Skip to main content

بَدِيعُ
मूजिद है
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
وَٱلْأَرْضِۖ
और ज़मीन का
أَنَّىٰ
क्यों कर
يَكُونُ
हो सकती है
لَهُۥ
उसकी
وَلَدٌ
कोई औलाद
وَلَمْ
हालाँकि नहीं
تَكُن
है
لَّهُۥ
उसकी
صَٰحِبَةٌۖ
कोई बीवी
وَخَلَقَ
और उसने पैदा किया
كُلَّ
हर
شَىْءٍۖ
चीज़ को
وَهُوَ
और वो
بِكُلِّ
हर
شَىْءٍ
चीज़ को
عَلِيمٌ
ख़ूब जानने वाला है

Badee'u alssamawati waalardi anna yakoonu lahu waladun walam takun lahu sahibatun wakhalaqa kulla shayin wahuwa bikulli shayin 'aleemun

वह आकाशों और धरती का सर्वप्रथम पैदा करनेवाला है। उसका कोई बेटा कैसे हो सकता है, जबकि उसकी पत्नी ही नहीं? और उसी ने हर चीज़ को पैदा किया है और उसे हर चीज़ का ज्ञान है

Tafseer (तफ़सीर )

ذَٰلِكُمُ
ये है
ٱللَّهُ
अल्लाह
رَبُّكُمْۖ
रब तुम्हारा
لَآ
नहीं
إِلَٰهَ
कोई इलाह (बरहक़)
إِلَّا
मगर
هُوَۖ
वो ही
خَٰلِقُ
पैदा करने वाला है
كُلِّ
हर
شَىْءٍ
चीज़ का
فَٱعْبُدُوهُۚ
पस इबादत करो उसकी
وَهُوَ
और वो
عَلَىٰ
ऊपर
كُلِّ
हर
شَىْءٍ
चीज़ के
وَكِيلٌ
कारसाज़ है

Thalikumu Allahu rabbukum la ilaha illa huwa khaliqu kulli shayin fao'budoohu wahuwa 'ala kulli shayin wakeelun

वही अल्लाह तुम्हारा रब; उसके सिवा कोई पूज्य नहीं; हर चीज़ का स्रष्टा है; अतः तुम उसी की बन्दगी करो। वही हर चीज़ का ज़िम्मेदार है

Tafseer (तफ़सीर )

لَّا
नहीं पा सकतीं उसे
تُدْرِكُهُ
नहीं पा सकतीं उसे
ٱلْأَبْصَٰرُ
निगाहें
وَهُوَ
और वो
يُدْرِكُ
वो पा लेता है
ٱلْأَبْصَٰرَۖ
निगाहों को
وَهُوَ
और वो
ٱللَّطِيفُ
बहुत बारीक बीन है
ٱلْخَبِيرُ
ख़ूब बाख़बर है

La tudrikuhu alabsaru wahuwa yudriku alabsara wahuwa allateefu alkhabeeru

निगाहें उसे नहीं पा सकतीं, बल्कि वही निगाहों को पा लेता है। वह अत्यन्त सूक्ष्म (एवं सूक्ष्मदर्शी) ख़बर रखनेवाला है

Tafseer (तफ़सीर )

قَدْ
तहक़ीक़
جَآءَكُم
आ गईं तुम्हारे पास
بَصَآئِرُ
खुली दलीलें
مِن
तुम्हारे रब की तरफ़ से
رَّبِّكُمْۖ
तुम्हारे रब की तरफ़ से
فَمَنْ
तो जिसने
أَبْصَرَ
देख लिया
فَلِنَفْسِهِۦۖ
तो उसके अपने लिए है
وَمَنْ
और जो
عَمِىَ
अँधा हुआ
فَعَلَيْهَاۚ
तो उसी पर है
وَمَآ
और नहीं
أَنَا۠
मैं
عَلَيْكُم
तुम पर
بِحَفِيظٍ
कोई निगरान

Qad jaakum basairu min rabbikum faman absara falinafsihi waman 'amiya fa'alayha wama ana 'alaykum bihafeethin

