Skip to main content

كَدَأْبِ
Подобно произошедшему
ءَالِ
(со) сборищем
فِرْعَوْنَ
Фараона
وَٱلَّذِينَ
и с теми, которые (жили)
مِن
до них.
قَبْلِهِمْۚ
до них.
كَذَّبُوا۟
Сочли они за ложь
بِـَٔايَٰتِنَا
Наши знамения
فَأَخَذَهُمُ
и (затем) схватил их
ٱللَّهُ
Аллах
بِذُنُوبِهِمْۗ
за их грехи.
وَٱللَّهُ
И Аллах –
شَدِيدُ
строгий
ٱلْعِقَابِ
(в) наказании!

Таким же образом вели себя сородичи Фараона и те, которые жили до них. Они сочли ложью Наши знамения, и Аллах схватил их за грехи, ведь Аллах суров в наказании.

Tafsir (Pусский)

قُل
Скажи
لِّلَّذِينَ
тем, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими:
سَتُغْلَبُونَ
«Вскоре вы будете побеждены
وَتُحْشَرُونَ
и собраны
إِلَىٰ
к
جَهَنَّمَۚ
Геенне,
وَبِئْسَ
и как ужасно
ٱلْمِهَادُ
это ложе!»

Скажи тем, которые не уверовали: «Вы будете побеждены и собраны в Геенне. Как же скверно это ложе!».

Tafsir (Pусский)

قَدْ
Действительно
كَانَ
было
لَكُمْ
для вас
ءَايَةٌ
(некое) знамение
فِى
в
فِئَتَيْنِ
двух войсках,
ٱلْتَقَتَاۖ
(которые) встретились они двое:
فِئَةٌ
(одно) войско
تُقَٰتِلُ
сражается
فِى
на
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِ
Аллаха,
وَأُخْرَىٰ
а другое –
كَافِرَةٌ
неверующее.
يَرَوْنَهُم
Видели они их
مِّثْلَيْهِمْ
вдвойне большими, чем они
رَأْىَ
на видение
ٱلْعَيْنِۚ
глаза.
وَٱللَّهُ
И Аллах
يُؤَيِّدُ
подкрепляет
بِنَصْرِهِۦ
Своей помощью,
مَن
кого
يَشَآءُۗ
пожелает.
إِنَّ
Поистине,
فِى
в
ذَٰلِكَ
этом –
لَعِبْرَةً
однозначно, назидание
لِّأُو۟لِى
для обладателей
ٱلْأَبْصَٰرِ
проницания!

Знамением для вас стали две армии при Бадре: одна армия сражалась на пути Аллаха, другая же состояла из неверующих. Своими глазами они увидели, что неверующие вдвое превышают их числом. Аллах оказывает поддержку тому, кому пожелает. Воистину, в этом есть назидание для обладающих зрением.

Tafsir (Pусский)

زُيِّنَ
Разукрашена
لِلنَّاسِ
людям
حُبُّ
любовь
ٱلشَّهَوَٰتِ
(к) страстям
مِنَ
из
ٱلنِّسَآءِ
женщин,
وَٱلْبَنِينَ
и детей,
وَٱلْقَنَٰطِيرِ
и кинтаров [груд]
ٱلْمُقَنطَرَةِ
нагроможденных
مِنَ
из
ٱلذَّهَبِ
золота,
وَٱلْفِضَّةِ
и серебра,
وَٱلْخَيْلِ
и коней
ٱلْمُسَوَّمَةِ
меченных,
وَٱلْأَنْعَٰمِ
и скота,
وَٱلْحَرْثِۗ
и посевов.
ذَٰلِكَ
Это –
مَتَٰعُ
средство пользования
ٱلْحَيَوٰةِ
жизни
ٱلدُّنْيَاۖ
ближайшей,
وَٱللَّهُ
а Аллах –
عِندَهُۥ
у Него
حُسْنُ
хорошее
ٱلْمَـَٔابِ
пристанище!

Приукрашена для людей любовь к удовольствиям, доставляемым женщинами, сыновьями, накопленными кантарами золота и серебра, прекрасными конями, скотиной и нивами. Таково преходящее удовольствие мирской жизни, но у Аллаха есть лучшее место возвращения.

Tafsir (Pусский)

قُلْ
Скажи:
أَؤُنَبِّئُكُم
«(Не) сообщить ли вам
بِخَيْرٍ
про лучшее,
مِّن
чем
ذَٰلِكُمْۚ
это (вам)?
لِلَّذِينَ
Для тех, которые
ٱتَّقَوْا۟
остерегались,
عِندَ
у
رَبِّهِمْ
Господа их –
جَنَّٰتٌ
сады,
تَجْرِى
текут
مِن
под которыми
تَحْتِهَا
под которыми
ٱلْأَنْهَٰرُ
реки,
خَٰلِدِينَ
(будучи) вечно пребывающими
فِيهَا
в которых,
وَأَزْوَٰجٌ
и супруги
مُّطَهَّرَةٌ
очищенные,
وَرِضْوَٰنٌ
и благоволение
مِّنَ
от
ٱللَّهِۗ
Аллаха.
وَٱللَّهُ
Поистине, Аллах –
بَصِيرٌۢ
видящий
بِٱلْعِبَادِ
рабов –

Скажи: «Рассказать ли вам о том, что лучше этого? Для тех, кто богобоязнен, у Господа есть Райские сады, в которых текут реки, и в которых они пребудут вечно, а также очищенные супруги и довольство от Аллаха». Аллах видит рабов,

Tafsir (Pусский)

ٱلَّذِينَ
тех, которые
يَقُولُونَ
говорят:
رَبَّنَآ
«Господь наш!
إِنَّنَآ
Поистине, мы
ءَامَنَّا
уверовали мы,
فَٱغْفِرْ
прости же
لَنَا
нам
ذُنُوبَنَا
наши грехи
وَقِنَا
и защити нас
عَذَابَ
(от) наказания
ٱلنَّارِ
Огня!»

