جُنْدٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُوْمٌ مِّنَ الْاَحْزَابِ ( ص: ١١ )
jundun mā
جُندٌ مَّا
എന്തോ ഒരു സൈന്യം (പട്ടാളം) ആകുന്നു
hunālika
هُنَالِكَ
അവിടെ (ഉള്ളതു)
mahzūmun
مَهْزُومٌ
പരാജയപ്പെടുത്തപ്പെടുന്ന
mina l-aḥzābi
مِّنَ ٱلْأَحْزَابِ
(മിത്ര) കക്ഷികളില്പ്പെട്ട
ഇവിടെയുള്ളത് ഒരു സൈനിക സംഘമാണ്. വിവിധ കക്ഷികളില് നിന്നുള്ളവരാണ്. തോല്ക്കാന്പോകുന്ന ദുര്ബല സംഘം.
തഫ്സീര്كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ وَّعَادٌ وَّفِرْعَوْنُ ذُو الْاَوْتَادِۙ ( ص: ١٢ )
kadhabat
كَذَّبَتْ
വ്യാജമാക്കി
qablahum
قَبْلَهُمْ
ഇവരുടെ മുമ്പ്
qawmu nūḥin
قَوْمُ نُوحٍ
നൂഹിന്റെ ജനത
wafir'ʿawnu
وَفِرْعَوْنُ
ഫിര്ഔനും
dhū l-awtādi
ذُو ٱلْأَوْتَادِ
കുറ്റി (ആണി)കളുടെ ആളായ
ഇവര്ക്കുമുമ്പ് നൂഹിന്റെ ജനതയും ആദും സത്യത്തെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്. ആണിയടിച്ചുറപ്പിച്ചിരുന്ന ഫറവോനും.
തഫ്സീര്وَثَمُوْدُ وَقَوْمُ لُوْطٍ وَّاَصْحٰبُ لْـَٔيْكَةِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ الْاَحْزَابُ ( ص: ١٣ )
wathamūdu
وَثَمُودُ
ഥമൂദും
waqawmu lūṭin
وَقَوْمُ لُوطٍ
ലൂത്വിന്റെ ജനതയും
wa-aṣḥābu al'aykati
وَأَصْحَٰبُ لْـَٔيْكَةِۚ
'ഐക്കത്ത്' (മരക്കാവ്) കാരും
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
അക്കൂട്ടരത്രെ
l-aḥzābu
ٱلْأَحْزَابُ
മിത്ര(സഖ്യ) കക്ഷികള്
സമൂദ് സമുദായവും ലൂത്വിന്റെ ജനതയും ഐക്ക നിവാസികളും ഇതുതന്നെ ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. അവരാണ് ആ സംഘങ്ങള്.
തഫ്സീര്اِنْ كُلٌّ اِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ ࣖ ( ص: ١٤ )
in kullun
إِن كُلٌّ
എല്ലാവരുമില്ല
illā kadhaba
إِلَّا كَذَّبَ
വ്യാജമാക്കുകയല്ലാതെ
l-rusula
ٱلرُّسُلَ
ദൈവദൂതന്മാരെ
faḥaqqa
فَحَقَّ
അങ്ങനെ, യഥാര്ത്ഥ (ന്യായ, അര്ഹ)മായി
ʿiqābi
عِقَابِ
എന്റെ പ്രതികാരശിക്ഷ
ദൈവദൂതന്മാരെ തള്ളിപ്പറയാത്ത ആരും അവരിലില്ല. അതിനാല് എന്റെ ശിക്ഷ അനിവാര്യമായിത്തീര്ന്നു.
തഫ്സീര്وَمَا يَنْظُرُ هٰٓؤُلَاۤءِ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً مَّا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ ( ص: ١٥ )
wamā yanẓuru
وَمَا يَنظُرُ
നോക്കി (കാത്തു) ഇരിക്കുന്നില്ല
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
ഇക്കൂട്ടര്
illā ṣayḥatan wāḥidatan
إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً
ഒരു അട്ടഹാസം (ഘോരശബ്ദം) അല്ലാതെ
mā lahā
مَّا لَهَا
അതിന്നില്ല
min fawāqin
مِن فَوَاقٍ
രണ്ടു കുറവുകള്ക്കിടയിലുള്ള (തുച്ഛ) സമയവും
ഒരൊറ്റ ഘോരഗര്ജനം മാത്രമാണ് ഇക്കൂട്ടര് കാത്തിരിക്കുന്നത്. അതിനുശേഷം കാലതാമസമുണ്ടാവില്ല.
