Skip to main content

قَالُوْا سُبْحٰنَكَ اَنْتَ وَلِيُّنَا مِنْ دُوْنِهِمْ ۚبَلْ كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ الْجِنَّ اَكْثَرُهُمْ بِهِمْ مُّؤْمِنُوْنَ   ( سبإ: ٤١ )

قَالُوا۟
گفتند
سُبْحَٰنَكَ
منزه هستي
أَنتَ
تو
وَلِيُّنَا
سرپرست ما
مِن
نه آنها
دُونِهِمۖ
نه آنها
بَلْ
بلكه
كَانُوا۟
پرستش می کردند
يَعْبُدُونَ
پرستش می کردند
ٱلْجِنَّۖ
جنّیان
أَكْثَرُهُم
بيشترشان
بِهِم
به آنان
مُّؤْمِنُونَ
مومنان

Qaaloo Subhaanaka Anta waliyyunaa min doonihim bal kaanoo ya'budoonal jinna aksaruhum bihim mu'minoon

(فرشتگان) گویند: «تو منزهی! (تنها) تو ولی (و کار ساز) ما هستی، نه آن‌ها، (آنان هرگز ما را پرستش نمی‌کردند) بلکه جن (و شیاطین) را پرستش می‌کردند، بیشتر‌‌شان به آن‌ها ایمان داشتند».

توضیح

فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَّلَا ضَرًّا ۗوَنَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذُوْقُوْا عَذَابَ النَّارِ الَّتِيْ كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ   ( سبإ: ٤٢ )

فَٱلْيَوْمَ
پس امروز
لَا
صاحب اختیار نیست
يَمْلِكُ
صاحب اختیار نیست
بَعْضُكُمْ
بعضي از شما
لِبَعْضٍ
براي ديگري
نَّفْعًا
سود
وَلَا
و نه
ضَرًّا
ضرر
وَنَقُولُ
و مي‌گوييم
لِلَّذِينَ
به کسانی که
ظَلَمُوا۟
ستم كردند
ذُوقُوا۟
بچشيد
عَذَابَ
عذاب
ٱلنَّارِ
آتش
ٱلَّتِى
كه
كُنتُم
آن را
بِهَا
آن را
تُكَذِّبُونَ
تکذیب می کنید

Fal Yawma laa yamliku ba'dukum liba'din naf'anw wa laa darraa; wa naqoolu lilzeena zalamoo zooqoo 'azaaban Naaril latee kuntum bihaa tukazziboon

پس امروز برخی از شما برای برخی دیگر مالک هیچ سود و زیانی نیست، و به کسانی‌که ستم (= شرک) کردند، می‌گوییم: «بچشید عذاب آتشی را که آن را تکذیب می‌کردید».

توضیح

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالُوْا مَا هٰذَآ اِلَّا رَجُلٌ يُّرِيْدُ اَنْ يَّصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُكُمْ ۚوَقَالُوْا مَا هٰذَآ اِلَّآ اِفْكٌ مُّفْتَرًىۗ وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهُمْۙ اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ   ( سبإ: ٤٣ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
تُتْلَىٰ
خوانده مي‌شود
عَلَيْهِمْ
بر آنها
ءَايَٰتُنَا
آیات ما
بَيِّنَٰتٍ
روشنگرها
قَالُوا۟
گفتند
مَا
نیست
هَٰذَآ
اين
إِلَّا
مگر
رَجُلٌ
مردي
يُرِيدُ
مي‌خواهد
أَن
كه
يَصُدَّكُمْ
باز دارد شما را
عَمَّا
از آن چه
كَانَ
عبادت می کرد
يَعْبُدُ
عبادت می کرد
ءَابَآؤُكُمْ
پدرانتان
وَقَالُوا۟
و گفتند
مَا
نیست
هَٰذَآ
اين
إِلَّآ
مگر
إِفْكٌ
دروغ، تهمت
مُّفْتَرًىۚ
به دروغ ساخته شده
وَقَالَ
و گفت
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
لِلْحَقِّ
به حق
لَمَّا
هنگامی که
جَآءَهُمْ
آمد (براي) آن‌ها
إِنْ
نیست
هَٰذَآ
اين
إِلَّا
مگر
سِحْرٌ
جادو
مُّبِينٌ
آشكار

Wa izaa tutlaa 'alaihim Aayaatunaa baiyinaatin qaaloo maa haazaa illaa rajuluny yureedu ai-yasuddakum 'ammaa kaana ya'budu aabaaa'ukum wa qaaloo maa haazaaa illaaa ifkum muftaraa; wa qaalal lazeena kafaroo lilhaqqi lammaa jaaa'ahum in haazaaa illaa sihrum mubeen

و هنگامی‌که آیات روشن (و واضح) ما بر آنان خوانده شود، گویند: «این (محمد صلی الله علیه وسلم) جز مردی نیست که می‌خواهد شما را از آنچه نیاکان‌تان می‌پرستیدند؛ باز دارد» و گویند: «این (قرآن) جز دروغ بزرگی‌که به هم بافته شده نیست». و کسانی‌که کافر شدند، هنگامی‌که حق به سراغ آن‌ها آمد، دربارۀ آن گفتند: «این (قرآن) جز سحری آشکار نیست».

