Skip to main content

۞ يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ خُذُوْا زِيْنَتَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَّكُلُوْا وَاشْرَبُوْا وَلَا تُسْرِفُوْاۚ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِيْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٣١ )

yābanī
يَٰبَنِىٓ
Wahai keturunan
ādama
ءَادَمَ
Adam
khudhū
خُذُوا۟
pakailah
zīnatakum
زِينَتَكُمْ
perhiasanmu
ʿinda
عِندَ
di
kulli
كُلِّ
setiap
masjidin
مَسْجِدٍ
masjid/bersujud/sholat
wakulū
وَكُلُوا۟
dan makanlah
wa-ish'rabū
وَٱشْرَبُوا۟
dan minumlah
walā
وَلَا
dan jangan
tus'rifū
تُسْرِفُوٓا۟ۚ
kamu berlebih-lebihan
innahu
إِنَّهُۥ
sesungguhnya Dia
لَا
tidak
yuḥibbu
يُحِبُّ
menyukai
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
orang-orang yang berlebih-lebihan

Wahai anak cucu Adam! Pakailah pakaianmu yang bagus pada setiap (memasuki) masjid, makan dan minumlah, tetapi jangan berlebihan. Sungguh, Allah tidak menyukai orang yang berlebih-lebihan.

Tafsir

قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِيْنَةَ اللّٰهِ الَّتِيْٓ اَخْرَجَ لِعِبَادِهٖ وَالطَّيِّبٰتِ مِنَ الرِّزْقِۗ قُلْ هِيَ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَّوْمَ الْقِيٰمَةِۗ كَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ   ( الأعراف: ٣٢ )

qul
قُلْ
katakanlah
man
مَنْ
siapakah
ḥarrama
حَرَّمَ
mengharamkan
zīnata
زِينَةَ
perhiasan
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
allatī
ٱلَّتِىٓ
yang
akhraja
أَخْرَجَ
Dia keluarkan
liʿibādihi
لِعِبَادِهِۦ
untuk hamba-hambaNya
wal-ṭayibāti
وَٱلطَّيِّبَٰتِ
dan yang baik-baik
mina
مِنَ
dari
l-riz'qi
ٱلرِّزْقِۚ
rezki
qul
قُلْ
katakanlah
hiya
هِىَ
ia/semuanya
lilladhīna
لِلَّذِينَ
bagi orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
beriman
فِى
dalam
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
kehidupan
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
dunia
khāliṣatan
خَالِصَةً
khusus
yawma
يَوْمَ
hari
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
kiamat
kadhālika
كَذَٰلِكَ
demikianlah
nufaṣṣilu
نُفَصِّلُ
Kami jelaskan
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
ayat-ayat
liqawmin
لِقَوْمٍ
bagi kaum
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
mereka mengetahui

Katakanlah (Muhammad), “Siapakah yang mengharamkan perhiasan dari Allah yang telah disediakan untuk hamba-hamba-Nya dan rezeki yang baik-baik? Katakanlah, “Semua itu untuk orang-orang yang beriman dalam kehidupan dunia, dan khusus (untuk mereka saja) pada hari Kiamat.” Demikianlah Kami menjelaskan ayat-ayat itu untuk orang-orang yang mengetahui.

Tafsir

قُلْ اِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالْاِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَاَنْ تُشْرِكُوْا بِاللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ سُلْطٰنًا وَّاَنْ تَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ   ( الأعراف: ٣٣ )

qul
قُلْ
katakanlah
innamā
إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
ḥarrama
حَرَّمَ
mengharamkan
rabbiya
رَبِّىَ
Tuhanku
l-fawāḥisha
ٱلْفَوَٰحِشَ
perbuatan keji
مَا
apa
ẓahara
ظَهَرَ
nampak
min'hā
مِنْهَا
daripadanya
wamā
وَمَا
dan apa
baṭana
بَطَنَ
tersembunyi
wal-ith'ma
وَٱلْإِثْمَ
dan perbuatan dosa
wal-baghya
وَٱلْبَغْىَ
dan melanggar hak
bighayri
بِغَيْرِ
dengan tanpa (alasan)
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
yang benar
wa-an
وَأَن
dan bahwa
tush'rikū
تُشْرِكُوا۟
kamu mepersekutukan
bil-lahi
بِٱللَّهِ
dengan Allah
مَا
apa
lam
لَمْ
tidak
yunazzil
يُنَزِّلْ
Dia turunkan
bihi
بِهِۦ
dengannya
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
keterangan
wa-an
وَأَن
dan supaya
taqūlū
تَقُولُوا۟
kamu mengatakan
ʿalā
عَلَى
atas/terhadap
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
مَا
apa
لَا
tidak
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
(kalian) mengetahui

