Skip to main content

أَوَلَمْ
क्या भला नहीं
يَرَوْا۟
उन्होंने देखा
أَنَّا
बेशक हम
خَلَقْنَا
पैदा किया हमने
لَهُم
उनके लिए
مِّمَّا
उसमें से जो
عَمِلَتْ
बनाया
أَيْدِينَآ
हमारे हाथों ने
أَنْعَٰمًا
मवेशियों को
فَهُمْ
तो वो
لَهَا
उनके
مَٰلِكُونَ
मालिक हैं

Awalam yaraw anna khalaqna lahum mimma 'amilat aydeena an'aman fahum laha malikoona

क्या उन्होंने देखा नहीं कि हमने उनके लिए अपने हाथों की बनाई हुई चीज़ों में से चौपाए पैदा किए और अब वे उनके मालिक है?

Tafseer (तफ़सीर )

وَذَلَّلْنَٰهَا
और मुतीअ कर दिया हमने उन्हें
لَهُمْ
उनके लिए
فَمِنْهَا
तो उनमें से कुछ
رَكُوبُهُمْ
सवारियाँ हैं उनकी
وَمِنْهَا
और उनमें से कुछ
يَأْكُلُونَ
वो खाते हैं

Wathallalnaha lahum faminha rakoobuhum waminha yakuloona

और उन्हें उनके बस में कर दिया कि उनमें से कुछ तो उनकी सवारियाँ हैं और उनमें से कुछ को खाते है।

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَهُمْ
और उनके लिए
فِيهَا
उनमें
مَنَٰفِعُ
कई फ़ायदे हैं
وَمَشَارِبُۖ
और पीने की चीज़ें हैं
أَفَلَا
क्या फिर नहीं
يَشْكُرُونَ
वो शुक्र करते

Walahum feeha manafi'u wamasharibu afala yashkuroona

और उनके लिए उनमें कितने ही लाभ है और पेय भी है। तो क्या वे कृतज्ञता नहीं दिखलाते?

Tafseer (तफ़सीर )

وَٱتَّخَذُوا۟
और उन्होंने बना लिए
مِن
सिवाए
دُونِ
सिवाए
ٱللَّهِ
अल्लाह के
ءَالِهَةً
कई इलाह
لَّعَلَّهُمْ
ताकि वो
يُنصَرُونَ
वो मदद किए जाऐं

Waittakhathoo min dooni Allahi alihatan la'allahum yunsaroona

उन्होंने अल्लाह से इतर कितने ही उपास्य बना लिए है कि शायद उन्हें मदद पहुँचे।

Tafseer (तफ़सीर )

لَا
नहीं वो इस्तिताअत रखते
يَسْتَطِيعُونَ
नहीं वो इस्तिताअत रखते
نَصْرَهُمْ
उनकी मदद की
وَهُمْ
बल्कि वो ख़ुद
لَهُمْ
उनके लिए
جُندٌ
लश्कर हैं
مُّحْضَرُونَ
हाज़िर किए गए

La yastatee'oona nasrahum wahum lahum jundun muhdaroona

वे उनकी सहायता करने की सामर्थ्य नहीं रखते, हालाँकि वे (बहुदेववादियों की अपनी स्पष्ट में) उनके लिए उपस्थित सेनाएँ हैं

Tafseer (तफ़सीर )

فَلَا
पस ना
يَحْزُنكَ
ग़मगीन करे आपको
قَوْلُهُمْۘ
बात उनकी
إِنَّا
बेशक हम
نَعْلَمُ
हम जानते हैं
مَا
जो कुछ
يُسِرُّونَ
वो छुपाते हैं
وَمَا
और जो कुछ
يُعْلِنُونَ
वो ज़ाहिर करते हैं

Fala yahzunka qawluhum inna na'lamu ma yusirroona wama yu'linoona

अतः उनकी बात तुम्हें शोकाकुल न करे। हम जानते है जो कुछ वे छिपाते और जो कुछ व्यक्त करते है

Tafseer (तफ़सीर )

أَوَلَمْ
क्या भला नहीं
يَرَ
देखा
ٱلْإِنسَٰنُ
इन्सान ने
أَنَّا
बेशक हम
خَلَقْنَٰهُ
पैदा किया हमने उसे
مِن
नुत्फ़े से
نُّطْفَةٍ
नुत्फ़े से
فَإِذَا
तो यकायक
هُوَ
वो
خَصِيمٌ
झगड़ालू है
مُّبِينٌ
खुल्लम-खुल्ला

Awalam yara alinsanu anna khalaqnahu min nutfatin faitha huwa khaseemun mubeenun

क्या (इनकार करनेवाले) मनुष्य को नहीं देखा कि हमने उसे वीर्य से पैदा किया? फिर क्या देखते है कि वह प्रत्क्षय विरोधी झगड़ालू बन गया

Tafseer (तफ़सीर )

وَضَرَبَ
और उसने बयान की
لَنَا
हमारे लिए
مَثَلًا
मिसाल
وَنَسِىَ
और वो भूल गया
خَلْقَهُۥۖ
अपनी पैदाइश को
قَالَ
उसने कहा
مَن
कौन
يُحْىِ
ज़िन्दा करेगा
ٱلْعِظَٰمَ
हड्डियों को
وَهِىَ
जबकि वो
رَمِيمٌ
बोसीदा हो चुकी होंगी

Wadaraba lana mathalan wanasiya khalqahu qala man yuhyee al'ithama wahiya rameemun

और उसने हमपर फबती कसी और अपनी पैदाइश को भूल गया। कहता है, 'कौन हड्डियों में जान डालेगा, जबकि वे जीर्ण-शीर्ण हो चुकी होंगी?'

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
يُحْيِيهَا
ज़िन्दा करेगा उन्हें
ٱلَّذِىٓ
वो जिसने
أَنشَأَهَآ
पैदा किया उन्हें
أَوَّلَ
पहली
مَرَّةٍۖ
बार
وَهُوَ
और वो
بِكُلِّ
हर
خَلْقٍ
पैदाइश को
عَلِيمٌ
ख़ूब जानने वाला है

Qul yuhyeeha allathee anshaaha awwala marratin wahuwa bikulli khalqin 'aleemun

कह दो, 'उनमें वही जाल डालेगा जिसने उनको पहली बार पैदा किया। वह तो प्रत्येक संसृति को भली-भाँति जानता है

Tafseer (तफ़सीर )

ٱلَّذِى
वो जिसने
جَعَلَ
बनाया
لَكُم
तुम्हारे लिए
مِّنَ
सरसबज़ दरख़्त से
ٱلشَّجَرِ
सरसबज़ दरख़्त से
ٱلْأَخْضَرِ
सरसबज़ दरख़्त से
نَارًا
आग को
فَإِذَآ
तो यकायक
أَنتُم
तुम
مِّنْهُ
उससे
تُوقِدُونَ
तुम आग जलाते हो

Allathee ja'ala lakum mina alshshajari alakhdari naran faitha antum minhu tooqidoona

वही है जिसने तुम्हारे लिए हरे-भरे वृक्ष से आग पैदा कर दी। तो लगे हो तुम उससे जलाने।'

Tafseer (तफ़सीर )