Skip to main content

وَلَا تَأْكُلُوْا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ وَاِنَّهٗ لَفِسْقٌۗ وَاِنَّ الشَّيٰطِيْنَ لَيُوْحُوْنَ اِلٰٓى اَوْلِيَاۤىِٕهِمْ لِيُجَادِلُوْكُمْ ۚوَاِنْ اَطَعْتُمُوْهُمْ اِنَّكُمْ لَمُشْرِكُوْنَ ࣖ   ( الأنعام: ١٢١ )

وَلَا
و نخوريد
تَأْكُلُوا۟
و نخوريد
مِمَّا
از آن چه
لَمْ
ذکر نشد
يُذْكَرِ
ذکر نشد
ٱسْمُ
نام
ٱللَّهِ
خداوند
عَلَيْهِ
بر او
وَإِنَّهُۥ
و همانا او
لَفِسْقٌۗ
قطعا نا فرمانی
وَإِنَّ
و همانا
ٱلشَّيَٰطِينَ
شياطين
لَيُوحُونَ
بی گمان وسوسه می کنند
إِلَىٰٓ
با
أَوْلِيَآئِهِمْ
دوستان خود
لِيُجَٰدِلُوكُمْۖ
تا با شما مجادله کنند
وَإِنْ
و اگر
أَطَعْتُمُوهُمْ
اطاعت کردید آنها را
إِنَّكُمْ
همانا شما
لَمُشْرِكُونَ
مشرکان

Wa laa taakuloo mimaa lam yuzkaris mullaahi 'alaihi wa innahoo lafisq; wa innash Shayaateena la yoohoona ilaaa awliyaaa'ihim liyujaadilookum wa in ata'tumoohum innnakum lamushrikoon

و از آنچه (هنگام ذبح) نام الله بر آن برده نشده، نخورید و همانا این (عمل) نافرمانی (و گناه) است و به راستی شیاطین به دوستان خود (شبهه‌هایی) القا می‌کنند، تا با شما مجادله کنند، و اگر از آن‌ها اطاعت کنید بی‌گمان مشرک خواهید بود.

توضیح

اَوَمَنْ كَانَ مَيْتًا فَاَحْيَيْنٰهُ وَجَعَلْنَا لَهٗ نُوْرًا يَّمْشِيْ بِهٖ فِى النَّاسِ كَمَنْ مَّثَلُهٗ فِى الظُّلُمٰتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَاۗ كَذٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكٰفِرِيْنَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( الأنعام: ١٢٢ )

أَوَمَن
آیا کسی که
كَانَ
بود
مَيْتًا
مرده
فَأَحْيَيْنَٰهُ
پس زنده کردیم او را
وَجَعَلْنَا
و قرار دادیم
لَهُۥ
براي او
نُورًا
نور
يَمْشِى
راه می رود
بِهِۦ
بوسیله آن
فِى
در
ٱلنَّاسِ
مردم
كَمَن
مانند كسي كه
مَّثَلُهُۥ
مثل او
فِى
در
ٱلظُّلُمَٰتِ
تاريكي‌ها
لَيْسَ
نيست
بِخَارِجٍ
بیرون رونده
مِّنْهَاۚ
از آن
كَذَٰلِكَ
اين چنين
زُيِّنَ
آراسته شد
لِلْكَٰفِرِينَ
براي كافران
مَا
آن چه
كَانُوا۟
انجام می دادند
يَعْمَلُونَ
انجام می دادند

Awa man kaana maitan fa ahyainaahu wa ja'alnaa lahoo noorany yamshee bihee fin naasi kamamm masaluhoo fiz zulumaati laisa bikhaarijim minhaa; kazaalika zuyyina lilkaafireena maa kaanoo ya'maloon

آیا کسی‌که (با کفر) مرده بود، پس (با هدایت) او را زنده کردیم، و نوری برایش قرار دادیم که با آن در (میان) مردم راه می‌رود، همانند کسی است که در تاریکی‌ها باشد، و از آن خارج نگردد؟! این چنین برای کافران آنچه که انجام می‌دادند آراسته شده است.

