Skip to main content

وَاللّٰهُ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ جَعَلَكُمْ اَزْوَاجًاۗ وَمَا تَحْمِلُ مِنْ اُنْثٰى وَلَا تَضَعُ اِلَّا بِعِلْمِهٖۗ وَمَا يُعَمَّرُ مِنْ مُّعَمَّرٍ وَّلَا يُنْقَصُ مِنْ عُمُرِهٖٓ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍۗ اِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ   ( فاطر: ١١ )

وَٱللَّهُ
و خداوند
خَلَقَكُم
آفريد شما را
مِّن
از
تُرَابٍ
خاك
ثُمَّ
سپس
مِن
از
نُّطْفَةٍ
نطفه
ثُمَّ
سپس
جَعَلَكُمْ
قرار داد برای شما
أَزْوَٰجًاۚ
همسران
وَمَا
و آن چه
تَحْمِلُ
حمل می کند
مِنْ
از
أُنثَىٰ
دختر
وَلَا
و وضع حمل نمی کند
تَضَعُ
و وضع حمل نمی کند
إِلَّا
مگر
بِعِلْمِهِۦۚ
با علم او
وَمَا
و عمر دراز نمی کند
يُعَمَّرُ
و عمر دراز نمی کند
مِن
از
مُّعَمَّرٍ
پیر، سالخورده
وَلَا
و کاسته نمی شود
يُنقَصُ
و کاسته نمی شود
مِنْ
از
عُمُرِهِۦٓ
عمرش
إِلَّا
مگر
فِى
در
كِتَٰبٍۚ
کتابی
إِنَّ
همانا
ذَٰلِكَ
اين
عَلَى
بر
ٱللَّهِ
خداوند
يَسِيرٌ
سبک و اندک

Wallaahu khalaqakum min turaabin summa min nutfatin summa ja'alakum azwaajaa; wa maa tahmilu min unsaa wa laa tada'u illaa bi'ilmih; wa maa yu'ammaru mim mu'ammarinw wa laa yunqasu min 'umuriheee illaa fee kitaab; inna zaalika 'alal laahi yaseer

و الله شما را از خاک، سپس از نطفه آفرید، آنگاه شما را جفت‌های یکدیگر قرار داد، و هیچ ماده‌ای باردار نمی‌شود، و نمی‌زاید؛ مگربه علم او، و هیچ سالخورده‌ای عمر طولانی نمی‌کند، و (یا) از عمرش کاسته نمی‌شود؛ مگر آنکه در کتاب (لوح محفوظ ثبت) است، بی‌گمان این (کار‌ها) بر الله آسان است.

توضیح

وَمَا يَسْتَوِى الْبَحْرٰنِۖ هٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَاۤىِٕغٌ شَرَابُهٗ وَهٰذَا مِلْحٌ اُجَاجٌۗ وَمِنْ كُلٍّ تَأْكُلُوْنَ لَحْمًا طَرِيًّا وَّتَسْتَخْرِجُوْنَ حِلْيَةً تَلْبَسُوْنَهَا ۚوَتَرَى الْفُلْكَ فِيْهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( فاطر: ١٢ )

وَمَا
يكسان نيستند
يَسْتَوِى
يكسان نيستند
ٱلْبَحْرَانِ
دو دریا
هَٰذَا
اين
عَذْبٌ
شیرین
فُرَاتٌ
گوارا
سَآئِغٌ
خوشگوار
شَرَابُهُۥ
نوشیدن آن
وَهَٰذَا
و اين
مِلْحٌ
شور
أُجَاجٌۖ
تلخ
وَمِن
و از
كُلٍّ
همه
تَأْكُلُونَ
مي‌خوريد
لَحْمًا
گوشت
طَرِيًّا
تازه
وَتَسْتَخْرِجُونَ
و استخراج می کنید
حِلْيَةً
زیور
تَلْبَسُونَهَاۖ
می پوشید آن را
وَتَرَى
و می بینی
ٱلْفُلْكَ
کشتی
فِيهِ
در آن
مَوَاخِرَ
شکافندگان
لِتَبْتَغُوا۟
تا بجویید، تا بدست آورید
مِن
از
فَضْلِهِۦ
فضلش
وَلَعَلَّكُمْ
و شايد (كه) شما
تَشْكُرُونَ
سپاس گزاري كنيد

Wa maa yastawil bahraani haaza 'azbun furaatun saaa'ighun sharaabuhoo wa haazaa milhun ujaaj; wa min kullin taakuloona lahman tariyyanw wa tastakhrijoona hilyatan talbasoonahaa wa taral fulka feehi mawaakhira litabtaghoo min fadlihee wa la'allakm tashkuroon

و (آن) دو دریا یکسان نیستند: این یکی (آبش) شیرین گوارا است که نوشیدنش خوش‌گوار است، و آن یکی شور تلخ است، و از هر دو گوشتی تازه می‌خورید، و (از آن‌ها) چیز‌‌هایی زینتی بیرون می‌آورید که می‌پوشید، و کشتی‌ها را در آن (دریا) می‌بینی که (امواج را) می‌شکافد (و به سوی مقصد خویش پیش می‌رود) تا از فضل الله (روزی) بجویید، و شاید که سپاس گزارید.