Katakanlah (Muhammad), “Tuhanku hanya mengharamkan segala perbuatan keji yang terlihat dan yang tersembunyi, perbuatan dosa, perbuatan zalim tanpa alasan yang benar, dan (mengharamkan) kamu mempersekutukan Allah dengan sesuatu, sedangkan Dia tidak menurunkan alasan untuk itu, dan (mengharamkan) kamu membicarakan tentang Allah apa yang tidak kamu ketahui.”

Tafsir

وَلِكُلِّ اُمَّةٍ اَجَلٌۚ فَاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُوْنَ سَاعَةً وَّلَا يَسْتَقْدِمُوْنَ   ( الأعراف: ٣٤ )

walikulli
وَلِكُلِّ
dan bagi tiap-tiap
ummatin
أُمَّةٍ
ummat
ajalun
أَجَلٌۖ
waktu tertentu
fa-idhā
فَإِذَا
maka jika
jāa
جَآءَ
telah datang
ajaluhum
أَجَلُهُمْ
waktu mereka
لَا
tidak
yastakhirūna
يَسْتَأْخِرُونَ
mereka dapat mengundurkan diri
sāʿatan
سَاعَةًۖ
sesaat
walā
وَلَا
dan tidak
yastaqdimūna
يَسْتَقْدِمُونَ
mereka dapat memajukan

Dan setiap umat mempunyai ajal (batas waktu). Apabila ajalnya tiba, mereka tidak dapat meminta penundaan atau percepatan sesaat pun.

Tafsir

يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ اِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ يَقُصُّوْنَ عَلَيْكُمْ اٰيٰتِيْۙ فَمَنِ اتَّقٰى وَاَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ   ( الأعراف: ٣٥ )

yābanī
يَٰبَنِىٓ
Wahai keturunan
ādama
ءَادَمَ
Adam
immā
إِمَّا
adapun/jika
yatiyannakum
يَأْتِيَنَّكُمْ
datang kepada kalian
rusulun
رُسُلٌ
Rasul-Rasul
minkum
مِّنكُمْ
diantara kamu
yaquṣṣūna
يَقُصُّونَ
mereka menceritakan
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
atas kalian
āyātī
ءَايَٰتِىۙ
ayat-ayat-Ku
famani
فَمَنِ
maka barang siapa
ittaqā
ٱتَّقَىٰ
bertakwa
wa-aṣlaḥa
وَأَصْلَحَ
dan mengadakan perbaikan
falā
فَلَا
maka tidak ada
khawfun
خَوْفٌ
rasa takut
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
atas mereka
walā
وَلَا
dan tidak
hum
هُمْ
mereka
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
mereka bersedih hati

Wahai anak cucu Adam! Jika datang kepadamu rasul-rasul dari kalanganmu sendiri, yang menceritakan ayat-ayat-Ku kepadamu, maka barangsiapa bertakwa dan mengadakan perbaikan, maka tidak ada rasa takut pada mereka, dan mereka tidak bersedih hati.

Tafsir

وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَاسْتَكْبَرُوْا عَنْهَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( الأعراف: ٣٦ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
kadhabū
كَذَّبُوا۟
(mereka) mendustakan
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
dengan ayat-ayat Kami
wa-is'takbarū
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
dan mereka menyombongkan diri
ʿanhā
عَنْهَآ
daripadanya
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
mereka itulah
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
penghuni
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
nereka
hum
هُمْ
mereka
fīhā
فِيهَا
di dalamnya
khālidūna
خَٰلِدُونَ
mereka kekal

Tetapi orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan menyombongkan diri terhadapnya, mereka itulah penghuni neraka; mereka kekal di dalamnya.

