Skip to main content

فَاِذَا نُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَلَآ اَنْسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَىِٕذٍ وَّلَا يَتَسَاۤءَلُوْنَ  ( المؤمنون: ١٠١ )

fa-idhā
فَإِذَا
maka apabila
nufikha
نُفِخَ
ditiup
فِى
di/pada
l-ṣūri
ٱلصُّورِ
sangkakala
falā
فَلَآ
maka tidak
ansāba
أَنسَابَ
pertalian nasib
baynahum
بَيْنَهُمْ
diantara mereka
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
pada hari itu
walā
وَلَا
dan tidak
yatasāalūna
يَتَسَآءَلُونَ
mereka bertanya-tanya

Apabila sangkakala ditiup maka tidak ada lagi pertalian keluarga di antara mereka pada hari itu (hari Kiamat), dan tidak (pula) mereka saling bertanya.

Tafsir

فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ   ( المؤمنون: ١٠٢ )

faman
فَمَن
maka barangsiapa
thaqulat
ثَقُلَتْ
berat
mawāzīnuhu
مَوَٰزِينُهُۥ
timbangannya
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
maka mereka itu
humu
هُمُ
mereka
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
orang-orang yang beruntung

Barangsiapa berat timbangan (kebaikan)nya, maka mereka itulah orang-orang yang beruntung.

Tafsir

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فِيْ جَهَنَّمَ خٰلِدُوْنَ ۚ  ( المؤمنون: ١٠٣ )

waman
وَمَنْ
dan barangsiapa
khaffat
خَفَّتْ
ringan
mawāzīnuhu
مَوَٰزِينُهُۥ
timbangannya
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
maka mereka itu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
khasirū
خَسِرُوٓا۟
(mereka) merugikan
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
diri mereka sendiri
فِى
dalam
jahannama
جَهَنَّمَ
neraka Jahannam
khālidūna
خَٰلِدُونَ
mereka kekal

Dan barang siapa ringan timbangan (kebaikan)nya, maka mereka itulah orang-orang yang merugikan dirinya sendiri, mereka kekal di dalam neraka Jahanam

Tafsir

تَلْفَحُ وُجُوْهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيْهَا كَالِحُوْنَ   ( المؤمنون: ١٠٤ )

talfaḥu
تَلْفَحُ
membakar
wujūhahumu
وُجُوهَهُمُ
muka-muka mereka
l-nāru
ٱلنَّارُ
api neraka
wahum
وَهُمْ
dan mereka
fīhā
فِيهَا
didalamnya
kāliḥūna
كَٰلِحُونَ
bermuka masam/keadaan cacat

Wajah mereka dibakar api neraka, dan mereka di neraka dalam keadaan muram dengan bibir yang cacat.

Tafsir

اَلَمْ تَكُنْ اٰيٰتِيْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ  ( المؤمنون: ١٠٥ )

alam
أَلَمْ
apakah
takun
تَكُنْ
tidak ada/tidakkah
āyātī
ءَايَٰتِى
ayat-ayat-Ku
tut'lā
تُتْلَىٰ
dibacakan
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
atas kalian
fakuntum
فَكُنتُم
maka adalah kamu
bihā
بِهَا
dengannya
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
kamu mendustakan

Bukankah ayat-ayat-Ku telah dibacakan kepadamu, tetapi kamu selalu mendustakannya?

Tafsir

قَالُوْا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَاۤلِّيْنَ  ( المؤمنون: ١٠٦ )

qālū
قَالُوا۟
mereka berkata
rabbanā
رَبَّنَا
ya Tuhan kami
ghalabat
غَلَبَتْ
telah mengalahkan/menguasai
ʿalaynā
عَلَيْنَا
atas kami
shiq'watunā
شِقْوَتُنَا
kecelakaan/kejahatan kami
wakunnā
وَكُنَّا
dan kami adalah/menjadi
qawman
قَوْمًا
kaum
ḍāllīna
ضَآلِّينَ
orang-orang yang sesat

Mereka berkata, “Ya Tuhan kami, kami telah dikuasai oleh kejahatan kami, dan kami adalah orang-orang yang sesat.

