Skip to main content

مُنِيبِينَ
обращаясь (вы)
إِلَيْهِ
к Нему
وَٱتَّقُوهُ
и остерегайтесь Его
وَأَقِيمُوا۟
и совершайте (должным образом)
ٱلصَّلَوٰةَ
молитву
وَلَا
и не
تَكُونُوا۟
будьте
مِنَ
из
ٱلْمُشْرِكِينَ
(числа) многобожников

Обращайтесь к Нему с раскаянием, бойтесь Его, совершайте намаз и не будьте в числе многобожников,

Tafsir (Pусский)

مِنَ
из
ٱلَّذِينَ
тех, которые
فَرَّقُوا۟
разделили
دِينَهُمْ
своё верование
وَكَانُوا۟
и стали
شِيَعًاۖ
партиями
كُلُّ
Каждая
حِزْبٍۭ
партия
بِمَا
тому, что
لَدَيْهِمْ
у нее (есть)
فَرِحُونَ
радуется

в числе тех, которые внесли раскол в свою религию и стали сектами, каждая из которых радуется тому, что имеет.

Tafsir (Pусский)

وَإِذَا
А когда
مَسَّ
коснется
ٱلنَّاسَ
людей
ضُرٌّ
вред
دَعَوْا۟
они молят
رَبَّهُم
своего Господа
مُّنِيبِينَ
обращаясь
إِلَيْهِ
к Нему
ثُمَّ
Потом
إِذَآ
когда
أَذَاقَهُم
Он даст вкусить им
مِّنْهُ
от Себя
رَحْمَةً
(некую) милость
إِذَا
вот (вдруг)
فَرِيقٌ
одна часть
مِّنْهُم
из них
بِرَبِّهِمْ
своему Господу
يُشْرِكُونَ
придает сотоварищей

Когда людей касается зло, они начинают взывать к своему Господу, обращаясь к Нему с раскаянием. А затем, когда Он дает им вкусить милость от Него, часть из них начинает приобщать сотоварищей к своему Господу,

Tafsir (Pусский)

لِيَكْفُرُوا۟
чтобы (в итоге) проявить неблагодарность
بِمَآ
в том, что
ءَاتَيْنَٰهُمْۚ
Мы даровали им
فَتَمَتَّعُوا۟
Пользуйтесь же
فَسَوْفَ
потом
تَعْلَمُونَ
вы узнаете

Это происходит для того, чтобы они проявили неблагодарность за то, чем Мы их одарили. Пользуйтесь благами, и скоро вы узнаете.

Tafsir (Pусский)

أَمْ
Или же
أَنزَلْنَا
Мы ниспослали
عَلَيْهِمْ
им
سُلْطَٰنًا
(какой-нибудь) довод
فَهُوَ
и он
يَتَكَلَّمُ
говорит (им)
بِمَا
о (дозволенности) того,
كَانُوا۟
были они
بِهِۦ
что
يُشْرِكُونَ
приравнивающими (Ему)?

Разве Мы ниспослали им доказательство, которое говорило бы им о тех, кого они приобщают в сотоварищи к Нему?

Tafsir (Pусский)

وَإِذَآ
И когда
أَذَقْنَا
Мы даем вкусить
ٱلنَّاسَ
людям
رَحْمَةً
(некое) милосердие
فَرِحُوا۟
они радуются
بِهَاۖ
ему
وَإِن
А если
تُصِبْهُمْ
постигает их
سَيِّئَةٌۢ
(нечто) плохое
بِمَا
за то, что
قَدَّمَتْ
уготовили
أَيْدِيهِمْ
их руки
إِذَا
вдруг
هُمْ
они
يَقْنَطُونَ
отчаиваются

Когда Мы даем людям вкусить милость, они радуются ей. Когда же зло постигает их за то, что приготовили их руки, они тотчас приходят в отчаяние.

Tafsir (Pусский)

أَوَلَمْ
Неужели не
يَرَوْا۟
видели они
أَنَّ
что
ٱللَّهَ
Аллах
يَبْسُطُ
уширяет
ٱلرِّزْقَ
удел
لِمَن
кому
يَشَآءُ
пожелает
وَيَقْدِرُۚ
и ограничивает?
إِنَّ
Поистине
فِى
в
ذَٰلِكَ
этом
لَءَايَٰتٍ
однозначно, знамения
لِّقَوْمٍ
для людей
يُؤْمِنُونَ
(которые) веруют.

Разве они не видят, что Аллах увеличивает или ограничивает удел, кому пожелает? Воистину, в этом - знамения для людей верующих.

Tafsir (Pусский)

فَـَٔاتِ
И давай
ذَا
обладателю
ٱلْقُرْبَىٰ
родства
حَقَّهُۥ
его право
وَٱلْمِسْكِينَ
и бедняку
وَٱبْنَ
и сыну
ٱلسَّبِيلِۚ
дороги.
ذَٰلِكَ
Это
خَيْرٌ
лучше
لِّلَّذِينَ
для тех, которые
يُرِيدُونَ
желают
وَجْهَ
лик
ٱللَّهِۖ
Аллаха
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
И те [такие] –
هُمُ
они
ٱلْمُفْلِحُونَ
преуспевшие.

Отдавай родственнику то, что ему полагается по праву, а также бедняку и путнику. Это лучше для тех, кто стремится к Лику Аллаха. Именно они являются преуспевшими.

Tafsir (Pусский)

وَمَآ
И что
ءَاتَيْتُم
вы даёте
مِّن
из
رِّبًا
роста
لِّيَرْبُوَا۟
чтобы оно увеличилось
فِىٓ
в
أَمْوَٰلِ
имуществе
ٱلنَّاسِ
людей
فَلَا
то не
يَرْبُوا۟
увеличится оно
عِندَ
у
ٱللَّهِۖ
Аллаха
وَمَآ
А то, что
ءَاتَيْتُم
вы даете
مِّن
из
زَكَوٰةٍ
закята
تُرِيدُونَ
желая
وَجْهَ
лик
ٱللَّهِ
Аллаха,
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те [такие]
هُمُ
они
ٱلْمُضْعِفُونَ
умножающие.

Дары, которые вы преподносите, чтобы приумножить их за счет чужого богатства, не приумножатся у Аллаха. Приумножен для вас будет закят, который вы раздаете, стремясь к Лику Аллаха.

Tafsir (Pусский)

ٱللَّهُ
Аллах –
ٱلَّذِى
Тот, Который
خَلَقَكُمْ
сотворил вас
ثُمَّ
потом
رَزَقَكُمْ
наделил вас
ثُمَّ
потом
يُمِيتُكُمْ
Он умертвит вас
ثُمَّ
потом
يُحْيِيكُمْۖ
оживит вас
هَلْ
Есть ли
مِن
среди
شُرَكَآئِكُم
ваших сотоварищей
مَّن
тот, кто
يَفْعَلُ
сделает
مِن
из
ذَٰلِكُم
этого
مِّن
хоть
شَىْءٍۚ
что-нибудь?
سُبْحَٰنَهُۥ
Преславен Он
وَتَعَٰلَىٰ
и превыше
عَمَّا
того, что
يُشْرِكُونَ
что они придают в соучастники

Аллах - Тот, Кто создал вас, а потом одарил пропитанием. Потом Он умертвит вас, а потом оживит. Есть ли среди тех, кого вы приобщаете в сотоварищи, тот, кто совершал бы что-либо из этого? Пречист Он и превыше тех, кого вы приобщаете в сотоварищи!

Tafsir (Pусский)