Skip to main content
bismillah

اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِى الْاٰخِرَةِۗ وَهُوَ الْحَكِيْمُ الْخَبِيْرُ  ( سبإ: ١ )

ٱلْحَمْدُ
ستايش
لِلَّهِ
براي خداوند
ٱلَّذِى
كسي كه
لَهُۥ
براي او
مَا
آن چه
فِى
در
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَمَا
و آن چه
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
وَلَهُ
و براي او
ٱلْحَمْدُ
ستايش
فِى
در
ٱلْءَاخِرَةِۚ
آخرت
وَهُوَ
و او
ٱلْحَكِيمُ
حكيم
ٱلْخَبِيرُ
آگاه

Alhamdu lillaahil lazee lahoo maa fis samaawaati wa maa fil ardi wa lahul hamdu fil aakhirah; wa Huwal Hakeemul Khabeer

حمد (و ستایش) مخصوصاللهِ است که آنچه در آسمان‌ها و آنچه در زمین است از آنِ اوست، و ستایش در (سرای) آخرت (نیز) از آنِ اوست، و او حکیم آگاه است.

توضیح

يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى الْاَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاۤءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيْهَاۗ وَهُوَ الرَّحِيْمُ الْغَفُوْرُ  ( سبإ: ٢ )

يَعْلَمُ
مي‌داند
مَا
آن چه
يَلِجُ
فرو می رود، داخل می شود
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
وَمَا
و آن چه
يَخْرُجُ
می روید
مِنْهَا
از آن
وَمَا
و آن چه
يَنزِلُ
بیرون می آید
مِنَ
از
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
وَمَا
و آن چه
يَعْرُجُ
بالا می رود
فِيهَاۚ
در آن
وَهُوَ
و او
ٱلرَّحِيمُ
مهربان
ٱلْغَفُورُ
بسیار آمرزنده

Ya'lamu maa yaliju fil ardi wa maa yakhruju minhaa wa maa yanzilu minas samaaa'i wa maa ya'ruju feehaa; wa Huwar Raheemul Ghafoor

آنچه را که در زمین فرو می‌رود و آنچه را که از آن بیرون می‌آید، و آنچه را که از آسمان نازل می‌شود و آنچه را که در آن بالا می‌رود؛ می‌داند، و او مهربان آمرزنده است.

توضیح

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَا تَأْتِيْنَا السَّاعَةُ ۗقُلْ بَلٰى وَرَبِّيْ لَتَأْتِيَنَّكُمْۙ عٰلِمِ الْغَيْبِۙ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِ وَلَآ اَصْغَرُ مِنْ ذٰلِكَ وَلَآ اَكْبَرُ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍۙ   ( سبإ: ٣ )

وَقَالَ
و گفت
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
لَا
نمي‌آيد براي ما
تَأْتِينَا
نمي‌آيد براي ما
ٱلسَّاعَةُۖ
رستاخیز
قُلْ
بگو
بَلَىٰ
آري
وَرَبِّى
به پروردگارم سوگند
لَتَأْتِيَنَّكُمْ
البته حتماً می آید برای شما
عَٰلِمِ
دانای غیب
ٱلْغَيْبِۖ
دانای غیب
لَا
پوشیده نمی شود
يَعْزُبُ
پوشیده نمی شود
عَنْهُ
از آن
مِثْقَالُ
هموزن
ذَرَّةٍ
ذرّه ای
فِى
در
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَلَا
و نه
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
وَلَآ
و نه
أَصْغَرُ
کوچکتر
مِن
از
ذَٰلِكَ
آن
وَلَآ
و نه
أَكْبَرُ
بزرگتر
إِلَّا
مگر
فِى
در
كِتَٰبٍ
كتاب
مُّبِينٍ
آشكار

Wa qaalal lazeena kafaroo laa taateenas Saa'ah; qul balaa wa Rabbee lataatiyannakum 'Aalimul Ghaib; laa ya'zubu 'anhu misqaalu zarratin fis samaawaati wa laa fil ardi wa laaa asgharu min zaalika wa laaa akbaru illaa fee kitaabim mubeen

و کسانی‌که کافر شدند، گفتند: «قیامت به سراغ ما نخواهد آمد» (ای پیامبر!) بگو: «آری، به پروردگارم (آن) دانای غیب سوگند که حتماً به سراغ شما خواهد آمد، به‌اندازۀ ذره‌ای در آسمان‌ها و در زمین از او پنهان نیست، و نه کوچکتر از آن و نه بزرگتر، مگر (اینکه) در کتابی آشکار (ثبت) است.