которые говорят: «Господь наш! Воистину, мы уверовали. Прости же нам наши грехи и защити нас от мучений в Огне».

Tafsir (Pусский)

ٱلصَّٰبِرِينَ
Терпеливых,
وَٱلصَّٰدِقِينَ
и правдивых,
وَٱلْقَٰنِتِينَ
и всецело подчинившихся,
وَٱلْمُنفِقِينَ
и расходующих
وَٱلْمُسْتَغْفِرِينَ
и просящих прощение
بِٱلْأَسْحَارِ
в предрассветное время.

Они терпеливы, правдивы, смиренны, делают пожертвования и просят прощения перед рассветом.

Tafsir (Pусский)

شَهِدَ
Засвидетельствовал
ٱللَّهُ
Аллах,
أَنَّهُۥ
что это (так, что)
لَآ
нет
إِلَٰهَ
бога,
إِلَّا
кроме
هُوَ
Него,
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
и ангелы,
وَأُو۟لُوا۟
и обладающие
ٱلْعِلْمِ
знанием,
قَآئِمًۢا
(и свидетельствует Он) будучи исполняющим
بِٱلْقِسْطِۚ
справедливость.
لَآ
Нет
إِلَٰهَ
бога,
إِلَّا
кроме
هُوَ
Него,
ٱلْعَزِيزُ
Величественного
ٱلْحَكِيمُ
Мудрого!

Аллах засвидетельствовал, что нет божества, кроме Него, а также ангелы и обладающие знанием. Он поддерживает справедливость. Нет божества, кроме Него, Могущественного, Мудрого.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
ٱلدِّينَ
верование
عِندَ
пред
ٱللَّهِ
Аллахом –
ٱلْإِسْلَٰمُۗ
Ислам.
وَمَا
И не
ٱخْتَلَفَ
разошлись (во мнениях)
ٱلَّذِينَ
те, которым
أُوتُوا۟
было даровано им
ٱلْكِتَٰبَ
Писание,
إِلَّا
кроме (как)
مِنۢ
после того, как
بَعْدِ
после того, как
مَا
после того, как
جَآءَهُمُ
пришло к ним
ٱلْعِلْمُ
знание,
بَغْيًۢا
из злобной зависти
بَيْنَهُمْۗ
между собой.
وَمَن
И кто
يَكْفُرْ
проявит неверие
بِـَٔايَٰتِ
в знамения
ٱللَّهِ
Аллаха,
فَإِنَّ
то, поистине,
ٱللَّهَ
Аллах –
سَرِيعُ
скор
ٱلْحِسَابِ
(в) расчёте!

Воистину, религией у Аллаха является ислам. Те, кому было даровано Писание, впали в разногласия только после того, как к ним явилось знание, по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу. Если кто не уверовал в знамения Аллаха, то ведь Аллах скор на расчет.

Tafsir (Pусский)

فَإِنْ
Если же
حَآجُّوكَ
станут они препираться с тобой,
فَقُلْ
то скажи:
أَسْلَمْتُ
«Предал я
وَجْهِىَ
лицо своё
لِلَّهِ
Аллаху,
وَمَنِ
и те, кто
ٱتَّبَعَنِۗ
последовали за мной.
وَقُل
И скажи
لِّلَّذِينَ
тем, которым
أُوتُوا۟
было дано им
ٱلْكِتَٰبَ
Писание
وَٱلْأُمِّيِّۦنَ
и безграмотным:
ءَأَسْلَمْتُمْۚ
«Предались ли вы?»
فَإِنْ
Если же
أَسْلَمُوا۟
предадутся они,
فَقَدِ
то (значит) действительно
ٱهْتَدَوا۟ۖ
пошли они по (истинному) пути,
وَّإِن
а если
تَوَلَّوْا۟
отвернутся они,
فَإِنَّمَا
то ведь
عَلَيْكَ
на тебе –
ٱلْبَلَٰغُۗ
(лишь) доведение,
وَٱللَّهُ
а Аллах –
بَصِيرٌۢ
видящий
بِٱلْعِبَادِ
(Своих) рабов.

Если они станут препираться с тобой, то скажи: «Я подчинил свой лик Аллаху вместе с теми, кто последовал за мной». Скажи тем, кому даровано Писание, а также необразованным людям: «Обратились ли вы в ислам?». Если они обратятся в ислам, то последуют прямым путем. Если же они отвернутся, то ведь на тебя возложена только передача откровения. Аллах видит рабов.

Tafsir (Pусский)