Skip to main content

وَفِيْٓ اَنْفُسِكُمْ ۗ اَفَلَا تُبْصِرُوْنَ   ( الذاريات: ٢١ )

wafī
وَفِىٓ
dan pada
anfusikum
أَنفُسِكُمْۚ
diri kalian sendiri
afalā
أَفَلَا
maka apakah tidak
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
kamu memperhatikan

dan (juga) pada dirimu sendiri. Maka apakah kamu tidak memperhatikan?

Tafsir

وَفِى السَّمَاۤءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوْعَدُوْنَ   ( الذاريات: ٢٢ )

wafī
وَفِى
dan di
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
langit
riz'qukum
رِزْقُكُمْ
rezekimu
wamā
وَمَا
dan apa yang
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
dijanjikan padamu

Dan di langit terdapat (sebab-sebab) rezekimu dan apa yang dijanjikan kepadamu.

Tafsir

فَوَرَبِّ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ اِنَّهٗ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَآ اَنَّكُمْ تَنْطِقُوْنَ ࣖ  ( الذاريات: ٢٣ )

fawarabbi
فَوَرَبِّ
demi Tuhan
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
langit
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
dan bumi
innahu
إِنَّهُۥ
sesungguhnya
laḥaqqun
لَحَقٌّ
sungguh benar
mith'la
مِّثْلَ
seperti
مَآ
apa
annakum
أَنَّكُمْ
bahwasanya kamu
tanṭiqūna
تَنطِقُونَ
kamu ucapkan

Maka demi Tuhan langit dan bumi, sungguh, apa yang dijanjikan itu pasti terjadi seperti apa yang kamu ucapkan.

Tafsir

هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ ضَيْفِ اِبْرٰهِيْمَ الْمُكْرَمِيْنَۘ   ( الذاريات: ٢٤ )

hal
هَلْ
apakah
atāka
أَتَىٰكَ
telah sampai kepadamu
ḥadīthu
حَدِيثُ
cerita
ḍayfi
ضَيْفِ
tamu
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
l-muk'ramīna
ٱلْمُكْرَمِينَ
orang-orang yang dimuliakan

Sudahkah sampai kepadamu (Muhammad) cerita tamu Ibrahim (malaikat-malaikat) yang dimuliakan?

Tafsir

اِذْ دَخَلُوْا عَلَيْهِ فَقَالُوْا سَلٰمًا ۗقَالَ سَلٰمٌۚ قَوْمٌ مُّنْكَرُوْنَ   ( الذاريات: ٢٥ )

idh
إِذْ
ketika
dakhalū
دَخَلُوا۟
mereka masuk
ʿalayhi
عَلَيْهِ
atasnya
faqālū
فَقَالُوا۟
lalu mereka berkata
salāman
سَلَٰمًاۖ
selamat
qāla
قَالَ
berkata
salāmun
سَلَٰمٌ
selamat
qawmun
قَوْمٌ
kaum
munkarūna
مُّنكَرُونَ
orang-orang yang tidak dikenal

(Ingatlah) ketika mereka masuk ke tempatnya lalu mengucapkan, “Salaman” (salam), Ibrahim menjawab, “Salamun” (salam). (Mereka itu) orang-orang yang belum dikenalnya.

Tafsir

فَرَاغَ اِلٰٓى اَهْلِهٖ فَجَاۤءَ بِعِجْلٍ سَمِيْنٍۙ  ( الذاريات: ٢٦ )

farāgha
فَرَاغَ
lalu dia pergi diam-diam
ilā
إِلَىٰٓ
kepada
ahlihi
أَهْلِهِۦ
keluarganya
fajāa
فَجَآءَ
lalu dia datang/membawa
biʿij'lin
بِعِجْلٍ
dengan anak sapi
samīnin
سَمِينٍ
gemuk

Maka diam-diam dia (Ibrahim) pergi menemui keluarganya, kemudian dibawanya daging anak sapi gemuk (yang dibakar),

Tafsir

فَقَرَّبَهٗٓ اِلَيْهِمْۚ قَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَ   ( الذاريات: ٢٧ )

faqarrabahu
فَقَرَّبَهُۥٓ
lalu dihidangkannya
ilayhim
إِلَيْهِمْ
kepada mereka
qāla
قَالَ
(Ibrahim)berkata
alā
أَلَا
mengapa tidak
takulūna
تَأْكُلُونَ
kamu makan

lalu dihidangkannya kepada mereka (tetapi mereka tidak mau makan). Ibrahim berkata, “Mengapa tidak kamu makan.”

Tafsir

فَاَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيْفَةً ۗقَالُوْا لَا تَخَفْۗ وَبَشَّرُوْهُ بِغُلٰمٍ عَلِيْمٍ   ( الذاريات: ٢٨ )

fa-awjasa
فَأَوْجَسَ
maka dia merasa
min'hum
مِنْهُمْ
dari mereka
khīfatan
خِيفَةًۖ
takut
qālū
قَالُوا۟
mereka berkata
لَا
jangan
takhaf
تَخَفْۖ
kamu takut
wabasharūhu
وَبَشَّرُوهُ
dan mereka memberi kabar gembira
bighulāmin
بِغُلَٰمٍ
dengan seorang anak
ʿalīmin
عَلِيمٍ
pandai

Maka dia (Ibrahim) merasa takut terhadap mereka. Mereka berkata, “Janganlah kamu takut,” dan mereka memberi kabar gembira kepadanya dengan (kelahiran) seorang anak yang alim (Ishak).

Tafsir

فَاَقْبَلَتِ امْرَاَتُهٗ فِيْ صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوْزٌ عَقِيْمٌ   ( الذاريات: ٢٩ )

fa-aqbalati
فَأَقْبَلَتِ
maka menghadap/datang
im'ra-atuhu
ٱمْرَأَتُهُۥ
isterinya
فِى
dalam
ṣarratin
صَرَّةٍ
teriakan
faṣakkat
فَصَكَّتْ
lalu ia menampar
wajhahā
وَجْهَهَا
mukanya
waqālat
وَقَالَتْ
dan berkata
ʿajūzun
عَجُوزٌ
seorang perempuan tua
ʿaqīmun
عَقِيمٌ
mandul

Kemudian istrinya datang memekik (tercengang) lalu menepuk wajahnya sendiri seraya berkata, “(Aku ini) seorang perempuan tua yang mandul.”

Tafsir

قَالُوْا كَذٰلِكِۙ قَالَ رَبُّكِ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْحَكِيْمُ الْعَلِيْمُ ۔  ( الذاريات: ٣٠ )

qālū
قَالُوا۟
mereka berkata
kadhāliki
كَذَٰلِكِ
demikianlah
qāla
قَالَ
berfirman
rabbuki
رَبُّكِۖ
Tuhanmu
innahu
إِنَّهُۥ
sesungguhnya Dia
huwa
هُوَ
Dia
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
Maha Bijaksana
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
Maha Mengetahui

Mereka berkata, “Demikianlah Tuhanmu berfirman. Sungguh, Dialah Yang Mahabijaksana, Maha Mengetahui.”

Tafsir