Skip to main content

أَمْ
या
لَهُمْ
उनके लिए
شُرَكَٰٓؤُا۟
कुछ शरीक हैं
شَرَعُوا۟
उन्होंने मुक़र्रर कर दिया
لَهُم
उनके लिए
مِّنَ
दीन में से
ٱلدِّينِ
दीन में से
مَا
वो जो
لَمْ
नहीं
يَأْذَنۢ
इजाज़त दी
بِهِ
उसकी
ٱللَّهُۚ
अल्लाह ने
وَلَوْلَا
और अगर ना होती
كَلِمَةُ
बात
ٱلْفَصْلِ
फ़ैसले की
لَقُضِىَ
अलबत्ता फ़ैसला कर दिया जाता
بَيْنَهُمْۗ
दर्मियान उनके
وَإِنَّ
और बेशक
ٱلظَّٰلِمِينَ
ज़ालिम लोग
لَهُمْ
उनके लिए
عَذَابٌ
अज़ाब है
أَلِيمٌ
दर्दनाक

Am lahum shurakao shara'oo lahum mina alddeeni ma lam yathan bihi Allahu walawla kalimatu alfasli laqudiya baynahum wainna alththalimeena lahum 'athabun aleemun

(क्या उन्हें समझ नहीं) या उनके कुछ ऐसे (ठहराए हुए) साझीदार है, जिन्होंन उनके लिए कोई ऐसा धर्म निर्धारित कर दिया है जिसकी अनुज्ञा अल्लाह ने नहीं दी? यदि फ़ैसले की बात निश्चित न हो गई होती तो उनके बीच फ़ैसला हो चुका होता। निश्चय ही ज़ालिमों के लिए दुखद यातना है

Tafseer (तफ़सीर )

تَرَى
आप देखेंगे
ٱلظَّٰلِمِينَ
ज़लिमों को
مُشْفِقِينَ
डरने वाले होंगे
مِمَّا
उससे जो
كَسَبُوا۟
उन्होंने कमाई की
وَهُوَ
और वो
وَاقِعٌۢ
वाक़ेअ होने वाला है
بِهِمْۗ
उन पर
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
وَعَمِلُوا۟
और उन्होंने अमल किए
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
नेक
فِى
बाग़ों में होंगे
رَوْضَاتِ
बाग़ों में होंगे
ٱلْجَنَّاتِۖ
जन्नतों के
لَهُم
उनके लिए होगा
مَّا
जो
يَشَآءُونَ
वो चाहेंगे
عِندَ
पास
رَبِّهِمْۚ
उनके रब के
ذَٰلِكَ
यही
هُوَ
वो
ٱلْفَضْلُ
फ़ज़ल है
ٱلْكَبِيرُ
बहुत बड़ा

Tara alththalimeena mushfiqeena mimma kasaboo wahuwa waqi'un bihim waallatheena amanoo wa'amiloo alssalihati fee rawdati aljannati lahum ma yashaoona 'inda rabbihim thalika huwa alfadlu alkabeeru

तुम ज़ालिमों को देखोगे कि उन्होंने जो कुछ कमाया उससे डर रहे होंगे, किन्तु वह तो उनपर पड़कर रहेगा। किन्तु जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए, वे जन्न्तों की वाटिकाओं में होंगे। उनके लिए उनके रब के पास वह सब कुछ है जिसकी वे इच्छा करेंगे। वही तो बड़ा उदार अनुग्रह है

Tafseer (तफ़सीर )

ذَٰلِكَ
ये वो ही है
ٱلَّذِى
जिसकी
يُبَشِّرُ
ख़ुशख़बरी देता है
ٱللَّهُ
अल्लाह
عِبَادَهُ
अपने बन्दों को
ٱلَّذِينَ
वो जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
وَعَمِلُوا۟
और उन्होंने अमल किए
ٱلصَّٰلِحَٰتِۗ
नेक
قُل
कह दीजिए
لَّآ
नहीं
أَسْـَٔلُكُمْ
मैं माँगता तुमसे
عَلَيْهِ
इस पर
أَجْرًا
कोई अजर
إِلَّا
सिवाय
ٱلْمَوَدَّةَ
मुहब्बत के
فِى
क़राबत दारी में
ٱلْقُرْبَىٰۗ
क़राबत दारी में
وَمَن
और जो कोई
يَقْتَرِفْ
कमायेगा
حَسَنَةً
कोई नेकी
نَّزِدْ
हम ज़्यादा कर देंगे
لَهُۥ
उसके लिए
فِيهَا
उसमें
حُسْنًاۚ
ख़ूबी को
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
غَفُورٌ
बहुत बख़्शने वाला है
شَكُورٌ
ख़ूब क़द्रदान है