توضیح

وَمَآ اٰتَيْنٰهُمْ مِّنْ كُتُبٍ يَّدْرُسُوْنَهَا وَمَآ اَرْسَلْنَآ اِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِنْ نَّذِيْرٍۗ   ( سبإ: ٤٤ )

وَمَآ
و ندادیم به آنها
ءَاتَيْنَٰهُم
و ندادیم به آنها
مِّن
از
كُتُبٍ
کتابها
يَدْرُسُونَهَاۖ
می خوانند آن را
وَمَآ
و نفرستادیم
أَرْسَلْنَآ
و نفرستادیم
إِلَيْهِمْ
به سوي آنان
قَبْلَكَ
قبل از تو
مِن
از
نَّذِيرٍ
بیم دهنده

Wa maaa aatainaahum min Kutubiny yadrusoonahaa wa maaa arsalnaaa ilaihim qablaka min nazeer

و ما (پیش از این) چیزی از کتاب‌های (آسمانی) را به آن‌ها نداده‌ایم که آن را بخوانند (و بر اساس آن تو را تکذیب کنند) و پیش از تو هیچ هشداردهنده‌ای به سوی آن‌ها نفرستادیم.

توضیح

وَكَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۙ وَمَا بَلَغُوْا مِعْشَارَ مَآ اٰتَيْنٰهُمْ فَكَذَّبُوْا رُسُلِيْۗ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ ࣖ  ( سبإ: ٤٥ )

وَكَذَّبَ
و تکذیب کرد
ٱلَّذِينَ
كساني كه
مِن
از
قَبْلِهِمْ
قبل ايشان
وَمَا
نرسیده اند
بَلَغُوا۟
نرسیده اند
مِعْشَارَ
یک دهم
مَآ
آن چه
ءَاتَيْنَٰهُمْ
عطا كرديم به آنان
فَكَذَّبُوا۟
پس تکذیب کردند
رُسُلِىۖ
فرستادگان مرا
فَكَيْفَ
پس چگونه
كَانَ
بود
نَكِيرِ
عقوبت من

Wa kazzabal lazeena min qablihim wa maa balaghoo mi'shaara maaa aatainaahum fakazzaboo Rusulee; fakaifa kaana nakeer

و کسانی‌که پیش از آن‌ها بودند (نیز پیامبران ما را) تکذیب کردند، در حالی‌که این‌ها به یک دهم آنچه به آن‌ها داده بودیم؛ نرسیده‌اند، آنگاه آن‌ها پیامبران مرا تکذیب کردند، (بنگر) مجازات من چگونه بود؟!

توضیح

۞ قُلْ اِنَّمَآ اَعِظُكُمْ بِوَاحِدَةٍۚ اَنْ تَقُوْمُوْا لِلّٰهِ مَثْنٰى وَفُرَادٰى ثُمَّ تَتَفَكَّرُوْاۗ مَا بِصَاحِبِكُمْ مِّنْ جِنَّةٍۗ اِنْ هُوَ اِلَّا نَذِيْرٌ لَّكُمْ بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيْدٍ   ( سبإ: ٤٦ )

قُلْ
بگو
إِنَّمَآ
جز اين نيست كه
أَعِظُكُم
پند می دهم شما را
بِوَٰحِدَةٍۖ
به یک(پند)
أَن
كه
تَقُومُوا۟
به پا داريد
لِلَّهِ
براي خداوند
مَثْنَىٰ
دو تا دو تا
وَفُرَٰدَىٰ
و یک یک
ثُمَّ
سپس
تَتَفَكَّرُوا۟ۚ
بیندیشید
مَا
نیست
بِصَاحِبِكُم
با رفیق شما
مِّن
از
جِنَّةٍۚ
جنون
إِنْ
نیست
هُوَ
او
إِلَّا
مگر
نَذِيرٌ
بیم دهنده
لَّكُم
براي شما
بَيْنَ
بين
يَدَىْ
دو دست
عَذَابٍ
عذاب
شَدِيدٍ
محکم

Qul innamaaa a'izukum biwaahidatin an taqoomoo lillaahi masnaa wa furaadaa summa tatafakkaroo; maa bisaahibikum min jinnah; in huwa illaa nazeerul lakum baina yadai 'azaabin shadeed

(ای پیامبر!) بگو: «همانا من شما را به یک (خصلت) اندرز می‌دهم، که: دو نفر دو نفر یا یک نفر یک نفر برای الله بر خیزید، سپس بیندیشید که این همنشین شما (= محمد صلی الله علیه وسلم) هیچ‌گونه دیوانگی ندارد، او برای شما جز هشداردهندۀ پیشاپیش عذاب شدید نیست».

