Skip to main content

وَمِمَّنْ حَوْلَكُمْ مِّنَ الْاَعْرَابِ مُنٰفِقُوْنَ ۗوَمِنْ اَهْلِ الْمَدِيْنَةِ مَرَدُوْا عَلَى النِّفَاقِۗ لَا تَعْلَمُهُمْۗ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْۗ سَنُعَذِّبُهُمْ مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّوْنَ اِلٰى عَذَابٍ عَظِيْمٍ ۚ   ( التوبة: ١٠١ )

وَمِمَّنْ
از کسی که
حَوْلَكُم
اطراف شما
مِّنَ
از
ٱلْأَعْرَابِ
بادیه نشینان
مُنَٰفِقُونَۖ
منافقان
وَمِنْ
و از
أَهْلِ
اهل
ٱلْمَدِينَةِۖ
مدینه
مَرَدُوا۟
خو کردند
عَلَى
بر
ٱلنِّفَاقِ
نفاق
لَا
نمی شناسی ایشان را
تَعْلَمُهُمْۖ
نمی شناسی ایشان را
نَحْنُ
ما
نَعْلَمُهُمْۚ
می شناسیم آنها را
سَنُعَذِّبُهُم
به زودی عقوبت می کنیم
مَّرَّتَيْنِ
دوبار
ثُمَّ
سپس
يُرَدُّونَ
بازگردانده مي‌شوند
إِلَىٰ
به سوی
عَذَابٍ
عذاب
عَظِيمٍ
بزرگ

Wa mimmann hawlakum minal A'raabi munaafiqoona wa min ahlil Madeenati maradoo 'alan nifaaq, laa ta'lamuhum nahnu na'lamuhum; sanu'azzibuhum marrataini summa yuraddoona ilaa 'azaabin 'azeem

و از (میان) اعراب (بادیه‌نشین) که پیرامون شما هستند، گروهی منافقند، و از اهل مدینه (نیز) گروهی خوی نفاق گرفته‌اند، تو آن‌ها را نمی‌شناسی، (ولی) ما آن‌ها را می‌شناسیم، به زودی آن‌ها را دو بار عذاب خواهیم کرد، سپس به سوی عذابی بزرگ (در قیامت) فرستاده می‌شوند.

توضیح

وَاٰخَرُوْنَ اعْتَرَفُوْا بِذُنُوْبِهِمْ خَلَطُوْا عَمَلًا صَالِحًا وَّاٰخَرَ سَيِّئًاۗ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّتُوْبَ عَلَيْهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( التوبة: ١٠٢ )

وَءَاخَرُونَ
و افراد دیگری
ٱعْتَرَفُوا۟
اقرار کردند
بِذُنُوبِهِمْ
به سزای گناهانشان
خَلَطُوا۟
آمیختند
عَمَلًا
کار
صَٰلِحًا
شایسته
وَءَاخَرَ
و
سَيِّئًا
ناشایسته
عَسَى
اميد است
ٱللَّهُ
خداوند
أَن
كه
يَتُوبَ
بخشش کند
عَلَيْهِمْۚ
بر آن‌ها
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
غَفُورٌ
آمرزنده
رَّحِيمٌ
مهربان

Wa aakharoona' tarafoo bizunoobihim khalatoo 'amalan saalihanw wa aakhara saiyi'an 'asal laahu ai yatooba 'alaihim; innal laaha Ghafoorur Raheem

و گروه دیگری (نیز) هستند که به گناهان خود اعتراف کردند، کارهای شایسته و ناشایسته را به هم آمیختند، امید است که الله توبۀ آن را بپذیرد، بی‌گمان الله آمرزندۀ مهربان است.