തഫ്സീര്وَقَالُوْا رَبَّنَا عَجِّلْ لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ ( ص: ١٦ )
waqālū
وَقَالُوا۟
അവര് പറയുന്നു
rabbanā
رَبَّنَا
ഞങ്ങളുടെ റബ്ബേ
ʿajjil lanā
عَجِّل لَّنَا
ഞങ്ങള്ക്ക് വേഗമാക്കണം
qiṭṭanā
قِطَّنَا
ഞങ്ങളുടെ വിഹിതം, ഓഹരി
qabla yawmi l-ḥisābi
قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ
ന്യായവിസ്താരത്തിന്റെ (വിചാരണയുടെ) ദിവസത്തിനു മുമ്പ്
ഇവര് പറയുന്നു: ''ഞങ്ങളുടെ നാഥാ, വിചാരണ നാളിനു മുമ്പുതന്നെ ഞങ്ങള്ക്കുള്ള ശിക്ഷയുടെ വിഹിതം ഞങ്ങള്ക്കു നീ വേഗം നല്കേണമേ.''
തഫ്സീര്اِصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوٗدَ ذَا الْاَيْدِۚ اِنَّهٗٓ اَوَّابٌ ( ص: ١٧ )
ʿalā mā yaqūlūna
عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ
അവര് പറയുന്നതിനെപ്പറ്റി
wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
ഓര്ക്കുകയും ചെയ്യുക
ʿabdanā
عَبْدَنَا
നമ്മുടെ അടിയാനെ
dhā l-aydi
ذَا ٱلْأَيْدِۖ
കൈകള് (ശക്തി, കരബലം, പ്രാബല്യം) ഉള്ള
innahu
إِنَّهُۥٓ
നിശ്ചയമായും അദ്ദേഹം
awwābun
أَوَّابٌ
വളരെമടക്കം (വിനയം) ഉള്ളവനാണ്
ഇവര് പറയുന്നതൊക്കെ ക്ഷമിക്കുക. നമ്മുടെ കരുത്തനായ ദാസന് ദാവൂദിന്റെ കഥ ഇവര്ക്കു പറഞ്ഞുകൊടുക്കുക: തീര്ച്ചയായും അദ്ദേഹം ഖേദിച്ചു മടങ്ങിയവനാണ്.
തഫ്സീര്اِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهٗ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْاِشْرَاقِۙ ( ص: ١٨ )
innā sakharnā
إِنَّا سَخَّرْنَا
നാം കീഴ്പ്പെടുത്തി
l-jibāla
ٱلْجِبَالَ
പര്വ്വതങ്ങളെ ,മലകളെ
maʿahu
مَعَهُۥ
അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം
yusabbiḥ'na
يُسَبِّحْنَ
അവ തസ്ബീഹു ചെയ്തുകൊണ്ടു
bil-ʿashiyi
بِٱلْعَشِىِّ
സന്ധ്യാസമയത്തു, വൈകിട്ടു
wal-ish'rāqi
وَٱلْإِشْرَاقِ
പ്രകാശവേളയിലും (രാവിലെ)
മലകളെ നാം അദ്ദേഹത്തിന് അധീനപ്പെടുത്തി. അങ്ങനെ വൈകുന്നേരവും രാവിലെയും അവ അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം സങ്കീര്ത്തനം ചെയ്യാറുണ്ടായിരുന്നു.
തഫ്സീര്وَالطَّيْرَمَحْشُوْرَةً ۗ كُلٌّ لَهٗٓ اَوَّابٌ ( ص: ١٩ )
wal-ṭayra
وَٱلطَّيْرَ
പക്ഷികളെയും
maḥshūratan
مَحْشُورَةًۖ
ഒരുമിച്ചു കൂട്ടപ്പെട്ട നിലയില്
kullun lahu
كُلٌّ لَّهُۥٓ
എല്ലാം(തന്നെ) അദ്ദേഹത്തിലേക്കു
awwābun
أَوَّابٌ
മടക്കം(വിനയം) ഉള്ളതാണ്
ഒരുമിച്ചു പറക്കുന്ന പറവകളെയും നാം അദ്ദേഹത്തിനു വിധേയമാക്കി. എല്ലാം അവന്റെ സങ്കീര്ത്തനങ്ങളില് മുഴുകിയിരുന്നു.
തഫ്സീര്وَشَدَدْنَا مُلْكَهٗ وَاٰتَيْنٰهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ ( ص: ٢٠ )
washadadnā
وَشَدَدْنَا
നാം ശക്തമാക്കുക (ബലപ്പെടുത്തുക)യും ചെയ്തു
mul'kahu
مُلْكَهُۥ
തന്റെ ആധിപത്യം, രാജത്വം
waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
അദ്ദേഹത്തിനു നാം നല്കുകയും ചെയ്തു
l-ḥik'mata
ٱلْحِكْمَةَ
വിജ്ഞാനം, തത്വജ്ഞാനം, യുക്തി
wafaṣla l-khiṭābi
وَفَصْلَ ٱلْخِطَابِ
അഭിമുഖ സംസാരത്തില് തീരുമാനവൈഭവം (നിര്ണ്ണായക ഭാഷണം)
അദ്ദേഹത്തിന്റെ ആധിപത്യം നാം ഭദ്രമാക്കി. അദ്ദേഹത്തിനു നാം തത്ത്വജ്ഞാനം നല്കി. തീര്പ്പുകല്പിക്കാന് പോന്ന സംസാരശേഷിയും.
തഫ്സീര്- القرآن الكريم - سورة ص٣٨
Sad (Surah 38)