توضیح

قُلْ مَا سَاَلْتُكُمْ مِّنْ اَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْۗ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ ۚوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ   ( سبإ: ٤٧ )

قُلْ
بگو
مَا
آنچه
سَأَلْتُكُم
درخواست کردم از شما
مِّنْ
از
أَجْرٍ
مزد
فَهُوَ
پس آن
لَكُمْۖ
براي شما
إِنْ
نیست
أَجْرِىَ
مزد من
إِلَّا
مگر
عَلَى
بر
ٱللَّهِۖ
خداوند
وَهُوَ
و او
عَلَىٰ
بر
كُلِّ
هر
شَىْءٍ
چيزي
شَهِيدٌ
شاهد

Qul maa sa-altukum min ajrin fahuwa lakum in ajriya illaa 'alal laahi wa Huwa 'alaa kullin shai-in Shaheed

(ای پیامبر!) بگو: «هر مزدی‌که از شما خواسته‌ام؛ پس آن برای خود شما باد، پاداش من تنها بر (عهدۀ) الله است، و او بر همه چیز گواه است».

توضیح

قُلْ اِنَّ رَبِّيْ يَقْذِفُ بِالْحَقِّۚ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ   ( سبإ: ٤٨ )

قُلْ
بگو
إِنَّ
همانا
رَبِّى
پروردگار من
يَقْذِفُ
می افکند
بِٱلْحَقِّ
حق را
عَلَّٰمُ
بسیار عالم
ٱلْغُيُوبِ
رازها

Qul inna Rabbee yaqzifu bilhaqq 'Allaamul Ghuyoob

(ای پیامبر!) بگو: «بی‌گمان پروردگارم حق را (بر قلب پیامبران خود) می‌افکند، (آن پروردگاری‌که) دانای غیب‌هاست».

توضیح

قُلْ جَاۤءَ الْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ وَمَا يُعِيْدُ   ( سبإ: ٤٩ )

قُلْ
بگو
جَآءَ
آمد
ٱلْحَقُّ
حقيقت
وَمَا
و شروع نمی کند
يُبْدِئُ
و شروع نمی کند
ٱلْبَٰطِلُ
باطل
وَمَا
بر نمی گردد
يُعِيدُ
بر نمی گردد

Qul jaaa'al haqqu wa maa yubdi'ul baatilu wa maa yu'eed

(ای پیامبر!) بگو: «حق آمد، و (معبودان) باطل نه (آفرینش را) آغاز می‌کند، و نه (دوباره) باز می‌گرداند».

توضیح

قُلْ اِنْ ضَلَلْتُ فَاِنَّمَآ اَضِلُّ عَلٰى نَفْسِيْۚ وَاِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوْحِيْٓ اِلَيَّ رَبِّيْۗ اِنَّهٗ سَمِيْعٌ قَرِيْبٌ   ( سبإ: ٥٠ )

قُلْ
بگو
إِن
اگر
ضَلَلْتُ
گمراه شوم
فَإِنَّمَآ
پس جز اين نيست كه
أَضِلُّ
گمراه می شوم
عَلَىٰ
بر(زیان)
نَفْسِىۖ
خودم
وَإِنِ
و اگر
ٱهْتَدَيْتُ
هدایت یافتم
فَبِمَا
پس به سبب آنچه
يُوحِىٓ
وحی می کند
إِلَىَّ
به سوي من
رَبِّىٓۚ
پروردگارم
إِنَّهُۥ
همانا او
سَمِيعٌ
شنوا
قَرِيبٌ
نزديك

Qul in dalaltu fainnamaaa adillu 'alaa nafsee wa inih-tadaitu fabimaa yoohee ilaiya Rabbee; innahoo Samee'un Qareeb

(ای پیامبر!) بگو: «اگر من گمراه شوم، تنها بر زیان خودم گمراه می‌شوم، و اگر هدایت یابم، پس به (خاطر) آن چیزی است که پروردگارم به من وحی می‌کند، یقیناً او شنوای نزدیک است».

توضیح