Skip to main content

جُنْدٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُوْمٌ مِّنَ الْاَحْزَابِ  ( ص: ١١ )

جُندٌ
سپاه کوچک و حقیر
مَّا
سپاه کوچک و حقیر
هُنَالِكَ
آن جا
مَهْزُومٌ
شکست خورده
مِّنَ
از
ٱلْأَحْزَابِ
گروه ها

Jundum maa hunaalika mahzoomum minal Ahzaab

(این‌ها) لشکری شکست خورده از احزاب هستند.

توضیح

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ وَّعَادٌ وَّفِرْعَوْنُ ذُو الْاَوْتَادِۙ  ( ص: ١٢ )

كَذَّبَتْ
تکذیب کردند
قَبْلَهُمْ
قبل از آنها
قَوْمُ
قوم
نُوحٍ
نوح
وَعَادٌ
و عاد
وَفِرْعَوْنُ
و فرعون
ذُو
صاحب
ٱلْأَوْتَادِ
میخ ها

Kazzabat qablahum qawmu Lootinw-wa 'Aadunw wa Fir'awnu zul awtaad

پیش از آن‌ها قوم نوح و عاد و فرعون صاحب میخ‌ها (و سپاه، نیز پیامبران ما را) تکذیب کردند.

توضیح

وَثَمُوْدُ وَقَوْمُ لُوْطٍ وَّاَصْحٰبُ لْـَٔيْكَةِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ الْاَحْزَابُ  ( ص: ١٣ )

وَثَمُودُ
و ثمود
وَقَوْمُ
وقوم
لُوطٍ
لوط
وَأَصْحَٰبُ
قوم شعیب
لْـَٔيْكَةِۚ
قوم شعیب
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
ٱلْأَحْزَابُ
گروهها

Wa Samoodu wa qawmu Lootinw wa Ashaabul 'Aykah; ulaaa'ikal Ahzaab

و (نیز) ثمود، و قوم لوط، و اصحاب ایکه (= قوم شعیب) این‌ها احزاب (و گروه‌های) بودند (که پیامبران را تکذیب کردند).

توضیح

اِنْ كُلٌّ اِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ ࣖ  ( ص: ١٤ )

إِن
هیچ کدام نبودند
كُلٌّ
هیچ کدام نبودند
إِلَّا
مگر
كَذَّبَ
تکذیب کرد
ٱلرُّسُلَ
پیامبران
فَحَقَّ
پس محقق گردید
عِقَابِ
عقوبت کردن من

In kullun illaa kazzabar Rusula fahaqqa 'iqaab

هر یک (از این‌ها) بودند که پیامبران را تکذیب کردند، پس عقوبت (من) تحقق یافت.

توضیح

وَمَا يَنْظُرُ هٰٓؤُلَاۤءِ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً مَّا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ  ( ص: ١٥ )

وَمَا
و انتظار نمی کشد
يَنظُرُ
و انتظار نمی کشد
هَٰٓؤُلَآءِ
اين‌ها
إِلَّا
مگر
صَيْحَةً
بانگ سهمناک
وَٰحِدَةً
يگانه
مَّا
نیست
لَهَا
براي آن‌
مِن
از
فَوَاقٍ
تکرار، رجوع و بازگشت

Wa maa yanzuru haaa ulaaa'i illaa saihatanw waahidatam maa lahaa min fawaaq

و این‌ها جز بانگی سهمناک را انتظار نمی‌کشند، که هیچ مهلت بازگشتی ندارد.

توضیح

وَقَالُوْا رَبَّنَا عَجِّلْ لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ  ( ص: ١٦ )

وَقَالُوا۟
و گفتند
رَبَّنَا
پروردگار ما
عَجِّل
جلو بینداز، بشتاب
لَّنَا
براي ما
قِطَّنَا
بهره و نصیب ما، پرونده ما
قَبْلَ
قبل
يَوْمِ
روز
ٱلْحِسَابِ
حساب

Wa qaaloo Rabbanaa 'ajjil lanaa qittanaa qabla Yawmil Hisaab

و (آن‌ها) گفتند: «پروردگارا! بهرۀ ما را (از عذاب) پیش از فرا رسیدن روز حساب به ما بده».

توضیح

اِصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوٗدَ ذَا الْاَيْدِۚ اِنَّهٗٓ اَوَّابٌ  ( ص: ١٧ )

ٱصْبِرْ
صبر کن
عَلَىٰ
بر
مَا
آن چه
يَقُولُونَ
مي‌گويند
وَٱذْكُرْ
و ياد كن
عَبْدَنَا
بنده ی ما
دَاوُۥدَ
داوود
ذَا
دارای سلطه و قدرت
ٱلْأَيْدِۖ
دارای سلطه و قدرت
إِنَّهُۥٓ
همانا او
أَوَّابٌ
مکرر در مقام توبه و توجه به خدا

Isbir 'alaa maa yaqooloona wazkur 'abdanaa Daawooda zal aidi aidi innahooo awwaab

بر آنچه می‌گویند، صبر کن، و بندۀ ما داود صاحب (نیرو و) قوت را یاد آور، بی‌گمان او بسیار رجوع کننده بود.

توضیح

اِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهٗ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْاِشْرَاقِۙ  ( ص: ١٨ )

إِنَّا
همانا ما
سَخَّرْنَا
مسخر ساختیم
ٱلْجِبَالَ
کوهها
مَعَهُۥ
همراه او
يُسَبِّحْنَ
تسبیح می کنند
بِٱلْعَشِىِّ
شامگاهان
وَٱلْإِشْرَاقِ
و بامدادان

Innaa sakhkharnal jibaala ma'ahoo yusabbihna bil'ashaiyi wal ishraaq

همانا ما کوه‌ها را با او مسخر (و رام) کردیم، که شامگاهان و صبحگاهان (با او) تسبیح می‌گفتند.

توضیح

وَالطَّيْرَمَحْشُوْرَةً ۗ كُلٌّ لَهٗٓ اَوَّابٌ  ( ص: ١٩ )

وَٱلطَّيْرَ
و پرندگان
مَحْشُورَةًۖ
گرد آمده
كُلٌّ
همه
لَّهُۥٓ
براي او
أَوَّابٌ
فرمانبردار

Wattayra mahshoorah; kullul lahooo awwaab

و پرندگان را (نیز، مسخر او کردیم) که گرد می‌آمدند، همۀ (این‌ها) فرمانبردار (و باز گشت کننده به سوی) او بودند.

توضیح

وَشَدَدْنَا مُلْكَهٗ وَاٰتَيْنٰهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ  ( ص: ٢٠ )

وَشَدَدْنَا
و استحکام بخشیدیم
مُلْكَهُۥ
فرمانروايي‌اش
وَءَاتَيْنَٰهُ
و دادیم به او
ٱلْحِكْمَةَ
حكمت
وَفَصْلَ
و سخن حکیمانه و فیصله دهنده
ٱلْخِطَابِ
و سخن حکیمانه و فیصله دهنده

Wa shadadnaa mulkahoo wa aatainaahul Hikmata wa faslal khitaab

و فرمانروایی او را استوار ومحکم کردیم، و به او حکمت و سخنان فصیح (فیصله کننده) عطا کردیم.

توضیح