Thalika allathee yubashshiru Allahu 'ibadahu allatheena amanoo wa'amiloo alssalihati qul la asalukum 'alayhi ajran illa almawaddata fee alqurba waman yaqtarif hasanatan nazid lahu feeha husnan inna Allaha ghafoorun shakoorun

उसी की शुभ सूचना अल्लाह अपने बन्दों को देता है जो ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए। कहो, 'मैं इसका तुमसे कोई पारिश्रमिक नहीं माँगता, बस निकटता का प्रेम-भाव चाहता हूँ, जो कोई नेकी कमाएगा हम उसके लिए उसमें अच्छाई की अभिवृद्धि करेंगे। निश्चय ही अल्लाह अत्यन्त क्षमाशील, गुणग्राहक है।'

Tafseer (तफ़सीर )

أَمْ
या
يَقُولُونَ
वो कहते हैं
ٱفْتَرَىٰ
उसने गढ़ लिया
عَلَى
अल्लाह पर
ٱللَّهِ
अल्लाह पर
كَذِبًاۖ
झूठ
فَإِن
फिर अगर
يَشَإِ
चाहता
ٱللَّهُ
अल्लाह
يَخْتِمْ
वो मुहर लगा देता
عَلَىٰ
आपके दिल पर
قَلْبِكَۗ
आपके दिल पर
وَيَمْحُ
और जल्द मिटा देता है
ٱللَّهُ
अल्लाह
ٱلْبَٰطِلَ
बातिल को
وَيُحِقُّ
और वो हक़ कर दिखाता है
ٱلْحَقَّ
हक़ को
بِكَلِمَٰتِهِۦٓۚ
अपने कलमात से
إِنَّهُۥ
बेशक वो
عَلِيمٌۢ
ख़ूब जानने वाला है
بِذَاتِ
सीनों वाले (भेद)
ٱلصُّدُورِ
सीनों वाले (भेद)

Am yaqooloona iftara 'ala Allahi kathiban fain yashai Allahu yakhtim 'ala qalbika wayamhu Allahu albatila wayuhiqqu alhaqqa bikalimatihi innahu 'aleemun bithati alssudoori

(क्या वे ईमान नहीं लाएँगे) या उनका कहना है कि 'इस व्यक्ति ने अल्लाह पर मिथ्यारोपण किया है?' यदि अल्लाह चाहे तो तुम्हारे दिल पर मुहर लगा दे (जिस प्रकार उसने इनकार करनेवालों के दिल पर मुहर लगा दी है) । अल्लाह तो असत्य को मिटा रहा है और सत्य को अपने बोलों से सिद्ध कर रहा है। निश्चय ही वह सीनों तक की बात को भी भली-भाँति जानता है

Tafseer (तफ़सीर )

وَهُوَ
और वो ही है
ٱلَّذِى
जो
يَقْبَلُ
क़ुबूल करता है
ٱلتَّوْبَةَ
तौबा
عَنْ
अपने बन्दों से
عِبَادِهِۦ
अपने बन्दों से
وَيَعْفُوا۟
और वो दरगुज़र करता है
عَنِ
बुराइयों से
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
बुराइयों से
وَيَعْلَمُ
और वो जानता है
مَا
जो
تَفْعَلُونَ
तुम करते हो

Wahuwa allathee yaqbalu alttawbata 'an 'ibadihi waya'foo 'ani alssayyiati waya'lamu ma taf'aloona

वही है जो अपने बन्दों की तौबा क़बूल करता है और बुराइयों को माफ़ करता है, हालाँकि वह जानता है, जो कुछ तुम करते हो

Tafseer (तफ़सीर )

وَيَسْتَجِيبُ
और वो (दुआ) क़ुबूल करता है
ٱلَّذِينَ
उनकी जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
وَعَمِلُوا۟
और उन्होंने अमल किए
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
नेक
وَيَزِيدُهُم
और वो ज़्यादा देता है उन्हें
مِّن
अपने फ़ज़ल से
فَضْلِهِۦۚ
अपने फ़ज़ल से
وَٱلْكَٰفِرُونَ
और जो काफ़िर हैं
لَهُمْ
उनके लिए
عَذَابٌ
अज़ाब है
شَدِيدٌ
शदीद

Wayastajeebu allatheena amanoo wa'amiloo alssalihati wayazeeduhum min fadlihi waalkafiroona lahum 'athabun shadeedun