توضیح

لِّيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌ   ( سبإ: ٤ )

لِّيَجْزِىَ
تا جزا دهد
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
وَعَمِلُوا۟
و انجام دادند
ٱلصَّٰلِحَٰتِۚ
(کارهای)شایسته
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
لَهُم
برای آنان
مَّغْفِرَةٌ
آمرزش
وَرِزْقٌ
روزی
كَرِيمٌ
کریمانه

Liyajziyal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaat; ulaaa'ika lahum maghfiratunw wa rizqun kareem

تا کسانی را که ایمان آورده‌اند و کار‌های شایسته انجام داده‌اند؛ پاداش دهد، آنان برایشان مغفرت و روزی ارزشمندی است.

توضیح

وَالَّذِيْنَ سَعَوْ فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّنْ رِّجْزٍ اَلِيْمٌ   ( سبإ: ٥ )

وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
سَعَوْ
سعی کردند(برای تخریب)
فِىٓ
در
ءَايَٰتِنَا
آيات ما
مُعَٰجِزِينَ
بازدارندگان، درمانده کنندگان
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
لَهُمْ
برای آنان
عَذَابٌ
عذابي
مِّن
از
رِّجْزٍ
عذاب پریشان کننده
أَلِيمٌ
دردناك

Wallazeena sa'aw feee aayaatinaa mu'aajizeena ulaaa 'ika lahum 'azaabum mir irjzin aleem

و کسانی‌که مبارزه‌کنان در (انکار) آیات ما تلاش کردند (و گمان کردند که ما را به ستوه می‌آورند) برای آنان عذابی از کیفر دردناک خواهد بود.

توضیح

وَيَرَى الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ الَّذِيْٓ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ هُوَ الْحَقَّۙ وَيَهْدِيْٓ اِلٰى صِرَاطِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِ   ( سبإ: ٦ )

وَيَرَى
و می بیند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
أُوتُوا۟
به آن‌ها داده شد
ٱلْعِلْمَ
دانش
ٱلَّذِىٓ
آنکه
أُنزِلَ
نازل شد
إِلَيْكَ
به سوي تو
مِن
از
رَّبِّكَ
پروردگار تو
هُوَ
او
ٱلْحَقَّ
حق
وَيَهْدِىٓ
و هدايت مي‌كند
إِلَىٰ
به سوی
صِرَٰطِ
راه
ٱلْعَزِيزِ
شكست ناپذير
ٱلْحَمِيدِ
ستوده

Wa yaral lazeena utul 'Ilmal lazeee unzila ilaika mir Rabbika huwal haqqa wa yahdeee ilaaa siraatil 'Azeezil Hameed

و کسانی‌که به ایشان علم داده شده است؛ می‌دانند آنچه را که از سوی پروردگارت بر تو نازل شده، حق است، و به راه (الله) پیروزمند ستوده هدایت می‌کند.

توضیح

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ يُّنَبِّئُكُمْ اِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍۙ اِنَّكُمْ لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍۚ   ( سبإ: ٧ )

وَقَالَ
و گفت
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
هَلْ
آيا
نَدُلُّكُمْ
راهنمایی کنم شما را
عَلَىٰ
بر
رَجُلٍ
مردی
يُنَبِّئُكُمْ
آگاه می کند شما را
إِذَا
هنگامي كه
مُزِّقْتُمْ
متلاشی و پراکنده شدید
كُلَّ
همه
مُمَزَّقٍ
متلاشی شده
إِنَّكُمْ
همانا شما
لَفِى
قطعاً در
خَلْقٍ
آفرینش
جَدِيدٍ
جدید

Wa qaalal lazeena kafaroo hal nadullukum 'alaa rajuliny yanabbi 'ukum izaa muzziqtum kulla mumazzaqin innakum lafee khalqin jadeed

و کسانی‌که کافر شدند، گفتند: «آیا مردی به شما نشان دهیم که به شما خبر می‌دهد هنگامی‌که (مردید و) کاملاً متلاشی (و پراکنده) شدید، همانا شما (بار دیگر) در آفرینش تازه‌ای خواهید بود؟!

