا اللّٰهُ مُبْدِيْهِ وَتَخْشَى النَّاسَۚ وَاللّٰهُ اَحَقُّ اَنْ تَخْشٰىهُ ۗ فَلَمَّا قَضٰى زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًاۗ زَوَّجْنٰكَهَا لِكَيْ لَا يَكُوْنَ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ حَرَجٌ فِيْٓ اَزْوَاجِ اَدْعِيَاۤىِٕهِمْ اِذَا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَرًاۗ وَكَانَ اَمْرُ اللّٰهِ مَفْعُوْلًا   ( الأحزاب: ٣٧ )

وَإِذْ
و هنگامي كه
تَقُولُ
مي‌گويي
لِلَّذِىٓ
به کسی که
أَنْعَمَ
نعمت داد
ٱللَّهُ
خداوند
عَلَيْهِ
بر او
وَأَنْعَمْتَ
و نعمت ارزانی داشتی
عَلَيْهِ
بر او
أَمْسِكْ
نگه دار
عَلَيْكَ
برای خودت
زَوْجَكَ
همسرت
وَٱتَّقِ
و پروا کن
ٱللَّهَ
خداوند
وَتُخْفِى
و نهان می داری
فِى
در
نَفْسِكَ
دل خویش
مَا
آن چه
ٱللَّهُ
خداوند
مُبْدِيهِ
آشکار کننده آن
وَتَخْشَى
و می ترسی
ٱلنَّاسَ
مردم
وَٱللَّهُ
و خداوند
أَحَقُّ
سزاوارتر
أَن
كه
تَخْشَىٰهُۖ
بترسی از او
فَلَمَّا
پس هنگامي كه
قَضَىٰ
به پایان برد
زَيْدٌ
زید
مِّنْهَا
از او
وَطَرًا
نیاز و حاجت
زَوَّجْنَٰكَهَا
به همسری تو در آوردیم او را
لِكَىْ
براي اين كه نباشد
لَا
براي اين كه نباشد
يَكُونَ
براي اين كه نباشد
عَلَى
بر
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مؤمنان
حَرَجٌ
تنگی و مشقت
فِىٓ
در
أَزْوَٰجِ
همسران
أَدْعِيَآئِهِمْ
پسرخوانده هایشان
إِذَا
هنگامي كه
قَضَوْا۟
به پایان بردند
مِنْهُنَّ
از آن‌ها
وَطَرًاۚ
نیاز و حاجت
وَكَانَ
و بود
أَمْرُ
فرمان
ٱللَّهِ
خداوند
مَفْعُولًا
انجام پذير

Wa iz taqoolu lillazeee an'amal laahu 'alaihi wa an'amta 'alaihi amsik 'alaika zawjaka wattaqil laaha wa tukhfee fee nafsika mal laahu mubdeehi wa takhshan naasa wallaahu ahaqqu an takhshaah; falammaa qadaa Zaidum minhaa wataran zawwajnaa kahaa likay laa yakoona 'alal mu'mineena harajun feee azwaaji ad'iyaaa'ihim izaa qadaw minhunna wataraa; wa kaana amrul laahi af'oolaa

و (به یاد بیاور) زمانی را که به آن کس‌که الله به او نعمت داده بود، و تو (نیز) به او نعمت داده بودی، می‌گفتی: «همسرت را نگاه دار و از الله بترس» و در دل خود چیزی را پنهان می‌داشتی‌که الله آن را آشکار می‌کند، و از مردم می‌ترسیدی؛ در حالی‌که الله سزاوارتر است‌که از او بترسی، پس چون زید (بن حارثه -رضی الله عنه-) از او حاجت خویش بگزارد، (و طلاقش داد) او را به ازدواج تو در آوردیم؛ تا بر مؤمنان در (بارۀ ازدواج با) زنان پسر خواندگان‌شان هیچ حرجی نباشد؛ هنگامی‌که حاجت خویش از او بگزارده (و طلاق‌شان داده) باشند، و فرمان الله انجام شدنی است.