Tafsir

رَبَّنَآ اَخْرِجْنَا مِنْهَا فَاِنْ عُدْنَا فَاِنَّا ظٰلِمُوْنَ  ( المؤمنون: ١٠٧ )

rabbanā
رَبَّنَآ
ya Tuhan kami
akhrij'nā
أَخْرِجْنَا
keluarkanlah kami
min'hā
مِنْهَا
dari padanya
fa-in
فَإِنْ
maka jika
ʿud'nā
عُدْنَا
kami kembali
fa-innā
فَإِنَّا
maka sesungguhnya kami
ẓālimūna
ظَٰلِمُونَ
orang-orang yang zalim

Ya Tuhan kami, keluarkanlah kami darinya (kembalikanlah kami ke dunia), jika kami masih juga kembali (kepada kekafiran), sungguh, kami adalah orang-orang yang zalim.”

Tafsir

قَالَ اخْسَـُٔوْا فِيْهَا وَلَا تُكَلِّمُوْنِ  ( المؤمنون: ١٠٨ )

qāla
قَالَ
(Allah) berfirman
ikh'saū
ٱخْسَـُٔوا۟
tinggallah dengan hina
fīhā
فِيهَا
didalamnya
walā
وَلَا
dan janganlah
tukallimūni
تُكَلِّمُونِ
kamu berbicara dengan-Ku

Dia (Allah) berfirman, “Tinggallah dengan hina di dalamnya, dan janganlah kamu berbicara dengan Aku.”

Tafsir

اِنَّهٗ كَانَ فَرِيْقٌ مِّنْ عِبَادِيْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اٰمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الرّٰحِمِيْنَ ۚ  ( المؤمنون: ١٠٩ )

innahu
إِنَّهُۥ
sesungguhnya
kāna
كَانَ
adalah
farīqun
فَرِيقٌ
segolongan
min
مِّنْ
dari
ʿibādī
عِبَادِى
hamba-hamba-Ku
yaqūlūna
يَقُولُونَ
mereka berkata
rabbanā
رَبَّنَآ
ya Tuhan kami
āmannā
ءَامَنَّا
kami telah beriman
fa-igh'fir
فَٱغْفِرْ
maka ampunilah
lanā
لَنَا
bagi kami
wa-ir'ḥamnā
وَٱرْحَمْنَا
dan berilah kami rahmat
wa-anta
وَأَنتَ
dan Engkau
khayru
خَيْرُ
sebaik-baik
l-rāḥimīna
ٱلرَّٰحِمِينَ
Pemberi rahmat

Sesungguhnya ada segolongan dari hamba-hamba-Ku berdoa, “Ya Tuhan kami, kami telah beriman, maka ampunilah kami dan berilah kami rahmat, Engkau adalah pemberi rahmat yang terbaik.”

Tafsir

فَاتَّخَذْتُمُوْهُمْ سِخْرِيًّا حَتّٰٓى اَنْسَوْكُمْ ذِكْرِيْ وَكُنْتُمْ مِّنْهُمْ تَضْحَكُوْنَ  ( المؤمنون: ١١٠ )

fa-ittakhadhtumūhum
فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ
maka kamu menjadikan mereka
sikh'riyyan
سِخْرِيًّا
buah ejekan
ḥattā
حَتَّىٰٓ
sehingga
ansawkum
أَنسَوْكُمْ
melupakan kamu
dhik'rī
ذِكْرِى
mengingat Aku
wakuntum
وَكُنتُم
dan kalian
min'hum
مِّنْهُمْ
dari mereka
taḍḥakūna
تَضْحَكُونَ
kamu mentertawakan

Lalu kamu jadikan mereka buah ejekan, sehingga kamu lupa mengingat Aku, dan kamu (selalu) menertawakan mereka,

Tafsir