Skip to main content

أَمْ
या
ءَاتَيْنَٰهُمْ
दी हमने उन्हें
كِتَٰبًا
कोई किताब
مِّن
इससे पहले
قَبْلِهِۦ
इससे पहले
فَهُم
तो वो
بِهِۦ
उसे
مُسْتَمْسِكُونَ
मज़बूत पकड़े हुए हैं

Am ataynahum kitaban min qablihi fahum bihi mustamsikoona

(क्या हमने इससे पहले उनके पास कोई रसूल भेजा है) या हमने इससे पहले उनको कोई किताब दी है तो वे उसे दृढ़तापूर्वक थामें हुए है?

Tafseer (तफ़सीर )

بَلْ
बल्कि
قَالُوٓا۟
उन्होंने कहा
إِنَّا
बेशक हम
وَجَدْنَآ
पाया हमने
ءَابَآءَنَا
अपने आबा ओ अजदाद को
عَلَىٰٓ
एक तरीक़े पर
أُمَّةٍ
एक तरीक़े पर
وَإِنَّا
और बेशक हम
عَلَىٰٓ
उन्हीं के नक़्शे क़दम पर
ءَاثَٰرِهِم
उन्हीं के नक़्शे क़दम पर
مُّهْتَدُونَ
राह पाने वाले हैं

Bal qaloo inna wajadna abaana 'ala ommatin wainna 'ala atharihim muhtadoona

नहीं, बल्कि वे कहते है, 'हमने तो अपने बाप-दादा को एक तरीक़े पर पाया और हम उन्हीं के पद-चिन्हों पर हैं, सीधे मार्ग पर चल रहे है।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَكَذَٰلِكَ
और इसी तरह
مَآ
नहीं
أَرْسَلْنَا
भेजा हमने
مِن
आपसे क़ब्ल
قَبْلِكَ
आपसे क़ब्ल
فِى
किसी बस्ती में
قَرْيَةٍ
किसी बस्ती में
مِّن
कोई डराने वाला
نَّذِيرٍ
कोई डराने वाला
إِلَّا
मगर
قَالَ
कहा
مُتْرَفُوهَآ
उसके ख़ुशहाल लोगों ने
إِنَّا
बेशक हम
وَجَدْنَآ
पाया हमने
ءَابَآءَنَا
अपने आबा ओ अजदाद को
عَلَىٰٓ
एक तरीक़े पर
أُمَّةٍ
एक तरीक़े पर
وَإِنَّا
और बेशक हम
عَلَىٰٓ
उन्हीं के नक़्शे क़दम पर
ءَاثَٰرِهِم
उन्हीं के नक़्शे क़दम पर
مُّقْتَدُونَ
पीछे चलने वाले हैं

Wakathalika ma arsalna min qablika fee qaryatin min natheerin illa qala mutrafooha inna wajadna abaana 'ala ommatin wainna 'ala atharihim muqtadoona

इसी प्रकार हमने जिस किसी बस्ती में तुमसे पहले कोई सावधान करनेवाला भेजा तो वहाँ के सम्पन्न लोगों ने बस यही कहा कि 'हमने तो अपने बाप-दादा को एक तरीक़े पर पाया और हम उन्हीं के पद-चिन्हों पर है, उनका अनुसरण कर रहे है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَٰلَ
उसने कहा
أَوَلَوْ
क्या भला अगर
جِئْتُكُم
लाया हूँ मैं तुम्हारे पास
بِأَهْدَىٰ
ज़्यादा हिदायत वाला(तरीक़ा)
مِمَّا
उससे जो
وَجَدتُّمْ
पाया तुमने
عَلَيْهِ
उस पर
ءَابَآءَكُمْۖ
अपने आबा ओ अजदाद को
قَالُوٓا۟
उन्होंने कहा
إِنَّا
बेशक हम
بِمَآ
उसका जो
أُرْسِلْتُم
भेजे गए तुम
بِهِۦ
साथ उसके
كَٰفِرُونَ
इन्कार करने वाले हैं

Qala awalaw jitukum biahda mimma wajadtum 'alayhi abaakum qaloo inna bima orsiltum bihi kafiroona

