Skip to main content

لَهُم
bagi mereka
مِّن
dari
جَهَنَّمَ
neraka jahanam
مِهَادٌ
tempat tidur
وَمِن
dan dari
فَوْقِهِمْ
atas mereka
غَوَاشٍۚ
tutup/selimut
وَكَذَٰلِكَ
dan demikianlah
نَجْزِى
Kami memberi balasan
ٱلظَّٰلِمِينَ
orang-orang dzalim

Lahum Min Jahannama Mihādun Wa Min Fawqihim Ghawāshin Wa Kadhalika Najzī Až-Žālimīna.

Bagi mereka tikar tidur dari api neraka dan di atas mereka ada selimut (api neraka). Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang zalim.

Tafsir

وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
ءَامَنُوا۟
beriman
وَعَمِلُوا۟
dan mereka berbuat/beramal
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
kebajikan
لَا
tidak
نُكَلِّفُ
Kami memaksakan
نَفْسًا
seseorang
إِلَّا
kecuali
وُسْعَهَآ
kesanggupannya
أُو۟لَٰٓئِكَ
mereka itu
أَصْحَٰبُ
penghuni
ٱلْجَنَّةِۖ
surga
هُمْ
mereka
فِيهَا
didalamnya
خَٰلِدُونَ
mereka kekal

Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Lā Nukallifu Nafsāan 'Illā Wus`ahā 'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Jannati Hum Fīhā Khālidūna.

Dan orang-orang yang beriman serta mengerjakan kebajikan, Kami tidak akan membebani seseorang melainkan menurut kesanggupannya. Mereka itulah penghuni surga; mereka kekal di dalamnya,

Tafsir

وَنَزَعْنَا
dan Kami telah mencabut
مَا
apa
فِى
di dalam
صُدُورِهِم
dada mereka
مِّنْ
dari
غِلٍّ
dendam/kedengkian
تَجْرِى
mengalir
مِن
dari
تَحْتِهِمُ
bawah mereka
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
sungai-sungai
وَقَالُوا۟
dan mereka berkata
ٱلْحَمْدُ
segala puji
لِلَّهِ
bagi Allah
ٱلَّذِى
yang
هَدَىٰنَا
telah menunjuki kami
لِهَٰذَا
kepada ini
وَمَا
dan tidaklah
كُنَّا
kami adalah
لِنَهْتَدِىَ
kami akan mendapat petunjuk
لَوْلَآ
jika tidak
أَنْ
bahwa
هَدَىٰنَا
memberi kami petunjuk
ٱللَّهُۖ
Allah
لَقَدْ
sesungguhnya
جَآءَتْ
telah datang
رُسُلُ
Rasul-Rasul
رَبِّنَا
Tuhan kami
بِٱلْحَقِّۖ
dengan kebenaran
وَنُودُوٓا۟
dan mereka diserukan
أَن
bahwa
تِلْكُمُ
itulah
ٱلْجَنَّةُ
surga
أُورِثْتُمُوهَا
diwariskannya
بِمَا
dengan apa
كُنتُمْ
kalian adalah
تَعْمَلُونَ
kamu kerjakan

Wa Naza`nā Mā Fī Şudūrihim Min Ghillin Tajrī Min Taĥtihim Al-'Anhāru Wa Qālū Al-Ĥamdu Lillāhi Al-Ladhī Hadānā Lihadhā Wa Mā Kunnā Linahtadiya Lawlā 'An Hadānā Allāhu Laqad Jā'at Rusulu Rabbinā Bil-Ĥaqqi Wa Nūdū 'An Tilkum Al-Jannatu 'Ūrithtumūhā Bimā Kuntum Ta`malūna.

dan Kami mencabut rasa dendam dari dalam dada mereka, di bawahnya mengalir sungai-sungai. Mereka berkata, “Segala puji bagi Allah yang telah menunjukkan kami ke (surga) ini. Kami tidak akan mendapat petunjuk sekiranya Allah tidak menunjukkan kami. Sesungguhnya rasul-rasul Tuhan kami telah datang membawa kebenaran.” Diserukan kepada mereka, “Itulah surga yang telah diwariskan kepadamu, karena apa yang telah kamu kerjakan.”