توضیح

وَكَذٰلِكَ جَعَلْنَا فِيْ كُلِّ قَرْيَةٍ اَكٰبِرَ مُجْرِمِيْهَا لِيَمْكُرُوْا فِيْهَاۗ وَمَا يَمْكُرُوْنَ اِلَّا بِاَنْفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَ   ( الأنعام: ١٢٣ )

وَكَذَٰلِكَ
و اين چنين
جَعَلْنَا
قرار داديم
فِى
در
كُلِّ
هر
قَرْيَةٍ
شهري
أَكَٰبِرَ
بزرگان
مُجْرِمِيهَا
مجرمین آن
لِيَمْكُرُوا۟
تا حیله کنند
فِيهَاۖ
در آن
وَمَا
نیرنگ نمی زنند
يَمْكُرُونَ
نیرنگ نمی زنند
إِلَّا
مگر
بِأَنفُسِهِمْ
به خودشان
وَمَا
و درک نمی کنند
يَشْعُرُونَ
و درک نمی کنند

Wa kazaalika ja'alnaa fee kulli qaryatin akaabira mujrimeehaa liyamkuroo feehaa wa maa yamkuroona illaa bi anfusihim wa maa yash'uroon

و این گونه در هر شهر و دیاری، بزرگان (و سران) گناهکاران‌شان را قرار دادیم، تا در آن نیرنگ کنند، ولی نمی‌دانند که جز با خودشان مکر نمی‌ورزند.

توضیح

وَاِذَا جَاۤءَتْهُمْ اٰيَةٌ قَالُوْا لَنْ نُّؤْمِنَ حَتّٰى نُؤْتٰى مِثْلَ مَآ اُوْتِيَ رُسُلُ اللّٰهِ ۘ اَللّٰهُ اَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسٰلَتَهٗۗ سَيُصِيْبُ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْا صَغَارٌ عِنْدَ اللّٰهِ وَعَذَابٌ شَدِيْدٌۢ بِمَا كَانُوْا يَمْكُرُوْنَ  ( الأنعام: ١٢٤ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
جَآءَتْهُمْ
آورد برای آنان
ءَايَةٌ
نشانه‌اي
قَالُوا۟
گفتند
لَن
هرگز ايمان نياوريم
نُّؤْمِنَ
هرگز ايمان نياوريم
حَتَّىٰ
تا اين كه
نُؤْتَىٰ
داده می شویم
مِثْلَ
مانند
مَآ
آن چه
أُوتِىَ
داده شد
رُسُلُ
پیامبران
ٱللَّهِۘ
خداوند
ٱللَّهُ
خداوند
أَعْلَمُ
داناتر
حَيْثُ
هرجا
يَجْعَلُ
قرار می دهد
رِسَالَتَهُۥۗ
رسالتش
سَيُصِيبُ
به زودی گرفتار می کند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
أَجْرَمُوا۟
گناه کردند
صَغَارٌ
ذلت و زبونی
عِندَ
نزد
ٱللَّهِ
خداوند
وَعَذَابٌ
و عذاب
شَدِيدٌۢ
سخت
بِمَا
به (سزای ) آنچه
كَانُوا۟
مکر می کردند
يَمْكُرُونَ
مکر می کردند

Wa izaa jaaa'athum Aayatun qaaloo lan nu'mina hatta nu'taa misla maaa ootiya Rusulul laah; Allahu a'almu haisu yaj'alu Risaalatah; sa yuseebul lazeena ajramoo saghaarun 'indal laahi wa 'azaabun shadeedum bimaa kaanoo yamkuroon

و چون نشانه‌ای برای آن‌ها بیاید، می‌گویند: «ما هرگز ایمان نمیآوریم، مگر اینکه همانند آنچه به پیامبران الله داده شده، (به ما هم) داده شود». الله آگاه‌تراست که رسالت خویش را کجا قرار دهد، بزودی به کسانی‌که مرتکب گناه شدند، به سزای مکری که می‌ورزیدند؛ از جانب الله خواری، و عذاب سختی خواهد رسید.

توضیح

فَمَنْ يُّرِدِ اللّٰهُ اَنْ يَّهْدِيَهٗ يَشْرَحْ صَدْرَهٗ لِلْاِسْلَامِۚ وَمَنْ يُّرِدْ اَنْ يُّضِلَّهٗ يَجْعَلْ صَدْرَهٗ ضَيِّقًا حَرَجًا كَاَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِى السَّمَاۤءِۗ كَذٰلِكَ يَجْعَلُ اللّٰهُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( الأنعام: ١٢٥ )

فَمَن
پس هر كس
يُرِدِ
بخواهد
ٱللَّهُ
خداوند
أَن
كه
يَهْدِيَهُۥ
هدایت کند او را
يَشْرَحْ
می گشاید
صَدْرَهُۥ
سینه اش
لِلْإِسْلَٰمِۖ
برای اسلام
وَمَن
و هر كس
يُرِدْ
بخواهد
أَن
كه
يُضِلَّهُۥ
گمراه کند او را
يَجْعَلْ
قرار می دهد
صَدْرَهُۥ
سینه اش
ضَيِّقًا
تنگ
حَرَجًا
بسیار تنگ
كَأَنَّمَا
مثل اینست که
يَصَّعَّدُ
بالا می رود
فِى
در
ٱلسَّمَآءِۚ
آسمان
كَذَٰلِكَ
اين چنين
يَجْعَلُ
قرار می دهد
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلرِّجْسَ
پلیدی
عَلَى
بر
ٱلَّذِينَ
كساني كه
لَا
ایمان نمی آورند
يُؤْمِنُونَ
ایمان نمی آورند

