Skip to main content

اَمَّنْ هٰذَا الَّذِيْ يَرْزُقُكُمْ اِنْ اَمْسَكَ رِزْقَهٗ ۚ بَلْ لَّجُّوْا فِيْ عُتُوٍّ وَّنُفُوْرٍ   ( الملك: ٢١ )

أَمَّنْ
یا کیست
هَٰذَا
اين
ٱلَّذِى
كسي كه
يَرْزُقُكُمْ
روزی می دهد شما را
إِنْ
اگر
أَمْسَكَ
باز دارد ، نگه دارد
رِزْقَهُۥۚ
روزیش را
بَل
بلكه
لَّجُّوا۟
پافشاری و لجاجت کردند
فِى
در
عُتُوٍّ
سرکشی
وَنُفُورٍ
و نفرت، و گریز

Amman haazal lazee yarzuqukum in amsaka rizqah; bal lajjoo fee 'utuwwinw wa nufoor

آیا آن کیست که به شما روزی دهد اگر او روزیش را باز دارد؟ بلکه آن‌ها در سرکشی و دوری از حق لجاجت می‌کنند.

توضیح

اَفَمَنْ يَّمْشِيْ مُكِبًّا عَلٰى وَجْهِهٖٓ اَهْدٰىٓ اَمَّنْ يَّمْشِيْ سَوِيًّا عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( الملك: ٢٢ )

أَفَمَن
آیا پس کسی که
يَمْشِى
راه می رود
مُكِبًّا
نگونسار، افتاده
عَلَىٰ
بر
وَجْهِهِۦٓ
صورتش
أَهْدَىٰٓ
هدايت يافته‌تر
أَمَّن
یا چه کسی
يَمْشِى
راه می رود
سَوِيًّا
راست قامت، متعادل
عَلَىٰ
بر
صِرَٰطٍ
راه
مُّسْتَقِيمٍ
راست

Afamai yamshee mukibban 'alaa wajhihee ahdaaa ammany yamshee sawiyyan 'alaa siratim mustaqeem

آیا کسی‌که به رو افتاده حرکت می‌کند به هدایت نزدیکتراست، یا آن کسی‌که راست و استوار بر راه راست گام بر می‌دارد؟!

توضیح

قُلْ هُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ   ( الملك: ٢٣ )

قُلْ
بگو
هُوَ
او
ٱلَّذِىٓ
كسي كه
أَنشَأَكُمْ
آفرید شما را
وَجَعَلَ
و قرار داد
لَكُمُ
براي شما
ٱلسَّمْعَ
گوش
وَٱلْأَبْصَٰرَ
و چشم ها
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۖ
و دل ها
قَلِيلًا
خیلی کم
مَّا
خیلی کم
تَشْكُرُونَ
شکر می کنید

Qul huwal lazee ansha akum wa ja'ala lakumus sam'a wal absaara wal af'idata qaleelam maa tashkuroon

بگو: «او کسی است که شما را آفرید، و برای شما گوش و چشمان و دل قرار داد، (اما شما) اندکی سپاس گزاری می‌کنید».

توضیح

قُلْ هُوَ الَّذِيْ ذَرَاَكُمْ فِى الْاَرْضِ وَاِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ   ( الملك: ٢٤ )

قُلْ
بگو
هُوَ
او
ٱلَّذِى
كسي كه
ذَرَأَكُمْ
آفرید شما را، پراکند شما را
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
وَإِلَيْهِ
و به سوي او
تُحْشَرُونَ
محشور مي‌شويد

Qul huwal lazee zara akum fil ardi wa ilaihi tuhsharoon

بگو: «او کسی است شما را در زمین پراکند و به سوی او گرد آورده می‌شوید».

توضیح

وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( الملك: ٢٥ )

وَيَقُولُونَ
و مي‌گويند
مَتَىٰ
چه وقت
هَٰذَا
اين
ٱلْوَعْدُ
وعده
إِن
اگر
كُنتُمْ
هستيد
صَٰدِقِينَ
راستگويان

Wa yaqooloona mataa haazal wa'du in kuntum saadiqeen

و می‌گویند: «اگر راست می‌گویید این وعدۀ (قیامت) چه زمانی است؟».

توضیح

قُلْ اِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللّٰهِ ۖوَاِنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ   ( الملك: ٢٦ )

قُلْ
بگو
إِنَّمَا
جز اين نيست كه
ٱلْعِلْمُ
علم
عِندَ
نزد
ٱللَّهِ
خداوند
وَإِنَّمَآ
و جز اين نيست كه
أَنَا۠
من
نَذِيرٌ
بیم دهنده
مُّبِينٌ
آشكار

Qul innamal 'ilmu 'indallaahi wa innamaaa ana nazeerum mubeen

(ای پیامبر) بگو: «علم (قیامت) تنها نزد الله است، و من فقط هشداردهنده‌ای آشکار هستم».

