Skip to main content

وَأَنِ
और ये कि
ٱعْبُدُونِىۚ
इबादत करो मेरी
هَٰذَا
ये
صِرَٰطٌ
रास्ता है
مُّسْتَقِيمٌ
सीधा

Waani o'budoonee hatha siratun mustaqeemun

और यह कि मेरी बन्दगी करो? यही सीधा मार्ग है

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
أَضَلَّ
उसने गुमराह कर दिया
مِنكُمْ
तुम में से
جِبِلًّا
मख़्लूक़ को
كَثِيرًاۖ
बहुत सी
أَفَلَمْ
क्या फिर नहीं
تَكُونُوا۟
थे तुम
تَعْقِلُونَ
तुम अक़्ल से काम लेते

Walaqad adalla minkum jibillan katheeran afalam takoonoo ta'qiloona

उसने तो तुममें से बहुत-से गिरोहों को पथभ्रष्ट कर दिया। तो क्या तुम बुद्धि नहीं रखते थे?

Tafseer (तफ़सीर )

هَٰذِهِۦ
ये है
جَهَنَّمُ
जहन्नम
ٱلَّتِى
वो जो
كُنتُمْ
थे तुम
تُوعَدُونَ
तुम वादा किए जाते

Hathihi jahannamu allatee kuntum too'adoona

यह वही जहन्नम है जिसकी तुम्हें धमकी दी जाती रही है

Tafseer (तफ़सीर )

ٱصْلَوْهَا
दाख़िल हो जाओ इसमें
ٱلْيَوْمَ
आज के दिन
بِمَا
बवजह उसके जो
كُنتُمْ
थे तुम
تَكْفُرُونَ
तुम कुफ़्र करते

Islawha alyawma bima kuntum takfuroona

जो इनकार तुम करते रहे हो, उसके बदले में आज इसमें प्रविष्ट हो जाओ।'

Tafseer (तफ़सीर )

ٱلْيَوْمَ
आज
نَخْتِمُ
हम मोहर लगा देंगे
عَلَىٰٓ
उनके मुँहों पर
أَفْوَٰهِهِمْ
उनके मुँहों पर
وَتُكَلِّمُنَآ
और कलाम करेंगे हमसे
أَيْدِيهِمْ
हाथ उनके
وَتَشْهَدُ
और गवाही देंगे
أَرْجُلُهُم
पाँव उनके
بِمَا
बवजह उसके जो
كَانُوا۟
थे वो
يَكْسِبُونَ
वो कमाई करते

Alyawma nakhtimu 'ala afwahihim watukallimuna aydeehim watashhadu arjuluhum bima kanoo yaksiboona

आज हम उनके मुँह पर मुहर लगा देंगे और उनके हाथ हमसे बोलेंगे और जो कुछ वे कमाते रहे है, उनके पाँव उसकी गवाही देंगे

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَوْ
और अगर
نَشَآءُ
हम चाहें
لَطَمَسْنَا
अलबत्ता हम मिटा दें
عَلَىٰٓ
उनकी आँखों को
أَعْيُنِهِمْ
उनकी आँखों को
فَٱسْتَبَقُوا۟
पस वो दौड़ें
ٱلصِّرَٰطَ
रास्ते (की तरफ़)
فَأَنَّىٰ
तो कैसे
يُبْصِرُونَ
वो देख सकेंगे

Walaw nashao latamasna 'ala a'yunihim faistabaqoo alssirata faanna yubsiroona

यदि हम चाहें तो उनकी आँखें मेट दें क्योंकि वे (अपने रूढ़) मार्ग की और लपके हुए है। फिर उन्हें सुझाई कहाँ से देगा?

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَوْ
और अगर
نَشَآءُ
हम चाहें
لَمَسَخْنَٰهُمْ
अलबत्ता मसख़ कर दें हम उन्हें
عَلَىٰ
उनकी जगहों पर
مَكَانَتِهِمْ
उनकी जगहों पर
فَمَا
तो ना
ٱسْتَطَٰعُوا۟
वो इस्तिताअत रखते होंगे
مُضِيًّا
चलने की
وَلَا
और ना
يَرْجِعُونَ
वो पलट सकेंगे

Walaw nashao lamasakhnahum 'ala makanatihim fama istata'oo mudiyyan wala yarji'oona

यदि हम चाहें तो उनकी जगह पर ही उनके रूप बिगाड़कर रख दें क्योंकि वे सत्य की ओर न चल सके और वे (गुमराही से) बाज़ नहीं आते।

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَن
और वो जो
نُّعَمِّرْهُ
हम उमर देते हैं उसे
نُنَكِّسْهُ
हम उलटा देते हैं उसे
فِى
साख़्त में
ٱلْخَلْقِۖ
साख़्त में
أَفَلَا
क्या भला नहीं
يَعْقِلُونَ
वो अक़्ल रखते

Waman nu'ammirhu nunakkishu fee alkhalqi afala ya'qiloona

जिसको हम दीर्धायु देते है, उसको उसकी संरचना में उल्टा फेर देते है। तो क्या वे बुद्धि से काम नहीं लेते?

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَا
और नहीं
عَلَّمْنَٰهُ
सिखाया हमने उसे
ٱلشِّعْرَ
शेअर
وَمَا
और नहीं
يَنۢبَغِى
वो ज़ेब देता
لَهُۥٓۚ
उसे
إِنْ
नहीं है
هُوَ
वो
إِلَّا
मगर
ذِكْرٌ
एक नसीहत
وَقُرْءَانٌ
और क़ुरआन
مُّبِينٌ
वाज़ेह

Wama 'allamnahu alshshi'ra wama yanbaghee lahu in huwa illa thikrun waquranun mubeenun

हमने उस (नबी) को कविता नहीं सिखाई और न वह उसके लिए शोभनीय है। वह तो केवल अनुस्मृति और स्पष्ट क़ुरआन है;

Tafseer (तफ़सीर )

لِّيُنذِرَ
ताकि वो डराए
مَن
उसे जो
كَانَ
है
حَيًّا
ज़िन्दा
وَيَحِقَّ
और साबित हो जाए
ٱلْقَوْلُ
बात
عَلَى
काफ़िरों पर
ٱلْكَٰفِرِينَ
काफ़िरों पर

Liyunthira man kana hayyan wayahiqqa alqawlu 'ala alkafireena

ताकि वह उसे सचेत कर दे जो जीवन्त हो और इनकार करनेवालों पर (यातना की) बात स्थापित हो जाए

Tafseer (तफ़सीर )