Famai yuridil laahu ai yahdiyahoo yashrah sadrahoo lil islaami wa mai yurid ai yudillaho yaj'al sadrahoo daiyiqan harajan ka annamaa yassa' 'adu fis samaaa'; kazaalika yaj'alul laahur rijsa 'alal lazeena la yu'minoon

پس هرکس را که الله بخواهد هدایت کند، سینه‌اش را برای (قبول) اسلام می‌گشاید، و هرکس را که بخواهد گمراه کند، سینه‌اش را چنان تنگ می‌کند که گویا به آسمان بالا می‌رود، این چنین الله پلیدی را بر کسانی‌که ایمان نمی‌آورند؛ قرار می‌دهد.

توضیح

وَهٰذَا صِرَاطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيْمًاۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّذَّكَّرُوْنَ   ( الأنعام: ١٢٦ )

وَهَٰذَا
و اين
صِرَٰطُ
راه
رَبِّكَ
پروردگار تو
مُسْتَقِيمًاۗ
راست
قَدْ
البته
فَصَّلْنَا
توضیح دادیم
ٱلْءَايَٰتِ
نشانه‌ها
لِقَوْمٍ
براي گروهي
يَذَّكَّرُونَ
متذکر می شوند

Wa haazaa siraatu Rabbika Mustaqeemaa; qad fassalnal Aayaati liqawminy yazzakkaroon

و این راه مستقیم پروردگار توست، بتحقیق ما آیات (خود) را برای گروهی که پند می‌گیرند، بیان کردیم.

توضیح

۞ لَهُمْ دَارُ السَّلٰمِ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَهُوَ وَلِيُّهُمْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( الأنعام: ١٢٧ )

لَهُمْ
برای آنان
دَارُ
خانه
ٱلسَّلَٰمِ
امن
عِندَ
نزد
رَبِّهِمْۖ
پروردگارشان
وَهُوَ
و او
وَلِيُّهُم
دوست حامی آنها
بِمَا
به آن چه
كَانُوا۟
انجام مي‌دادند
يَعْمَلُونَ
انجام مي‌دادند

Lahum daarus salaami 'inda Rabbihim wa huwa waliyyuhum bimaa kaanoo ya'maloon

برای آن‌ها (در بهشت) سرای آرامش و سلامتی نزد پروردگارشان خواهد بود، و او ولی و دوستدار آن‌هاست بخاطر اعمال (پسندیده‌ای) که انجام می‌دادند.

توضیح

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًاۚ يٰمَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَكْثَرْتُمْ مِّنَ الْاِنْسِ ۚوَقَالَ اَوْلِيَاۤؤُهُمْ مِّنَ الْاِنْسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَّبَلَغْنَآ اَجَلَنَا الَّذِيْٓ اَجَّلْتَ لَنَا ۗقَالَ النَّارُ مَثْوٰىكُمْ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اِلَّا مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۗاِنَّ رَبَّكَ حَكِيْمٌ عَلِيْمٌ   ( الأنعام: ١٢٨ )

وَيَوْمَ
و روز
يَحْشُرُهُمْ
گرد می آورد آنها را
جَمِيعًا
همگي
يَٰمَعْشَرَ
گروه
ٱلْجِنِّ
جن
قَدِ
البته
ٱسْتَكْثَرْتُم
زیادی دور خود جمع کردید
مِّنَ
از
ٱلْإِنسِۖ
جنس بشر
وَقَالَ
و گفت
أَوْلِيَآؤُهُم
دوستان ایشان
مِّنَ
از
ٱلْإِنسِ
آدم
رَبَّنَا
پروردگار ما
ٱسْتَمْتَعَ
بهره جویی کرد
بَعْضُنَا
بعضي از ما
بِبَعْضٍ
به بعضي
وَبَلَغْنَآ
و رسیدیم
أَجَلَنَا
اجل ما
ٱلَّذِىٓ
آنکه
أَجَّلْتَ
تعیین وقت کردی
لَنَاۚ
برای ما
قَالَ
گفت
ٱلنَّارُ
آتش
مَثْوَىٰكُمْ
جایگاه شما
خَٰلِدِينَ
جاويدان
فِيهَآ
در آن جا
إِلَّا
مگر
مَا
آن چه
شَآءَ
خواست
ٱللَّهُۗ
خداوند
إِنَّ
همانا
رَبَّكَ
پروردگارت
حَكِيمٌ
حكيم
عَلِيمٌ
دانا