तुम्हारे पास तुम्हारे रब की ओर से आँख खोल देनेवाले प्रमाण आ चुके है; तो जिस किसी ने देखा, अपना ही भला किया और जो अंधा बना रहा, तो वह अपने ही को हानि पहुँचाएगा। और मैं तुमपर कोई नियुक्त रखवाला नहीं हूँ

Tafseer (तफ़सीर )

وَكَذَٰلِكَ
और इसी तरह
نُصَرِّفُ
हम फेर-फेर कर लाते हैं
ٱلْءَايَٰتِ
आयात को
وَلِيَقُولُوا۟
और ताकि वो कहें
دَرَسْتَ
पढ़ लिया है तूने
وَلِنُبَيِّنَهُۥ
और ताकि हम बयान करें उसे
لِقَوْمٍ
उन लोगों के लिए
يَعْلَمُونَ
जो इल्म रखते हैं

Wakathalika nusarrifu alayati waliyaqooloo darasta walinubayyinahu liqawmin ya'lamoona

और इसी प्रकार हम अपनी आयतें विभिन्न ढंग से बयान करते है (कि वे सुने) और इसलिए कि वे कह लें, '(ऐ मुहम्मद!) तुमनेकहीं से पढ़-पढ़ा लिया है।' और इसलिए भी कि हम उनके लिए जो जानना चाहें, सत्य को स्पष्ट कर दें

Tafseer (तफ़सीर )

ٱتَّبِعْ
पैरवी कीजिए
مَآ
उसकी जो
أُوحِىَ
वही किया गया
إِلَيْكَ
तरफ़ आपके
مِن
आपके रब की तरफ़ से
رَّبِّكَۖ
आपके रब की तरफ़ से
لَآ
नहीं
إِلَٰهَ
कोई इलाह (बरहक़)
إِلَّا
मगर
هُوَۖ
वो ही
وَأَعْرِضْ
और ऐराज़ कीजिए
عَنِ
मुशरिकीन से
ٱلْمُشْرِكِينَ
मुशरिकीन से

Ittabi' ma oohiya ilayka min rabbika la ilaha illa huwa waa'rid 'ani almushrikeena

तुम्हारे रब की ओर से तुम्हारी तरफ़ जो वह्यो की गई है, उसी का अनुसरण किए जाओ, उसके सिवा कोई पूज्य नहीं और बहुदेववादियों (की कुनीति) पर ध्यान न दो

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَوْ
और अगर
شَآءَ
चाहता
ٱللَّهُ
अल्लाह
مَآ
ना
أَشْرَكُوا۟ۗ
वो शिर्क करते
وَمَا
और नहीं
جَعَلْنَٰكَ
बनाया हमने आपको
عَلَيْهِمْ
उन पर
حَفِيظًاۖ
मुहाफ़िज़
وَمَآ
और नहीं
أَنتَ
आप
عَلَيْهِم
उन पर
بِوَكِيلٍ
कोई कारसाज़

Walaw shaa Allahu ma ashrakoo wama ja'alnaka 'alayhim hafeethan wama anta 'alayhim biwakeelin

यदि अल्लाह चाहता तो वे (उसका) साझी न ठहराते। तुम्हें हमने उनपर कोई नियुक्त संरक्षक तो नहीं बनाया है और न तुम उनके कोई ज़िम्मेदार ही हो

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَا
और ना
تَسُبُّوا۟
तुम गाली दो
ٱلَّذِينَ
उनको जिन्हें
يَدْعُونَ
वो पुकारते हैं
مِن
सिवाय
دُونِ
सिवाय
ٱللَّهِ
अल्लाह के
فَيَسُبُّوا۟
तो वो गाली देंगे
ٱللَّهَ
अल्लाह को
عَدْوًۢا
ज़्यादती करके
بِغَيْرِ
बग़ैर
عِلْمٍۗ
इल्म के
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
زَيَّنَّا
मुज़य्यन कर दिए हमने
لِكُلِّ
वास्ते हर
أُمَّةٍ
उम्मत के
عَمَلَهُمْ
अमल उनके
ثُمَّ
फिर
إِلَىٰ
तरफ़ अपने रब के
رَبِّهِم
तरफ़ अपने रब के
مَّرْجِعُهُمْ
लौटना है उनका
فَيُنَبِّئُهُم
फिर वो बता देगा उन्हें
بِمَا
वो जो
كَانُوا۟
थे वो
يَعْمَلُونَ
वो अमल करते