توضیح

خُذْ مِنْ اَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيْهِمْ بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْۗ اِنَّ صَلٰوتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ   ( التوبة: ١٠٣ )

خُذْ
بگیر
مِنْ
از
أَمْوَٰلِهِمْ
اموالشان
صَدَقَةً
صدقه
تُطَهِّرُهُمْ
پاک می گردانی آنها را
وَتُزَكِّيهِم
و تهذیب می کنی آنها را
بِهَا
به آن
وَصَلِّ
و دعا کن
عَلَيْهِمْۖ
بر آنان
إِنَّ
همانا
صَلَوٰتَكَ
دعای تو
سَكَنٌ
آرامش خاطر
لَّهُمْۗ
برای آنها
وَٱللَّهُ
و خداوند
سَمِيعٌ
شنوا
عَلِيمٌ
دانا

Khuz min amwaalihim sadaqtan tutahhiruhum wa tuzakkeehim bihaa wa salli 'alaihim inna salaataka sakanul lahum; wallaahu Samee'un 'Aleem

از اموال آن‌ها صدقه (و زکات) بگیر، تا بوسیلۀ آن آن‌ها را پاک سازی و تزکیه شان کنی، و برایشان دعا کن، یقیناً دعای تو مایۀ آرامش برای آن‌هاست، و الله شنوای داناست.

توضیح

اَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهٖ وَيَأْخُذُ الصَّدَقٰتِ وَاَنَّ اللّٰهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ   ( التوبة: ١٠٤ )

أَلَمْ
آیا ندانستند
يَعْلَمُوٓا۟
آیا ندانستند
أَنَّ
كه
ٱللَّهَ
خداوند
هُوَ
او
يَقْبَلُ
قبول می کند
ٱلتَّوْبَةَ
توبه
عَنْ
از
عِبَادِهِۦ
بندگانش
وَيَأْخُذُ
و می پذیرد
ٱلصَّدَقَٰتِ
صدقه‌ها
وَأَنَّ
و همانا
ٱللَّهَ
خداوند
هُوَ
او
ٱلتَّوَّابُ
توبه پذير
ٱلرَّحِيمُ
مهربان

Alam ya'lamooo annnal laaha huwa yaqbalut tawbata 'an ibaadihee wa yaakhuzus sadaqaati wa annal laaha Huwat awwaabur Raheem

آیا نمی‌دانند، که تنها الله توبه را از بندگانش می‌پذیرد، و صدقات را می‌گیرد، و بی‌گمان الله است که توبه‌پذیر مهربان است.

توضیح

وَقُلِ اعْمَلُوْا فَسَيَرَى اللّٰهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُوْلُهٗ وَالْمُؤْمِنُوْنَۗ وَسَتُرَدُّوْنَ اِلٰى عٰلِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۚ   ( التوبة: ١٠٥ )

وَقُلِ
و بگو
ٱعْمَلُوا۟
عمل کنید
فَسَيَرَى
پس بزودی خواهد دید
ٱللَّهُ
خداوند
عَمَلَكُمْ
عمل شما
وَرَسُولُهُۥ
و رسولش
وَٱلْمُؤْمِنُونَۖ
و مؤمنان
وَسَتُرَدُّونَ
و بزودی باز گردانده می شوید
إِلَىٰ
به سوی
عَٰلِمِ
دانا
ٱلْغَيْبِ
غيب
وَٱلشَّهَٰدَةِ
و آشکار
فَيُنَبِّئُكُم
پس آگاه می کند شما را
بِمَا
به آن چه
كُنتُمْ
انجام مي‌دهيد
تَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهيد

Wa quli'maloo fasayaral laahu 'amalakum wa Rasooluhoo walmu'minoona wa saturaddoona ilaa 'Aalimil Ghaibi washshahaadati fa yunabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon

و بگو: «عمل کنید، پس بزودی الله، و پیامبرش و مؤمنان اعمال شما را خواهند دید، و به زودی به سوی (الله) دانای پنهان و آشکار، باز گردانده می‌شوید، پس شما را به آنچه انجام می‌دادید؛ آگاه می‌کند»

توضیح

وَاٰخَرُوْنَ مُرْجَوْنَ لِاَمْرِ اللّٰهِ اِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَاِمَّا يَتُوْبُ عَلَيْهِمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ   ( التوبة: ١٠٦ )