Tafsir

وَنَادَىٰٓ
dan berseru
أَصْحَٰبُ
penghuni
ٱلْجَنَّةِ
surga
أَصْحَٰبَ
penghuni
ٱلنَّارِ
neraka
أَن
bahwa
قَدْ
sesungguhnya
وَجَدْنَا
kami telah memperoleh
مَا
apa
وَعَدَنَا
menjanjikan kepada kami
رَبُّنَا
Tuhan kami
حَقًّا
sebenarnya
فَهَلْ
maka apakah
وَجَدتُّم
kamu memperoleh
مَّا
apa
وَعَدَ
menjanjikan
رَبُّكُمْ
Tuhan kalian
حَقًّاۖ
sebenarnya
قَالُوا۟
mereka berkata/menjawab
نَعَمْۚ
ya
فَأَذَّنَ
maka menyeru
مُؤَذِّنٌۢ
seorang penyeru
بَيْنَهُمْ
diantara mereka
أَن
bahwa
لَّعْنَةُ
kutukan
ٱللَّهِ
Allah
عَلَى
atas
ٱلظَّٰلِمِينَ
orang-orang dzalim

Wa Nādaá 'Aşĥābu Al-Jannati 'Aşĥāba An-Nāri 'An Qad Wajadnā Mā Wa`adanā Rabbunā Ĥaqqāan Fahal Wajadtum Mā Wa`ada Rabbukum Ĥaqqāan Qālū Na`am Fa'adhdhana Mu'uadhdhinun Baynahum 'An La`natu Allāhi `Alaá Až-Žālimīna.

Dan para penghuni surga menyeru penghuni-penghuni neraka, “Sungguh, kami telah memperoleh apa yang dijanjikan Tuhan kepada kami itu benar. Apakah kamu telah memperoleh apa yang dijanjikan Tuhan kepadamu itu benar?” Mereka menjawab, “Benar.” Kemudian penyeru (malaikat) mengumumkan di antara mereka, “Laknat Allah bagi orang-orang zalim,

Tafsir

ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
يَصُدُّونَ
(mereka) meghalang-halangi
عَن
dari
سَبِيلِ
jalan
ٱللَّهِ
Allah
وَيَبْغُونَهَا
dan mereka menginginkan
عِوَجًا
bengkok
وَهُم
dan mereka
بِٱلْءَاخِرَةِ
dengan/pada akhirat
كَٰفِرُونَ
mereka ingkar

Al-Ladhīna Yaşuddūna `An Sabīli Allāhi Wa Yabghūnahā `Iwajāan Wa Hum Bil-'Ākhirati Kāfirūna.

(yaitu) orang-orang yang menghalang-halangi (orang lain) dari jalan Allah dan ingin membelokkannya. Mereka itulah yang mengingkari kehidupan akhirat.”

Tafsir

وَبَيْنَهُمَا
dan diantara keduanya
حِجَابٌۚ
dinding/batas
وَعَلَى
dan diatas
ٱلْأَعْرَافِ
A'raf
رِجَالٌ
beberapa orang laki-laki
يَعْرِفُونَ
mereka mengenal
كُلًّۢا
masing-masing
بِسِيمَىٰهُمْۚ
dengan tanda-tanda mereka
وَنَادَوْا۟
dan mereka menyeru
أَصْحَٰبَ
penghuni
ٱلْجَنَّةِ
surga
أَن
bahwa
سَلَٰمٌ
sejahtera
عَلَيْكُمْۚ
atas kalian
لَمْ
belum
يَدْخُلُوهَا
mereka memasukinya
وَهُمْ
dan mereka
يَطْمَعُونَ
mereka mengharapkan

Wa Baynahumā Ĥijābun Wa `Alaá Al-'A`rāf Rijālun Ya`rifūna Kullāan Bisīmāhum Wa Nādaw 'Aşĥāba Al-Jannati 'An Salāmun `Alaykum Lam Yadkhulūhā Wa Hum Yaţma`ūna.

Dan di antara keduanya (penghuni surga dan neraka) ada tabir dan di atas A‘raf (tempat yang tertinggi) ada orang-orang yang saling mengenal, masing-masing dengan tanda-tandanya. Mereka menyeru penghuni surga, “Salamun ‘alaikum” (salam sejahtera bagimu). Mereka belum dapat masuk, tetapi mereka ingin segera (masuk).

