Skip to main content

يَٰقَوْمِ
ऐ मेरी क़ौम
لَآ
नहीं
أَسْـَٔلُكُمْ
मैं सवाल करता तुमसे
عَلَيْهِ
इस पर
أَجْرًاۖ
किसी अजर का
إِنْ
नहीं
أَجْرِىَ
अजर मेरा
إِلَّا
मगर
عَلَى
उस पर
ٱلَّذِى
जिसने
فَطَرَنِىٓۚ
पैदा किया मुझे
أَفَلَا
क्या फिर नहीं
تَعْقِلُونَ
तुम अक़्ल से काम लेते

Ya qawmi la asalukum 'alayhi ajran in ajriya illa 'ala allathee fataranee afala ta'qiloona

ऐ मेरी क़ौम के लोगो! मैं इसपर तुमसे कोई पारिश्रमिक नहीं माँगता। मेरा पारिश्रमिक तो बस उसके ज़िम्मे है जिसने मुझे पैदा किया। फिर क्या तुम बुद्धि से काम नहीं लेते?

Tafseer (तफ़सीर )

وَيَٰقَوْمِ
और ऐ मेरी क़ौम
ٱسْتَغْفِرُوا۟
बख़्शिश माँगो
رَبَّكُمْ
अपने रब से
ثُمَّ
फिर
تُوبُوٓا۟
तौबा करो
إِلَيْهِ
तरफ़ उसके
يُرْسِلِ
वो भेजेगा
ٱلسَّمَآءَ
आसमान को
عَلَيْكُم
तुम पर
مِّدْرَارًا
बहुत बरसने वाला
وَيَزِدْكُمْ
और वो ज़्यादा देगा तुम्हें
قُوَّةً
क़ुव्वत
إِلَىٰ
तरफ़
قُوَّتِكُمْ
तुम्हारी क़ुव्वत के
وَلَا
और ना
تَتَوَلَّوْا۟
तुम मुँह फेरो
مُجْرِمِينَ
मुजरिम बनकर

Waya qawmi istaghfiroo rabbakum thumma tooboo ilayhi yursili alssamaa 'alaykum midraran wayazidkum quwwatan ila quwwatikum wala tatawallaw mujrimeena

ऐ मेरी क़ौम के लोगो! अपने रब से क्षमा याचना करो, फिर उसकी ओर पलट आओ। वह तुमपर आकाश को ख़ूब बरसता छोड़ेगा और तुममें शक्ति पर शक्ति की अभिवृद्धि करेगा। तुम अपराधी बनकर मुँह न फेरो।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالُوا۟
उन्होंने कहा
يَٰهُودُ
ऐ हूद
مَا
नहीं
جِئْتَنَا
लाया तू हमारे पास
بِبَيِّنَةٍ
कोई वाज़ेह दलील
وَمَا
और नहीं हैं
نَحْنُ
हम
بِتَارِكِىٓ
छोड़ने वाले
ءَالِهَتِنَا
अपने इलाहों को
عَن
तेरी बात से
قَوْلِكَ
तेरी बात से
وَمَا
और नहीं हैं
نَحْنُ
हम
لَكَ
तुझ पर
بِمُؤْمِنِينَ
ईमान लाने वाले

Qaloo ya hoodu ma jitana bibayyinatin wama nahnu bitarikee alihatina 'an qawlika wama nahnu laka bimumineena

उन्होंने कहा, 'ऐ हूद! तू हमारे पास कोई स्पष्ट प्रमाण लेकर नहीं आया है। तेरे कहने से हम अपने इष्ट -पूज्यों को नहीं छोड़ सकते और न हम तुझपर ईमान लानेवाले है

Tafseer (तफ़सीर )