Tafsir

فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖۗ اُولٰۤىِٕكَ يَنَالُهُمْ نَصِيْبُهُمْ مِّنَ الْكِتٰبِۗ حَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْۙ قَالُوْٓا اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالُوْا ضَلُّوْا عَنَّا وَشَهِدُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ اَنَّهُمْ كَانُوْا كٰفِرِيْنَ   ( الأعراف: ٣٧ )

faman
فَمَنْ
maka siapakah
aẓlamu
أَظْلَمُ
yang lebih dzalim
mimmani
مِمَّنِ
daripada orang
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
mengada-adakan
ʿalā
عَلَى
atas/terhadap
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
kadhiban
كَذِبًا
kedustaan
aw
أَوْ
atau
kadhaba
كَذَّبَ
dia mendustakan
biāyātihi
بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ
dengan ayat-ayatNya
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
mereka itu
yanāluhum
يَنَالُهُمْ
mereka akan memperoleh
naṣībuhum
نَصِيبُهُم
bagian mereka
mina
مِّنَ
dari
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِۖ
Kitab
ḥattā
حَتَّىٰٓ
sehingga
idhā
إِذَا
apabila
jāathum
جَآءَتْهُمْ
telah datang kepadamu
rusulunā
رُسُلُنَا
utusan-utusan Kami
yatawaffawnahum
يَتَوَفَّوْنَهُمْ
mewafatkan mereka
qālū
قَالُوٓا۟
mereka berkata
ayna
أَيْنَ
dimana
مَا
apa
kuntum
كُنتُمْ
kalian adalah
tadʿūna
تَدْعُونَ
kamu seru/sembah
min
مِن
dari
dūni
دُونِ
selain
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
qālū
قَالُوا۟
mereka berkata/menjawab
ḍallū
ضَلُّوا۟
mereka telah lenyap
ʿannā
عَنَّا
dari kami
washahidū
وَشَهِدُوا۟
dan mereka mengakui
ʿalā
عَلَىٰٓ
atas
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
diri mereka sendiri
annahum
أَنَّهُمْ
bahwasanya mereka
kānū
كَانُوا۟
adalah mereka
kāfirīna
كَٰفِرِينَ
orang-orang kafir

Siapakah yang lebih zalim daripada orang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah atau yang mendustakan ayat-ayat-Nya? Mereka itu akan memperoleh bagian yang telah ditentukan dalam Kitab sampai datang para utusan (malaikat) Kami kepada mereka untuk mencabut nyawanya. Mereka (para malaikat) berkata, “Manakah sembahan yang biasa kamu sembah selain Allah?” Mereka (orang musyrik) menjawab, “Semuanya telah lenyap dari kami.” Dan mereka memberikan kesaksian terhadap diri mereka sendiri bahwa mereka adalah orang-orang kafir.

Tafsir

قَالَ ادْخُلُوْا فِيْٓ اُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ فِى النَّارِۙ كُلَّمَا دَخَلَتْ اُمَّةٌ لَّعَنَتْ اُخْتَهَا ۗحَتّٰٓى اِذَا ادَّارَكُوْا فِيْهَا جَمِيْعًا ۙقَالَتْ اُخْرٰىهُمْ لِاُوْلٰىهُمْ رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ اَضَلُّوْنَا فَاٰتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ ەۗ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَّلٰكِنْ لَّا تَعْلَمُوْنَ  ( الأعراف: ٣٨ )

qāla
قَالَ
(Allah) berfirman
ud'khulū
ٱدْخُلُوا۟
masuklah
فِىٓ
dalam
umamin
أُمَمٍ
ummat-ummat
qad
قَدْ
sungguh
khalat
خَلَتْ
telah lebih dulu
min
مِن
dari
qablikum
قَبْلِكُم
sebelum kalian
mina
مِّنَ
dari
l-jini
ٱلْجِنِّ
jin
wal-insi
وَٱلْإِنسِ
dan manusia
فِى
dalam
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
neraka
kullamā
كُلَّمَا
setiap
dakhalat
دَخَلَتْ
masuk
ummatun
أُمَّةٌ
suatu ummat
laʿanat
لَّعَنَتْ
mengutuk
ukh'tahā
أُخْتَهَاۖ
kawannya
ḥattā
حَتَّىٰٓ
sehingga
idhā
إِذَا
apabila
iddārakū
ٱدَّارَكُوا۟
mereka mendapati/berkumpul
fīhā
فِيهَا
di dalamnya
jamīʿan
جَمِيعًا
semuanya
qālat
قَالَتْ
berkatalah
ukh'rāhum
أُخْرَىٰهُمْ
orang-orang yang terakhir
liūlāhum
لِأُولَىٰهُمْ
kepada orang-orang yang terdahulu
rabbanā
رَبَّنَا
ya Tuhan kami
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
mereka itulah
aḍallūnā
أَضَلُّونَا
telah menyesatkan kami
faātihim
فَـَٔاتِهِمْ
maka datangkan kepada mereka
ʿadhāban
عَذَابًا
siksaan
ḍiʿ'fan
ضِعْفًا
berlipat ganda
mina
مِّنَ
dari
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
apai neraka
qāla
قَالَ
(Allah) berfirman
likullin
لِكُلٍّ
bagi masing-masing
ḍiʿ'fun
ضِعْفٌ
berlipat ganda
walākin
وَلَٰكِن
akan tetapi
لَّا
tidak
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
(kalian) mengetahui