उसने कहा, 'क्या यदि मैं उससे उत्तम मार्गदर्शन लेकर आया हूँ, जिसपर तूने अपने बाप-दादा को पाया है, तब भी (तुम अपने बाप-दादा के पद-चिह्मों का ही अनुसरण करोगं)?' उन्होंने कहा, 'तुम्हें जो कुछ देकर भेजा गया है, हम तो उसका इनकार करते है।'

Tafseer (तफ़सीर )

فَٱنتَقَمْنَا
पस इन्तक़ाम लिया हमने
مِنْهُمْۖ
उनसे
فَٱنظُرْ
तो देखो
كَيْفَ
किस तरह
كَانَ
हुआ
عَٰقِبَةُ
अंजाम
ٱلْمُكَذِّبِينَ
झुठलाने वालों का

Faintaqamna minhum faonthur kayfa kana 'aqibatu almukaththibeena

अन्ततः हमने उनसे बदला लिया। तो देख लो कि झुठलानेवालों का कैसा परिणाम हुआ?

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِذْ
और जब
قَالَ
कहा
إِبْرَٰهِيمُ
इब्राहीम ने
لِأَبِيهِ
अपने बाप से
وَقَوْمِهِۦٓ
और अपनी क़ौम से
إِنَّنِى
बेशक मैं
بَرَآءٌ
बेज़ार हूँ
مِّمَّا
उनसे जिनकी
تَعْبُدُونَ
तुम इबादत करते हो

Waith qala ibraheemu liabeehi waqawmihi innanee baraon mimma ta'budoona

याद करो, जबकि इबराहीम ने अपने बाप और अपनी क़ौम से कहा, 'तुम जिनको पूजते हो उनसे मेरा कोई सम्बन्ध नहीं,

Tafseer (तफ़सीर )

إِلَّا
सिवाय
ٱلَّذِى
उसके जिसने
فَطَرَنِى
पैदा किया मुझे
فَإِنَّهُۥ
तो बेशक वो
سَيَهْدِينِ
वो ज़रूर हिदायत देगा मुझे

Illa allathee fataranee fainnahu sayahdeeni

सिवाय उसके जिसने मुझे पैदा किया। अतः निश्चय ही वह मुझे मार्ग दिखाएगा।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَجَعَلَهَا
और उसने बना दिया उसे
كَلِمَةًۢ
एक बात
بَاقِيَةً
बाक़ी रहने वाली
فِى
अपने पिछलों में
عَقِبِهِۦ
अपने पिछलों में
لَعَلَّهُمْ
ताकि वो
يَرْجِعُونَ
वो रुजूअ करें

Waja'alaha kalimatan baqiyatan fee 'aqibihi la'allahum yarji'oona

और यही बात वह अपने पीछे (अपनी सन्तान में) बाक़ी छोड़ गया, ताकि वे रुजू करें

Tafseer (तफ़सीर )

بَلْ
बल्कि
مَتَّعْتُ
सामाने ज़िन्दगी दिया मैं ने
هَٰٓؤُلَآءِ
उन्हें
وَءَابَآءَهُمْ
और उनके आबा ओ अजदाद को
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
جَآءَهُمُ
आ गया उनके पास
ٱلْحَقُّ
हक़
وَرَسُولٌ
और रसूल
مُّبِينٌ
वाज़ेह करने वाला

Bal matta'tu haolai waabaahum hatta jaahumu alhaqqu warasoolun mubeenun

नहीं,बल्कि मैं उन्हें और उनके बाप-दादा को जीवन-सुख प्रदान करता रहा, यहाँ तक कि उनके पास सत्य और खोल-खोलकर बतानेवाला रसूल आ गया

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَمَّا
और जब
جَآءَهُمُ
आ गया उनके पास
ٱلْحَقُّ
हक़
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
هَٰذَا
ये
سِحْرٌ
जादू है
وَإِنَّا
और बेशक हम
بِهِۦ
उसका
كَٰفِرُونَ
इन्कार करने वाले हैं

Walamma jaahumu alhaqqu qaloo hatha sihrun wainna bihi kafiroona

किन्तु जब वह हक़ लेकर उनके पास आया तो वे कहने लगे, 'यह तो जादू है। और हम तो इसका इनकार करते है।'

Tafseer (तफ़सीर )