توضیح

اَفْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَمْ بِهٖ جِنَّةٌ ۗبَلِ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ فِى الْعَذَابِ وَالضَّلٰلِ الْبَعِيْدِ   ( سبإ: ٨ )

أَفْتَرَىٰ
آیا دروغ بسته
عَلَى
بر
ٱللَّهِ
خداوند
كَذِبًا
دروغ
أَم
يا
بِهِۦ
در او
جِنَّةٌۢۗ
جنون
بَلِ
بلكه
ٱلَّذِينَ
كساني كه
لَا
ایمان نمی آورند
يُؤْمِنُونَ
ایمان نمی آورند
بِٱلْءَاخِرَةِ
به آخرت
فِى
در
ٱلْعَذَابِ
كيفر
وَٱلضَّلَٰلِ
و گمراهی
ٱلْبَعِيدِ
دور

Aftaraa 'alal laahi kaziban am bihee jinnah; balil lazeena laa yu'minoona bil Aakhirati fil'azaabi waddad laalil ba'eed

آیا بر الله دروغ بسته یا به او دیوانگی است؟!» (چنین نیست) بلکه کسانی‌که به آخرت ایمان نمی‌آورند در عذاب و گمراهی دور و درازی هستند.

توضیح

اَفَلَمْ يَرَوْا اِلٰى مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۗ اِنْ نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْاَرْضَ اَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ السَّمَاۤءِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيْبٍ ࣖ   ( سبإ: ٩ )

أَفَلَمْ
آیا پس ندیدند،آیا ننگریستند
يَرَوْا۟
آیا پس ندیدند،آیا ننگریستند
إِلَىٰ
به سوی
مَا
آن چه
بَيْنَ
بين
أَيْدِيهِمْ
دست‌هايشان
وَمَا
و آن چه
خَلْفَهُم
پشت سر آنهاست
مِّنَ
از
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
وَٱلْأَرْضِۚ
و زمین
إِن
اگر بخواهیم
نَّشَأْ
اگر بخواهیم
نَخْسِفْ
فرو می بریم
بِهِمُ
آنها را
ٱلْأَرْضَ
در زمین
أَوْ
يا
نُسْقِطْ
می افکنیم، ساقط می کنیم
عَلَيْهِمْ
بر آنها
كِسَفًا
قطعه ها، تکه ها
مِّنَ
از
ٱلسَّمَآءِۚ
آسمان
إِنَّ
همانا
فِى
در
ذَٰلِكَ
اين
لَءَايَةً
قطعاً نشانه‌اي
لِّكُلِّ
براي هر
عَبْدٍ
بنده
مُّنِيبٍ
توبه کار

Afalam yaraw ilaa maa baina aydeehim wa maa khalfahum minas samaaa'i wal ard; in nashad nakhsif bihimul arda aw nusqit 'alaihim kisafam minas samaaa'; inna fee zaalika la Aayatal likulli 'abdim muneeb

آیا به آنچه پیش روی و آنچه پشت سر آنان از آسمان و زمین است، نگاه نکرده‌اند؟! اگر بخواهیم آن‌ها را در زمین فرو می‌بریم، یا تکه‌ای از آسمان را بر (سر) آنان می‌افکنیم، بی‌گمان در این نشانه‌ای برای هر بندۀ بازگشت کننده‌ای است.

توضیح

۞ وَلَقَدْ اٰتَيْنَا دَاوٗدَ مِنَّا فَضْلًاۗ يٰجِبَالُ اَوِّبِيْ مَعَهٗ وَالطَّيْرَ ۚوَاَلَنَّا لَهُ الْحَدِيْدَۙ   ( سبإ: ١٠ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
ءَاتَيْنَا
داديم
دَاوُۥدَ
داوود
مِنَّا
از ما
فَضْلًاۖ
مزیتی
يَٰجِبَالُ
کوهها
أَوِّبِى
هم آواز شو
مَعَهُۥ
همراه او
وَٱلطَّيْرَۖ
و پرندگان
وَأَلَنَّا
و نرم کردیم
لَهُ
براي او
ٱلْحَدِيدَ
آهن

Wa laqad aatainaa Daawooda minnaa fadlany yaa jibaalu awwibee ma'ahoo wattaira wa alannaa lahul hadeed

و به راستی (ما) به داوود از سوی خود فضیلتی (بزرگ) دادیم، (گفتیم:) ای کوه‌ها و ای پرندگان! با او (در تسبیح گفتن) هم آواز شوید، و آهن را برای او نرم کردیم.

توضیح
اطلاعات قرآن :
سبأ
القرآن الكريم:سبإ
آیه سجده (سجدة):-
سوره (latin):Saba'
سوره شماره:34
تعداد آیات:54
کل کلمات:833
Total Characters:1512
تعداد تعظیم:6
نوع آن با توجه به محل نزول:مکه
دستور وحی:58
شروع از آیه:3606