Wa yamwa yahshuruhum jamee'ai yaa ma'sharal jinni qadistaksartum minal insi wa qaala awliyaaa'uhy minal insi Rabbanas tamta'a ba'dunaa biba'dinw wa balaghnaaa ajalannal lazeee ajjalta lanaa; qaalan Naaru maswaakum khaalideena feehaaa illaa maa shaaa'allaah; inna Rabbaka Hakeemun 'Aleem

و روزی‌که (الله) همۀ آنان را گرد آورد (و میفرماید:) «ای گروه جن، شما افراد زیادی از انسان‌ها را گمراه کردید». و دوستان آن‌ها از آدمیان می‌گویند: «پروردگارا! هر یک از ما دوگروه از یکدیگر بهرمند شدیم، و به آن مدتی که برای ما مقرر داشته بودی رسیدیم». (الله) می‌فرماید: «آتش جایگاه شماست، جاودانه در آن خواهید ماند، مگر آنچه الله بخواهد» بی‌گمان پروردگار تو حکیم داناست.

توضیح

وَكَذٰلِكَ نُوَلِّيْ بَعْضَ الظّٰلِمِيْنَ بَعْضًاۢ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ࣖ   ( الأنعام: ١٢٩ )

وَكَذَٰلِكَ
و اين چنين
نُوَلِّى
مسلط می کنیم
بَعْضَ
بخشي
ٱلظَّٰلِمِينَ
ستمكاران
بَعْضًۢا
بعضي ديگر
بِمَا
به آن چه
كَانُوا۟
به دست مي‌آوردند
يَكْسِبُونَ
به دست مي‌آوردند

Wa kazaalika nuwallee ba'daz zaalimeena ba'dam bimaa kaanoo yaksiboon

و این چنین بعضی از ستمگران را به کیفر آنچه انجام می‌دادند به بعض دیگر وا می‌گذاریم.

توضیح

يٰمَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ اَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ يَقُصُّوْنَ عَلَيْكُمْ اٰيٰتِيْ وَيُنْذِرُوْنَكُمْ لِقَاۤءَ يَوْمِكُمْ هٰذَاۗ قَالُوْا شَهِدْنَا عَلٰٓى اَنْفُسِنَا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا وَشَهِدُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ اَنَّهُمْ كَانُوْا كٰفِرِيْنَ   ( الأنعام: ١٣٠ )

يَٰمَعْشَرَ
گروه
ٱلْجِنِّ
جن
وَٱلْإِنسِ
و انس
أَلَمْ
آیا نیامد برای شما
يَأْتِكُمْ
آیا نیامد برای شما
رُسُلٌ
فرستادگاني
مِّنكُمْ
از شما
يَقُصُّونَ
بیان می دارند
عَلَيْكُمْ
بر شما
ءَايَٰتِى
آیات مرا
وَيُنذِرُونَكُمْ
و بیم می دهند شما را
لِقَآءَ
دیدار
يَوْمِكُمْ
روز شما
هَٰذَاۚ
این
قَالُوا۟
گفتند
شَهِدْنَا
ما گواهی می دهیم
عَلَىٰٓ
بر(علیه)
أَنفُسِنَاۖ
خودمان
وَغَرَّتْهُمُ
و فریفت آنها را
ٱلْحَيَوٰةُ
زندگاني
ٱلدُّنْيَا
دنيا
وَشَهِدُوا۟
و گواهي دادند
عَلَىٰٓ
بر(علیه)
أَنفُسِهِمْ
خودشان
أَنَّهُمْ
همانا ايشان
كَانُوا۟
بودند
كَٰفِرِينَ
كافران

Yaa ma'sharal jinni wal insi alam yaatikum Rusulum minkum yaqussoona 'alaikum Aayaatee wa yunziroonakum liqaaa'a Yawmikum haazaa; qaaloo shahidnaa 'alaaa anfusinaa wa gharrat humul hayaatud dunyaa wa shahidooo 'alaa anfusihim annahum kaanoo kaafireen

ای گروه جن و انس! آیا پیامبرانی از شما به سوی شما نیامدند که آیات مرا برای‌تان بخوانند، و شما را از ملاقات این روزتان هشدار دهند گویند: «بر (ضد) خودمان گواهی می‌دهیم». و زندگی دنیا آن‌ها را فریب داد، و بر (زیان) خودشان گواهی دهند که کافر بودند.

توضیح