إِن
नहीं
نَّقُولُ
हम कहते
إِلَّا
मगर
ٱعْتَرَىٰكَ
(ये कि) मुब्तिला कर दिया है तुम्हें
بَعْضُ
बाज़
ءَالِهَتِنَا
हमारे इलाहों ने
بِسُوٓءٍۗ
साथ किसी तकलीफ़ के
قَالَ
उसने कहा
إِنِّىٓ
बेशक मैं
أُشْهِدُ
मैं गवाह बनाता हूँ
ٱللَّهَ
अल्लाह को
وَٱشْهَدُوٓا۟
और तुम गवाह रहो
أَنِّى
बेशक मैं
بَرِىٓءٌ
बरी उज़ ज़िम्मा हूँ
مِّمَّا
उनसे जिन्हें
تُشْرِكُونَ
तुम शरीक करते हो

In naqoolu illa i'taraka ba'du alihatina bisooin qala innee oshhidu Allaha waishhadoo annee bareeon mimma tushrikoona

हम तो केवल यही कहते है कि हमारे इष्ट-पूज्यों में से किसी की तुझपर मार पड़ गई है।' उसने कहा, 'मैं तो अल्लाह को गवाह बनाता हूँ और तुम भी गवाह रहो कि उनसे मेरा कोई सम्बन्ध नहीं,

Tafseer (तफ़सीर )

مِن
उसके सिवा
دُونِهِۦۖ
उसके सिवा
فَكِيدُونِى
पस चाल चलो मेरे ख़िलाफ़
جَمِيعًا
सबके सब
ثُمَّ
फिर
لَا
ना तुम मोहलत दो मुझे
تُنظِرُونِ
ना तुम मोहलत दो मुझे

Min doonihi fakeedoonee jamee'an thumma la tunthirooni

जिनको तुम साझी ठहराकर उसके सिवा पूज्य मानते हो। अतः तुम सब मिलकर मेरे साथ दाँव-घात लगाकर देखो और मुझे मुहलत न दो

Tafseer (तफ़सीर )

إِنِّى
बेशक मैं
تَوَكَّلْتُ
तवक्कल किया मैंने
عَلَى
अल्लाह पर
ٱللَّهِ
अल्लाह पर
رَبِّى
जो रब है मेरा
وَرَبِّكُمۚ
और रब है तुम्हारा
مَّا
नहीं
مِن
कोई जानदार
دَآبَّةٍ
कोई जानदार
إِلَّا
मगर
هُوَ
वो
ءَاخِذٌۢ
पकड़ने वाला है
بِنَاصِيَتِهَآۚ
पेशानी उसकी
إِنَّ
बेशक
رَبِّى
रब मेरा
عَلَىٰ
ऊपर रास्ते
صِرَٰطٍ
ऊपर रास्ते
مُّسْتَقِيمٍ
सीधे के है

Innee tawakkaltu 'ala Allahi rabbee warabbikum ma min dabbatin illa huwa akhithun binasiyatiha inna rabbee 'ala siratin mustaqeemin

मेरा भरोसा तो अल्लाह, अपने रब और तुम्हारे रब, पर है। चलने-फिरनेवाला जो प्राणी भी है, उसकी चोटी तो उसी के हाथ में है। निस्संदेह मेरा रब सीधे मार्ग पर है

Tafseer (तफ़सीर )

فَإِن
फिर अगर
تَوَلَّوْا۟
तुम मुँह फेरते हो
فَقَدْ
तो तहक़ीक़
أَبْلَغْتُكُم
पहुँचा दिया मैंने तुम्हें
مَّآ
वो जो
أُرْسِلْتُ
मैं भेजा गया हूँ
بِهِۦٓ
साथ उसके
إِلَيْكُمْۚ
तरफ़ तुम्हारे
وَيَسْتَخْلِفُ
और जानशीन बनाएगा
رَبِّى
रब मेरा
قَوْمًا
एक क़ौम को
غَيْرَكُمْ
तुम्हारे अलावा
وَلَا
और नहीं
تَضُرُّونَهُۥ
तुम नुक़सान दे सकोगे उसे
شَيْـًٔاۚ
कुछ भी
إِنَّ
बेशक
رَبِّى
रब मेरा
عَلَىٰ
ऊपर
كُلِّ
हर
شَىْءٍ
चीज़ के
حَفِيظٌ
ख़ूब निगरान है