توضیح

مَا كَانَ عَلَى النَّبِيِّ مِنْ حَرَجٍ فِيْمَا فَرَضَ اللّٰهُ لَهٗ ۗسُنَّةَ اللّٰهِ فِى الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ ۗوَكَانَ اَمْرُ اللّٰهِ قَدَرًا مَّقْدُوْرًاۙ   ( الأحزاب: ٣٨ )

مَّا
نبود
كَانَ
نبود
عَلَى
بر
ٱلنَّبِىِّ
پیامبر
مِنْ
از
حَرَجٍ
مانع، گناه
فِيمَا
در آن چه
فَرَضَ
واجب گرداند
ٱللَّهُ
خداوند
لَهُۥۖ
برای او
سُنَّةَ
روش
ٱللَّهِ
خداوند
فِى
در
ٱلَّذِينَ
كساني كه
خَلَوْا۟
گذشتند
مِن
از
قَبْلُۚ
قبل
وَكَانَ
و بود
أَمْرُ
فرمان
ٱللَّهِ
خداوند
قَدَرًا
به اندازه ی مشخص شده،قضای مقدر
مَّقْدُورًا
به اندازه ی مشخص شده،قضای مقدر

Maa kaana 'alan nabiyyyi min harajin feemaa faradal laahu lahoo sunnatal laahi fil lazeena khalaw min qabl; wa kaana amrul laahi qadaram maqdooraa

بر پیامبر در آنچه الله برای او حلال (و مقرر) کرده است؛ هیچ حرجی نیست، این سنت الله است در (بارۀ) کسانی‌که پیش از این بوده‌اند، و فرمان الله حساب شده و دقیق است.

توضیح

ۨالَّذِيْنَ يُبَلِّغُوْنَ رِسٰلٰتِ اللّٰهِ وَيَخْشَوْنَهٗ وَلَا يَخْشَوْنَ اَحَدًا اِلَّا اللّٰهَ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ حَسِيْبًا   ( الأحزاب: ٣٩ )

ٱلَّذِينَ
كساني كه
يُبَلِّغُونَ
ابلاغ می کنند
رِسَٰلَٰتِ
پیام ها
ٱللَّهِ
خداوند
وَيَخْشَوْنَهُۥ
و می ترسند از او
وَلَا
و نمی ترسند
يَخْشَوْنَ
و نمی ترسند
أَحَدًا
کسی
إِلَّا
مگر
ٱللَّهَۗ
خداوند
وَكَفَىٰ
و كافي است
بِٱللَّهِ
خداوند
حَسِيبًا
حسابرس

Allazeena yuballighoona Risaalaatil laahi wa yakhshaw nahoo wa laa yakkhshawna ahadan illal laah; wa kafaa billaahi Haseebaa

(همان) کسانی‌که پیام‌های الله را می‌رسانند و از او می‌ترسند و از هیچ کس جز او نمی‌ترسند، و الله برای حساب‌گری (اعمال‌شان) کافی است.

توضیح

مَا كَانَ مُحَمَّدٌ اَبَآ اَحَدٍ مِّنْ رِّجَالِكُمْ وَلٰكِنْ رَّسُوْلَ اللّٰهِ وَخَاتَمَ النَّبِيّٖنَۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا ࣖ  ( الأحزاب: ٤٠ )

مَّا
نبود
كَانَ
نبود
مُحَمَّدٌ
محمد صلي الله عليه و آله
أَبَآ
پدر
أَحَدٍ
هيچ كس
مِّن
از
رِّجَالِكُمْ
مردان شما
وَلَٰكِن
ولي
رَّسُولَ
فرستاده
ٱللَّهِ
خداوند
وَخَاتَمَ
و خاتم پیامبران
ٱلنَّبِيِّۦنَۗ
و خاتم پیامبران
وَكَانَ
و بود
ٱللَّهُ
خداوند
بِكُلِّ
به هر
شَىْءٍ
چيزي
عَلِيمًا
دانا

Maa kaana Muhammmadun abaaa ahadim mir rijaalikum wa laakir Rasoolal laahi wa Khaataman Nabiyyeen; wa kaanal laahu bikulli shai'in 'Aleema

محمد ( صلی الله علیه وسلم) پدر هیچ‌یک از مردان شما نیست، و لیکن رسول الله و خاتم پیامبران است، و الله به هر چیز آگاه است.

توضیح