توضیح

يُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِۚ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَّجْرِيْ لِاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُۗ وَالَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ مَا يَمْلِكُوْنَ مِنْ قِطْمِيْرٍۗ   ( فاطر: ١٣ )

يُولِجُ
داخل می سازد
ٱلَّيْلَ
شب
فِى
در
ٱلنَّهَارِ
روز
وَيُولِجُ
و داخل می سازد
ٱلنَّهَارَ
روز
فِى
در
ٱلَّيْلِ
شب
وَسَخَّرَ
و مسخر کرد
ٱلشَّمْسَ
خورشید
وَٱلْقَمَرَ
و ماه
كُلٌّ
همه
يَجْرِى
حرکت می کند
لِأَجَلٍ
تا زمانی
مُّسَمًّىۚ
برای سررسید معین
ذَٰلِكُمُ
آن (براي) شما
ٱللَّهُ
خداوند
رَبُّكُمْ
پروردگارتان
لَهُ
براي او
ٱلْمُلْكُۚ
فرمانروایی
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
تَدْعُونَ
می خوانید
مِن
از
دُونِهِۦ
غير او
مَا
مالک نمی شوند
يَمْلِكُونَ
مالک نمی شوند
مِن
از
قِطْمِيرٍ
پوسته نازک هسته خرما

Yoolijul laila fin nahaari wa yoolijun nahaara fil laili wa sakhkharash shamsa wal qamara kulluny yajree li ajalim musammaa; zaalikumul lahuu Rabbukum lahul mulk; wallazeena tad'oona min doonihee maa yamlikoona min qitmeer

(او) شب را در روز داخل می‌کند و روز را در شب داخل می‌گرداند، و خورشید و ماه را مسخر کرده که هر یک تا زمانی معین در حرکت است، این است الله پروردگار شما، فرمانروایی از آنِ اوست، و کسانی را که به جای او می‌خوانید (هم‌وزن) پوست نازک هستۀ خرما مالک نیستند.

توضیح

اِنْ تَدْعُوْهُمْ لَا يَسْمَعُوْا دُعَاۤءَكُمْۚ وَلَوْ سَمِعُوْا مَا اسْتَجَابُوْا لَكُمْۗ وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ يَكْفُرُوْنَ بِشِرْكِكُمْۗ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيْرٍ ࣖ  ( فاطر: ١٤ )

إِن
اگر
تَدْعُوهُمْ
دعوت کنید آنها را
لَا
نمی شنوند
يَسْمَعُوا۟
نمی شنوند
دُعَآءَكُمْ
صدای شما
وَلَوْ
و اگر
سَمِعُوا۟
شنیدند
مَا
اجابت نکردند، جواب ندادند
ٱسْتَجَابُوا۟
اجابت نکردند، جواب ندادند
لَكُمْۖ
براي شما
وَيَوْمَ
و روز
ٱلْقِيَٰمَةِ
رستاخيز
يَكْفُرُونَ
منکر می شوند
بِشِرْكِكُمْۚ
شرک شما را
وَلَا
خبر نمی دهد تو را
يُنَبِّئُكَ
خبر نمی دهد تو را
مِثْلُ
مانند
خَبِيرٍ
(خدای) آگاه

in tad'oohum laa yasma'oo du'aaa'akum wa law sami'oo mas tajaaboo lakum; wa Yawmal Qiyaamati Yakfuroona bishirkikum; wa laa yunabbi'uka mislu khabeer

اگر آن‌ها را بخوانید (صدای) خواندن شما را نمی‌شنوند، و (به فرض) اگر بشنوند به شما پاسخ نمی‌دهند، و روز قیامت شرک شما را انکار می‌کنند، و هیچ‌کس مانند (الله) آگاه خبردارت نمی‌کند.

توضیح

۞ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اَنْتُمُ الْفُقَرَاۤءُ اِلَى اللّٰهِ ۚوَاللّٰهُ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ   ( فاطر: ١٥ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلنَّاسُ
مردم
أَنتُمُ
شما
ٱلْفُقَرَآءُ
نیازمندان
إِلَى
به
ٱللَّهِۖ
خداوند
وَٱللَّهُ
و خداوند
هُوَ
او
ٱلْغَنِىُّ
غنی
ٱلْحَمِيدُ
ستوده

Yaaa ayyunhan naasu antumul fuqaraaa'u ilallaahi wallaahu Huwal Ghaniyyul Hameed

ای مردم! شما (همگی) به الله نیازمندید، و (تنها) الله است که بی‌نیاز ستوده است.