Wala tasubboo allatheena yad'oona min dooni Allahi fayasubboo Allaha 'adwan bighayri 'ilmin kathalika zayyanna likulli ommatin 'amalahum thumma ila rabbihim marji'uhum fayunabbiohum bima kanoo ya'maloona

अल्लाह के सिवा जिन्हें ये पुकारते है, तुम उनके प्रति अपशब्द का प्रयोग न करो। ऐसा न हो कि वे हद से आगे बढ़कर अज्ञान वश अल्लाह के प्रति अपशब्द का प्रयोग करने लगें। इसी प्रकार हमने हर गिरोह के लिए उसके कर्म को सुहावना बना दिया है। फिर उन्हें अपने रब की ही ओर लौटना है। उस समय वह उन्हें बता देगा. जो कुछ वे करते रहे होंगे

Tafseer (तफ़सीर )

وَأَقْسَمُوا۟
और उन्होंने क़समें खाईं
بِٱللَّهِ
अल्लाह की
جَهْدَ
पक्की
أَيْمَٰنِهِمْ
क़समें अपनी
لَئِن
अलबत्ता अगर
جَآءَتْهُمْ
आई उनके पास
ءَايَةٌ
कोई निशानी
لَّيُؤْمِنُنَّ
अलबत्ता वो ज़रूर ईमान लाऐंगे
بِهَاۚ
उस पर
قُلْ
कह दीजिए
إِنَّمَا
बेशक
ٱلْءَايَٰتُ
निशानियाँ
عِندَ
पास हैं अल्लाह के
ٱللَّهِۖ
पास हैं अल्लाह के
وَمَا
और क्या चीज़
يُشْعِرُكُمْ
आगाह करे तुम्हें
أَنَّهَآ
कि बेशक वो
إِذَا
जब
جَآءَتْ
वो आ जाऐंगी
لَا
नहीं वो ईमान लाऐंगे
يُؤْمِنُونَ
नहीं वो ईमान लाऐंगे

Waaqsamoo biAllahi jahda aymanihim lain jaathum ayatun layuminunna biha qul innama alayatu 'inda Allahi wama yush'irukum annaha itha jaat la yuminoona

वे लोग तो अल्लाह की कड़ी-कड़ी क़समें खाते है कि यदि उनके पास कोई निशानी आ जाए, तो उसपर वे अवश्य ईमान लाएँगे। कह दो, 'निशानियाँ तो अल्लाह ही के पास है।' और तुम्हें क्या पता कि जब वे आ जाएँगी तो भी वे ईमान नहीं लाएँगे

Tafseer (तफ़सीर )

وَنُقَلِّبُ
और हम फेर देंगे
أَفْـِٔدَتَهُمْ
उनके दिलों को
وَأَبْصَٰرَهُمْ
और उनकी निगाहों को
كَمَا
जैसा कि
لَمْ
नहीं
يُؤْمِنُوا۟
वो ईमान लाए
بِهِۦٓ
उस पर
أَوَّلَ
पहली
مَرَّةٍ
बार
وَنَذَرُهُمْ
और हम छोड़ देंगे उन्हें
فِى
उनकी सरकशी में
طُغْيَٰنِهِمْ
उनकी सरकशी में
يَعْمَهُونَ
वो भटकते फिरेंगे

Wanuqallibu afidatahum waabsarahum kama lam yuminoo bihi awwala marratin wanatharuhum fee tughyanihim ya'mahoona

और हम उनके दिलों और निगाहों को फेर देंगे, जिस प्रकार वे पहली बार ईमान नहीं लाए थे। और हम उन्हें छोड़ देंगे कि वे अपनी सरकशी में भटकते रहें

Tafseer (तफ़सीर )