Fain tawallaw faqad ablaghtukum ma orsiltu bihi ilaykum wayastakhlifu rabbee qawman ghayrakum wala tadurroonahu shayan inna rabbee 'ala kulli shayin hafeethun

किन्तु यदि तुम मुँह मोड़ते हो तो जो कुछ देकर मुझे तुम्हारी ओर भेजा गया था, वह तो मैं तुम्हें पहुँचा ही चुका। मेरा रब तुम्हारे स्थान पर दूसरी किसी क़ौम को लाएगा और तुम उसका कुछ न बिगाड़ सकोगे। निस्संदेह मेरा रब हर चीज़ की देख-भाल कर रहा है।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَمَّا
और जब
جَآءَ
आ गया
أَمْرُنَا
फ़ैसला हमारा
نَجَّيْنَا
निजात दी हमने
هُودًا
हूद को
وَٱلَّذِينَ
और उनको जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
مَعَهُۥ
साथ उसके
بِرَحْمَةٍ
साथ रहमत के
مِّنَّا
हमारी तरफ़ से
وَنَجَّيْنَٰهُم
और निजात दी हमने उन्हें
مِّنْ
अज़ाब से
عَذَابٍ
अज़ाब से
غَلِيظٍ
सख़्त

Walamma jaa amruna najjayna hoodan waallatheena amanoo ma'ahu birahmatin minna wanajjaynahum min 'athabin ghaleethin

और जब हमारा आदेश आ पहुँचा तो हमने हूद और उसके साथ के ईमान लानेवालों को अपनी दयालुता से बचा लिया। और एक कठोर यातना से हमने उन्हें छुटकारा दिया

Tafseer (तफ़सीर )

وَتِلْكَ
और ये थे
عَادٌۖ
आद
جَحَدُوا۟
उन्होंने इन्कार किया
بِـَٔايَٰتِ
आयात का
رَبِّهِمْ
अपने रब की
وَعَصَوْا۟
और उन्होंने नाफ़रमानी की
رُسُلَهُۥ
उसके रसूलों की
وَٱتَّبَعُوٓا۟
और उन्होंने पैरवी की
أَمْرَ
हुक्म की
كُلِّ
हर
جَبَّارٍ
सरकश
عَنِيدٍ
ज़िद्दी की

Watilka 'adun jahadoo biayati rabbihim wa'asaw rusulahu waittaba'oo amra kulli jabbarin 'aneedin

ये आद है, जिन्होंने अपने रब की आयतों का इनकार किया; उसके रसूलों की अवज्ञा की और हर सरकश विरोधी के पीछे चलते रहे

Tafseer (तफ़सीर )

وَأُتْبِعُوا۟
और उनके पीछे लगा दी गई
فِى
इस दुनिया में
هَٰذِهِ
इस दुनिया में
ٱلدُّنْيَا
इस दुनिया में
لَعْنَةً
लानत
وَيَوْمَ
और दिन
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
क़यामत के (भी)
أَلَآ
ख़बरदार
إِنَّ
बेशक
عَادًا
आद ने
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
رَبَّهُمْۗ
अपने रब का
أَلَا
ख़बरदार
بُعْدًا
दूरी है
لِّعَادٍ
आद के लिए
قَوْمِ
जो क़ौम थी
هُودٍ
हूद की

Waotbi'oo fee hathihi alddunya la'natan wayawma alqiyamati ala inna 'adan kafaroo rabbahum ala bu'dan li'adin qawmi hoodin

इस संसार में भी लानत ने उनका पीछा किया और क़ियामत के दिन भी, 'सुन लो! निस्संदेह आद ने अपने रब के साथ कुफ़्र किया। सुनो! विनष्ट हो आद, हूद की क़ौम।'

Tafseer (तफ़सीर )