توضیح

اِنْ يَّشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيْدٍۚ   ( فاطر: ١٦ )

إِن
اگر
يَشَأْ
بخواهد
يُذْهِبْكُمْ
مي‌برد شما را
وَيَأْتِ
و مي‌آورد
بِخَلْقٍ
مخلوق
جَدِيدٍ
جدید

Iny yashaa yuzhibkum wa yaati bikhalqin jadeed

اگر بخواهد شما را (از بین) می‌برد، و آفرینش تازه‌ای می‌آورد.

توضیح

وَمَا ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ بِعَزِيْزٍ   ( فاطر: ١٧ )

وَمَا
و نیست
ذَٰلِكَ
آن
عَلَى
بر
ٱللَّهِ
خداوند
بِعَزِيزٍ
دشوار

Wa maa zaalika 'alal laahi bi'azeez

و این (کار) بر الله دشوار نیست.

توضیح

وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰى ۗوَاِنْ تَدْعُ مُثْقَلَةٌ اِلٰى حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْءٌ وَّلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰىۗ اِنَّمَا تُنْذِرُ الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ ۗوَمَنْ تَزَكّٰى فَاِنَّمَا يَتَزَكّٰى لِنَفْسِهٖ ۗوَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ   ( فاطر: ١٨ )

وَلَا
و حمل نمی کند
تَزِرُ
و حمل نمی کند
وَازِرَةٌ
حمل کننده
وِزْرَ
بار
أُخْرَىٰۚ
دیگر
وَإِن
و اگر
تَدْعُ
فراخواند
مُثْقَلَةٌ
شخص سنگین بار
إِلَىٰ
به
حِمْلِهَا
بارش
لَا
حمل نمی کند
يُحْمَلْ
حمل نمی کند
مِنْهُ
از آن
شَىْءٌ
چيزي
وَلَوْ
و اگر
كَانَ
بود
ذَا
صاحب
قُرْبَىٰٓۗ
خویشاوندی، قرابت
إِنَّمَا
جز اين نيست كه
تُنذِرُ
بیم می دهی
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَخْشَوْنَ
مي‌ترسند
رَبَّهُم
پروردگارشان
بِٱلْغَيْبِ
در نهان
وَأَقَامُوا۟
و به پا داشتند
ٱلصَّلَوٰةَۚ
نماز
وَمَن
و هر كس
تَزَكَّىٰ
خود را پاک کرد، تزکیه کرد
فَإِنَّمَا
پس جز اين نيست كه
يَتَزَكَّىٰ
پاک می گردد
لِنَفْسِهِۦۚ
برای خودش
وَإِلَى
و به سوي
ٱللَّهِ
خداوند
ٱلْمَصِيرُ
سرانجام

Wa laa taziru waaziratun wizra ukhraa; wa in tad'u musqalatun ilaa himlihaa laa yuhmal minhu shai'unw wa law kaana zaa qurbaa; innamaa tunzirul lazeena yakhshawna Rabbahum bilghaibi wa aqaamus Sallah; wa man tazakkaa fa innamaa yatazakkaa linafsih; wa ilal laahil maseer

و هیچ‌کس بار (گناه) دیگری را به دوش نمی‌کشد، و اگر (شخص) گرانباری (دیگری را) برای حمل بار (گناه) خود بخواند، چیزی از آن (بار) برداشته نمی‌شود، هر چند خویشاوند (نزدیک او) باشد. تو (ای پیامبر!) تنها کسانی را هشدار می‌دهی‌که از پروردگارشان در پنهانی می‌ترسند، و نماز را بر پا می‌دارند، و هر کس پاک گردد (و تقوا پیشه کند) پس (بداند که) تنها به سود خویش پاک شده است، و باز گشت (همه) به سوی الله است.

توضیح

وَمَا يَسْتَوِى الْاَعْمٰى وَالْبَصِيْرُ ۙ   ( فاطر: ١٩ )

وَمَا
و یکسان نیست
يَسْتَوِى
و یکسان نیست
ٱلْأَعْمَىٰ
کور
وَٱلْبَصِيرُ
و بینا

Wa maa tastawil a'maa wal baseer

و نابینا و بینا (هرگز) برابر نیستند.

توضیح

وَلَا الظُّلُمٰتُ وَلَا النُّوْرُۙ   ( فاطر: ٢٠ )

وَلَا
و نه
ٱلظُّلُمَٰتُ
تاریکیها
وَلَا
و نه
ٱلنُّورُ
روشنایی

Wa laz zulumaatu wa lannoon

و نه تاریکی‌ها و نور،

توضیح