وَءَاخَرُونَ
و افراد دیگری
مُرْجَوْنَ
واگذار شده ها
لِأَمْرِ
به مشیّت خدا
ٱللَّهِ
خداوند
إِمَّا
یا
يُعَذِّبُهُمْ
عقوبتشان می کند
وَإِمَّا
ویا
يَتُوبُ
لطف و بخشش می کند
عَلَيْهِمْۗ
بر آن‌ها
وَٱللَّهُ
و خداوند
عَلِيمٌ
دانا
حَكِيمٌ
حكيم

Wa aakharoona murjawna li amril laahi imaa yu'az zibuhum wa immaa yatoobu 'alaihim; wallaahu 'Aleemun Hakeem

و گروه دیگری (نیز) موقوف به فرمان (و مشیت) الله است، یا آن‌ها را عذاب می‌کند، و یا توبۀ آن‌ها را می‌پذیرد، و الله دانای حکیم است.

توضیح

وَالَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مَسْجِدًا ضِرَارًا وَّكُفْرًا وَّتَفْرِيْقًاۢ بَيْنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَاِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ مِنْ قَبْلُ ۗوَلَيَحْلِفُنَّ اِنْ اَرَدْنَآ اِلَّا الْحُسْنٰىۗ وَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ   ( التوبة: ١٠٧ )

وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
ٱتَّخَذُوا۟
گرفتند
مَسْجِدًا
مسجد
ضِرَارًا
براي ضرر رساندن
وَكُفْرًا
و کفر
وَتَفْرِيقًۢا
و تفرقه
بَيْنَ
بين
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مؤمنان
وَإِرْصَادًا
و در کمین نشستن
لِّمَنْ
برای کسانی
حَارَبَ
جنگید
ٱللَّهَ
خداوند
وَرَسُولَهُۥ
و پيامبرش
مِن
از
قَبْلُۚ
قبل
وَلَيَحْلِفُنَّ
و البته حتماً سوگند می خورند
إِنْ
ان نافیه
أَرَدْنَآ
اراده کردیم
إِلَّا
مگر
ٱلْحُسْنَىٰۖ
نیکی
وَٱللَّهُ
و خداوند
يَشْهَدُ
گواهی می دهد
إِنَّهُمْ
همانا آنان
لَكَٰذِبُونَ
دروغگویان

Wallazeenat takhazoo masjidan diraaranw wa kufranw wa tafreeqam bainal mu'mineena wa irsaadal liman haarabal laaha wa Rasoolahoo min qabl; wa la yahlifunna in aradnaaa illal husnaa wallaahu yash hadu innahum lakaaziboon

و کسانی‌که برای زیان رسانیدن (به مسلمانان) و (تقویت) کفر و تفرقه‌افکنی میان مؤمنان، مسجدی ساختند، و (تا) کمینگاهی برای کسانی‌که از پیش با الله و رسولش مبارزه کرده‌اند باشد، و البته آن‌ها سوگند یاد می‌کنند که قصدی جز نیکی (و خدمت) نداشته‌ایم و الله گواهی می‌دهد که یقیناً آن‌ها دروغگو هستند.

توضیح

لَا تَقُمْ فِيْهِ اَبَدًاۗ لَمَسْجِدٌ اُسِّسَ عَلَى التَّقْوٰى مِنْ اَوَّلِ يَوْمٍ اَحَقُّ اَنْ تَقُوْمَ فِيْهِۗ فِيْهِ رِجَالٌ يُّحِبُّوْنَ اَنْ يَّتَطَهَّرُوْاۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِيْنَ   ( التوبة: ١٠٨ )

لَا
نایست
تَقُمْ
نایست
فِيهِ
در آن
أَبَدًاۚ
هرگز
لَّمَسْجِدٌ
مسجد
أُسِّسَ
بنا نهاده شد
عَلَى
بر
ٱلتَّقْوَىٰ
تقوا
مِنْ
از
أَوَّلِ
اول
يَوْمٍ
روز
أَحَقُّ
سزاوارتر
أَن
كه
تَقُومَ
به نماز بایستی
فِيهِۚ
در آن
فِيهِ
در آن
رِجَالٌ
مردان
يُحِبُّونَ
دوست می دارند
أَن
که پاک سازند
يَتَطَهَّرُوا۟ۚ
که پاک سازند
وَٱللَّهُ
و خداوند
يُحِبُّ
دوست دارد
ٱلْمُطَّهِّرِينَ
کسانی که خود را پاک می کنند