Allah berfirman, “Masuklah kamu ke dalam api neraka bersama golongan jin dan manusia yang telah lebih dahulu dari kamu. Setiap kali suatu umat masuk, dia melaknat saudaranya, sehingga apabila mereka telah masuk semuanya, berkatalah orang yang (masuk) belakangan (kepada) orang yang (masuk) terlebih dahulu, “Ya Tuhan kami, mereka telah menyesatkan kami. Datangkanlah siksaan api neraka yang berlipat ganda kepada mereka” Allah berfirman, “Masing-masing mendapatkan (siksaan) yang berlipat ganda, tapi kamu tidak mengetahui.”

Tafsir

وَقَالَتْ اُوْلٰىهُمْ لِاُخْرٰىهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُوْنَ ࣖ  ( الأعراف: ٣٩ )

waqālat
وَقَالَتْ
dan berkatalah
ūlāhum
أُولَىٰهُمْ
orang-orang terdahulu
li-ukh'rāhum
لِأُخْرَىٰهُمْ
kepada orang-orang yang terakhir
famā
فَمَا
maka tidak
kāna
كَانَ
ada
lakum
لَكُمْ
bagi kalian
ʿalaynā
عَلَيْنَا
atas kami
min
مِن
dari
faḍlin
فَضْلٍ
kelebihan
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
maka rasakanlah
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
siksaan
bimā
بِمَا
dengan apa
kuntum
كُنتُمْ
kalian adalah
taksibūna
تَكْسِبُونَ
kamu kerjakan

Dan orang yang (masuk) terlebih dahulu berkata kepada yang (masuk) belakangan, “Kamu tidak mempunyai kelebihan sedikit pun atas kami. Maka rasakanlah azab itu karena perbuatan yang telah kamu lakukan.”

Tafsir

اِنَّ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَاسْتَكْبَرُوْا عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ اَبْوَابُ السَّمَاۤءِ وَلَا يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ حَتّٰى يَلِجَ الْجَمَلُ فِيْ سَمِّ الْخِيَاطِ ۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُجْرِمِيْنَ   ( الأعراف: ٤٠ )

inna
إِنَّ
sesungguhnya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
kadhabū
كَذَّبُوا۟
(mereka) mendustakan
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
dengan ayat-ayat Kami
wa-is'takbarū
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
dan mereka menyombongkan diri
ʿanhā
عَنْهَا
daripadanya
لَا
tidak
tufattaḥu
تُفَتَّحُ
dibukakan
lahum
لَهُمْ
bagi mereka
abwābu
أَبْوَٰبُ
pintu-pintu
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
langit
walā
وَلَا
dan tidak
yadkhulūna
يَدْخُلُونَ
mereka masuk
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
surga
ḥattā
حَتَّىٰ
sehingga
yalija
يَلِجَ
masuk
l-jamalu
ٱلْجَمَلُ
unta
فِى
dalam
sammi
سَمِّ
lubang
l-khiyāṭi
ٱلْخِيَاطِۚ
jarum
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
dan demikianlah
najzī
نَجْزِى
Kami memberi balasan
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
orang-orang yang berdosa

Sesungguhnya orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan menyombongkan diri terhadapnya, tidak akan dibukakan pintu-pintu langit bagi mereka, dan mereka tidak akan masuk surga, sebelum unta masuk ke dalam lubang jarum. Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat jahat.

Tafsir