और वह उन लोगों की प्रार्थनाएँ स्वीकार करता है जो ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए। और अपने उदार अनुग्रह से उन्हें और अधिक प्रदान करता है। रहे इनकार करनेवाले, तो उनके लिए कड़ा यातना है

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَوْ
और अगर
بَسَطَ
खोल दे
ٱللَّهُ
अल्लाह
ٱلرِّزْقَ
रिज़्क़ को
لِعِبَادِهِۦ
अपने बन्दों के लिए
لَبَغَوْا۟
अलबत्ता वो सरकशी करें
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
وَلَٰكِن
और लेकिन
يُنَزِّلُ
वो उतारता है
بِقَدَرٍ
साथ एक अंदाज़े के
مَّا
जो
يَشَآءُۚ
वो चाहता है
إِنَّهُۥ
बेशक वो
بِعِبَادِهِۦ
अपने बन्दों से
خَبِيرٌۢ
ख़ूब बाख़बर है
بَصِيرٌ
ख़ूब देखने वाला है

Walaw basata Allahu alrrizqa li'ibadihi labaghaw fee alardi walakin yunazzilu biqadarin ma yashao innahu bi'ibadihi khabeerun baseerun

यदि अल्लाह अपने बन्दों के लिए रोज़ी कुशादा कर देता तो वे धरती में सरकशी करने लगते। किन्तु वह एक अंदाज़े के साथ जो चाहता है, उतारता है। निस्संदेह वह अपने बन्दों की ख़बर रखनेवाला है। वह उनपर निगाह रखता है

Tafseer (तफ़सीर )

وَهُوَ
और वो ही है
ٱلَّذِى
जो
يُنَزِّلُ
उतारता है
ٱلْغَيْثَ
बारिश को
مِنۢ
इसके बाद
بَعْدِ
इसके बाद
مَا
जो
قَنَطُوا۟
वो मायूस हो गए
وَيَنشُرُ
और वो फैला देता है
رَحْمَتَهُۥۚ
अपनी रहमत को
وَهُوَ
और वो ही
ٱلْوَلِىُّ
मददगार है
ٱلْحَمِيدُ
बहुत तारीफ़ वाला है

Wahuwa allathee yunazzilu alghaytha min ba'di ma qanatoo wayanshuru rahmatahu wahuwa alwaliyyu alhameedu

वही है जो इसके पश्चात कि लोग निराश हो चुके होते है, मेंह बरसाता है और अपनी दयालुता को फैला देता है। और वही है संरक्षक मित्र, प्रशंसनीय!

Tafseer (तफ़सीर )

وَمِنْ
और उसकी निशानियों में से है
ءَايَٰتِهِۦ
और उसकी निशानियों में से है
خَلْقُ
पैदाइश
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन की
وَمَا
और जो भी
بَثَّ
उसने फैला दिए
فِيهِمَا
इन दोनों में
مِن
कोई जानदार
دَآبَّةٍۚ
कोई जानदार
وَهُوَ
और वो
عَلَىٰ
उनके जमा करने पर
جَمْعِهِمْ
उनके जमा करने पर
إِذَا
जब
يَشَآءُ
वो चाहे
قَدِيرٌ
ख़ूब क़ुदरत रखने वाला है

Wamin ayatihi khalqu alssamawati waalardi wama baththa feehima min dabbatin wahuwa 'ala jam'ihim itha yashao qadeerun

और उसकी निशानियों में से है आकाशों और धरती को पैदा करना, और वे जीवधारी भी जो उसने इन दोनों में फैला रखे है। वह जब चाहे उन्हें इकट्ठा करने की सामर्थ्य भी रखता है

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَآ
और जो भी
أَصَٰبَكُم
पहुँची तुम्हें
مِّن
कोई मुसीबत
مُّصِيبَةٍ
कोई मुसीबत
فَبِمَا
पस बवजह उसके जो
كَسَبَتْ
कमाई की
أَيْدِيكُمْ
तुम्हारे हाथों ने
وَيَعْفُوا۟
और वो दरगुज़र करता है
عَن
बहुत कुछ से
كَثِيرٍ
बहुत कुछ से

Wama asabakum min museebatin fabima kasabat aydeekum waya'foo 'an katheerin

जो मुसीबत तुम्हें पहुँची वह तो तुम्हारे अपने हाथों की कमाई से पहुँची और बहुत कुछ तो वह माफ़ कर देता है

Tafseer (तफ़सीर )