Tafsir

وَإِذَا
dan apabila
صُرِفَتْ
dipalingkan
أَبْصَٰرُهُمْ
pandangan mereka
تِلْقَآءَ
menemui/kearah
أَصْحَٰبِ
penghuni
ٱلنَّارِ
neraka
قَالُوا۟
mereka berkata
رَبَّنَا
ya Tuhan kami
لَا
jangan
تَجْعَلْنَا
Engkau jadikan kami
مَعَ
bersama-sama
ٱلْقَوْمِ
kaum
ٱلظَّٰلِمِينَ
orang-orang yang dzalim

Wa 'Idhā Şurifat 'Abşāruhum Tilqā'a 'Aşĥābi An-Nāri Qālū Rabbanā Lā Taj`alnā Ma`a Al-Qawmi Až-Žālimīna.

Dan apabila pandangan mereka dialihkan ke arah penghuni neraka, mereka berkata, “Ya Tuhan kami, janganlah Engkau tempatkan kami bersama-sama orang-orang zalim itu.”

Tafsir

وَنَادَىٰٓ
dan berseru
أَصْحَٰبُ
penghuni
ٱلْأَعْرَافِ
A'raf
رِجَالًا
beberapa orang laki-laki
يَعْرِفُونَهُم
mereka mengenalnya
بِسِيمَىٰهُمْ
dengan tanda-tanda mereka
قَالُوا۟
mereka berkata
مَآ
tidak
أَغْنَىٰ
mencukupi/memberi manfaat
عَنكُمْ
dari kalian
جَمْعُكُمْ
kamu kumpulkan
وَمَا
dan apa
كُنتُمْ
kalian adalah
تَسْتَكْبِرُونَ
kamu sombongkan

Wa Nādaá 'Aşĥābu Al-'A`rāf Rijālāan Ya`rifūnahum Bisīmāhum Qālū Mā 'Aghnaá `Ankum Jam`ukum Wa Mā Kuntum Tastakbirūna.

Dan orang-orang di atas A‘raf (tempat yang tertinggi) menyeru orang-orang yang mereka kenal dengan tanda-tandanya sambil berkata, “Harta yang kamu kumpulkan dan apa yang kamu sombongkan, (ternyata) tidak ada manfaatnya buat kamu.

Tafsir

أَهَٰٓؤُلَآءِ
inikah
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
أَقْسَمْتُمْ
kamu bersumpah
لَا
tidak
يَنَالُهُمُ
mereka akan menerima
ٱللَّهُ
Allah
بِرَحْمَةٍۚ
dengan rahmat
ٱدْخُلُوا۟
masuklah
ٱلْجَنَّةَ
surga
لَا
tidak ada
خَوْفٌ
rasa takut
عَلَيْكُمْ
atas kalian
وَلَآ
dan tidaklah
أَنتُمْ
kamu
تَحْزَنُونَ
kamu merasa sedih

'Ahā'uulā' Al-Ladhīna 'Aqsamtum Lā Yanāluhum Allāhu Biraĥmatin Adkhulū Al-Jannata Lā Khawfun `Alaykum Wa Lā 'Antum Taĥzanūna.

Itukah orang-orang yang kamu telah bersumpah, bahwa mereka tidak akan mendapat rahmat Allah?” (Allah berfirman), “Masuklah kamu ke dalam surga! Tidak ada rasa takut padamu dan kamu tidak pula akan bersedih hati.”

Tafsir

وَنَادَىٰٓ
dan menyeru
أَصْحَٰبُ
penghuni
ٱلنَّارِ
neraka
أَصْحَٰبَ
penghuni
ٱلْجَنَّةِ
surga
أَنْ
bahwa
أَفِيضُوا۟
limpahkanlah
عَلَيْنَا
atas kami
مِنَ
dari
ٱلْمَآءِ
air
أَوْ
atau
مِمَّا
dari apa-apa
رَزَقَكُمُ
rezkikan kepadamu
ٱللَّهُۚ
Allah
قَالُوٓا۟
mereka berkata/menjawab
إِنَّ
sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
حَرَّمَهُمَا
mengharamkan keduanya
عَلَى
atas
ٱلْكَٰفِرِينَ
orang-orang kafir

Wa Nādaá 'Aşĥābu An-Nāri 'Aşĥāba Al-Jannati 'An 'Afīđū `Alaynā Mina Al-Mā'i 'Aw Mimmā Razaqakum Allāhu Qālū 'Inna Allāha Ĥarramahumā `Alaá Al-Kāfirīna.

Para penghuni neraka menyeru para penghuni surga, “Tuangkanlah (sedikit) air kepada kami atau rezeki apa saja yang telah dikaruniakan Allah kepadamu.” Mereka menjawab, “Sungguh, Allah telah mengharamkan keduanya bagi orang-orang kafir,”

Tafsir