توضیح

فَلَمَّا رَاَوْهُ زُلْفَةً سِيْۤـَٔتْ وُجُوْهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَقِيْلَ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تَدَّعُوْنَ   ( الملك: ٢٧ )

فَلَمَّا
پس هنگامي كه
رَأَوْهُ
دیدند او را
زُلْفَةً
نزدیک
سِيٓـَٔتْ
در هم شد، زشت گردید
وُجُوهُ
چهره های
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
وَقِيلَ
و گفته شد
هَٰذَا
اين
ٱلَّذِى
كسي كه
كُنتُم
آن را
بِهِۦ
آن را
تَدَّعُونَ
به اصرار درخواست می کنید

Falaammaa ra-awhu zulfatan seee'at wujoohul lazeena kafaroo wa qeela haazal lazee kuntum bihee tadda'oon

پس چون آن (وعده و عذاب الهی) را از نزدیک ببینند، چهرۀ کسانی‌که کافر شدند سیاه و اندوهگین می‌گردد، و (به آن‌ها) گفته می‌شود: این همان چیزی است که شما آن را می‌طلبیدید.

توضیح

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَهْلَكَنِيَ اللّٰهُ وَمَنْ مَّعِيَ اَوْ رَحِمَنَاۙ فَمَنْ يُّجِيْرُ الْكٰفِرِيْنَ مِنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ   ( الملك: ٢٨ )

قُلْ
بگو
أَرَءَيْتُمْ
به من بگویید
إِنْ
اگر
أَهْلَكَنِىَ
هلاک کند مرا
ٱللَّهُ
خداوند
وَمَن
و هر كس
مَّعِىَ
با من
أَوْ
يا
رَحِمَنَا
بر ما رحمت کند
فَمَن
پس چه کسی
يُجِيرُ
پناه می دهد
ٱلْكَٰفِرِينَ
كافران
مِنْ
از
عَذَابٍ
عذاب
أَلِيمٍ
دردناك

Qul ara'aytum in ahlaka niyal laahu wa mam ma'iya aw rahimanaa famai-yujeerul kaafireena min 'azaabin aleem

(ای پیامبر) بگو: «به من خبر دهید، اگر الله مرا و کسانی‌که با من هستند، هلاک کند، یا بر ما رحمت آورد، پس چه کسی کافران را از عذاب دردناک پناه می‌دهد؟!».

توضیح

قُلْ هُوَ الرَّحْمٰنُ اٰمَنَّا بِهٖ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَاۚ فَسَتَعْلَمُوْنَ مَنْ هُوَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( الملك: ٢٩ )

قُلْ
بگو
هُوَ
او
ٱلرَّحْمَٰنُ
(خدای)رحمان
ءَامَنَّا
ايمان آورديم
بِهِۦ
به آن
وَعَلَيْهِ
و بر او
تَوَكَّلْنَاۖ
توکل کردیم
فَسَتَعْلَمُونَ
پس به زودی خواهید دانست
مَنْ
چه کسی
هُوَ
او
فِى
در
ضَلَٰلٍ
گمراهي
مُّبِينٍ
آشكار

Qul huwar rahmaanu aamannaa bihee wa 'alaihi tawakkalnaa fasata'lamoona man huwa fee dalaalim mubeen

بگو: «او (الله) رحمان است، به او ایمان آورده‌ایم، و بر او توکل کرده‌ایم، پس (ای کافران) بزودی خواهید دانست چه کسی در گمراهی آشکار است!».

توضیح

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَصْبَحَ مَاۤؤُكُمْ غَوْرًا فَمَنْ يَّأْتِيْكُمْ بِمَاۤءٍ مَّعِيْنٍ ࣖ   ( الملك: ٣٠ )

قُلْ
بگو
أَرَءَيْتُمْ
نظر خود را بگویید
إِنْ
اگر
أَصْبَحَ
صبح کند، بشود
مَآؤُكُمْ
آب شما
غَوْرًا
فرو رفتن در زمین
فَمَن
پس چه کسی
يَأْتِيكُم
می آورد برایتان
بِمَآءٍ
آب روان
مَّعِينٍۭ
آب روان

Qul ara'aytum in asbaha maaa'ukum ghawran famai yaateekum bimaaa'im ma'een

(ای پیامبر) بگو: «به من خبر دهید اگر آب (شرب) شما (در زمین) فرو رود، پس چه کسی می‌تواند برای شما آب روان (و گوارا) بیاورد؟!».

توضیح