Laa taqum feehi abadaa; lamasjidun ussisa 'alat taqwaa min awwali yawmin ahaqqu an taqooma feeh; feehi rijaaluny yuhibbona ai yatatahharoo, wallaahu yuhibbul mmuttah hireen

(ای پیامبر!) هرگز در آن مسجد (برای نماز) نایست، آن مسجد که از روز نخست بر پایه تقوا بنا شده، شایسته‌تر است که در آن (به نماز) بایستی، در آن مردانی هستند که دوست دارند که پاکیزه شوند، و الله پاکیزگان را دوست دارد.

توضیح

اَفَمَنْ اَسَّسَ بُنْيَانَهٗ عَلٰى تَقْوٰى مِنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانٍ خَيْرٌ اَمْ مَّنْ اَسَّسَ بُنْيَانَهٗ عَلٰى شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَانْهَارَ بِهٖ فِيْ نَارِ جَهَنَّمَۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ   ( التوبة: ١٠٩ )

أَفَمَنْ
آیا پس کسی که
أَسَّسَ
بنا نهاد
بُنْيَٰنَهُۥ
شالوده کارش
عَلَىٰ
بر
تَقْوَىٰ
تقوا
مِنَ
از
ٱللَّهِ
خداوند
وَرِضْوَٰنٍ
و خشنودی
خَيْرٌ
بهتر
أَم
يا
مَّنْ
کسی که
أَسَّسَ
بنا نهاد
بُنْيَٰنَهُۥ
شالوده کارش
عَلَىٰ
بر
شَفَا
لبه
جُرُفٍ
پرتگاه
هَارٍ
در حال فرو ریختن
فَٱنْهَارَ
پس واژگون شد
بِهِۦ
با آن
فِى
در
نَارِ
آتش
جَهَنَّمَۗ
جهنّم
وَٱللَّهُ
و خداوند
لَا
هدایت نمی کند
يَهْدِى
هدایت نمی کند
ٱلْقَوْمَ
گروه
ٱلظَّٰلِمِينَ
ستمكاران

Afaman assasa bunyaa nahoo 'alaa taqwaa minal laahi wa ridwaanin khairun am man assasa bunyaanahoo 'alaa shafaa jurufin haarin fanhaara bihee fee Naari Jahannnam; wallaahu laa yahdil qawmaz zaalimeen

آیا کسی‌که اساس (و بنیان) آن را بر ترس از الله و خشنودی (او) آن را بنا کرده بهتر است، یا کسی‌که اساس (و بنیان) آن برکنار پرتگاه سستی بنا نهاده است، پس (ناگهان) با او در آتش جهنم فرو ریزد؟ و الله گروه ستمکاران را هدایت نمی‌کند.

توضیح

لَا يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِيْ بَنَوْا رِيْبَةً فِيْ قُلُوْبِهِمْ اِلَّآ اَنْ تَقَطَّعَ قُلُوْبُهُمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ࣖ   ( التوبة: ١١٠ )

لَا
پیوسته
يَزَالُ
پیوسته
بُنْيَٰنُهُمُ
بنای آنها
ٱلَّذِى
كسي كه
بَنَوْا۟
برافراشتند
رِيبَةً
شک و تردید
فِى
در
قُلُوبِهِمْ
دلهايشان
إِلَّآ
مگر
أَن
که قطعه قطعه شود
تَقَطَّعَ
که قطعه قطعه شود
قُلُوبُهُمْۗ
دلهايشان
وَٱللَّهُ
و خداوند
عَلِيمٌ
دانا
حَكِيمٌ
حكيم

Laa yazaalu bunyaanu humul lazee banaw reebatan fee quloobihim illaaa an taqatta'a quloobuhum; wal laahu 'Aleemun Hakeem

آن بنای که آن‌ها نهاده‌اند، پیوسته در دل‌های شان مایۀ شک (و نفاق) خواهد بود، مگر اینکه دل‌های شان پاره پاره شود (و بمیرند) و الله دانای حکیم است.

توضیح