Skip to main content

وَمَا
И не
قَدَرُوا۟
почтили они
ٱللَّهَ
Аллаха
حَقَّ
должным
قَدْرِهِۦٓ
образом,
إِذْ
когда
قَالُوا۟
сказали:
مَآ
«Не
أَنزَلَ
ниспосылал
ٱللَّهُ
Аллах
عَلَىٰ
человеку
بَشَرٍ
человеку
مِّن
ничего».
شَىْءٍۗ
ничего».
قُلْ
Скажи:
مَنْ
«(А) кто
أَنزَلَ
ниспослал
ٱلْكِتَٰبَ
книгу,
ٱلَّذِى
которая
جَآءَ
пришёл
بِهِۦ
с ней
مُوسَىٰ
Муса,
نُورًا
являющейся светом
وَهُدًى
и руководством
لِّلنَّاسِۖ
для людей?»
تَجْعَلُونَهُۥ
Вы помещаете её
قَرَاطِيسَ
на листках,
تُبْدُونَهَا
открывая их
وَتُخْفُونَ
и скрывая
كَثِيرًاۖ
многое?
وَعُلِّمْتُم
И вы научены
مَّا
тому, чего
لَمْ
не
تَعْلَمُوٓا۟
знали
أَنتُمْ
(ни) вы,
وَلَآ
и ни
ءَابَآؤُكُمْۖ
ваши отцы».
قُلِ
Скажи:
ٱللَّهُۖ
«Аллах!».
ثُمَّ
Потом
ذَرْهُمْ
оставь их
فِى
в
خَوْضِهِمْ
их пустых разговорах
يَلْعَبُونَ
забавляться.

Они не оценили Аллаха должным образом, когда сказали: «Аллах ничего не ниспосылал человеку». Скажи: «Кто же ниспослал в качестве света и верного руководства для людей Писание, с которым пришел Муса (Моисей), и которое вы превратили в отдельные листы, показывая некоторые из них и скрывая многие другие? А ведь вас обучили тому, чего не знали ни вы, ни ваши отцы». Скажи: «Аллах». Затем оставь их забавляться собственным празднословием.

Tafsir (Pусский)

وَهَٰذَا
И это –
كِتَٰبٌ
писание,
أَنزَلْنَٰهُ
которое Мы ниспослали,
مُبَارَكٌ
благословенное,
مُّصَدِّقُ
подтверждающее истинность
ٱلَّذِى
того, что
بَيْنَ
до него,
يَدَيْهِ
до него,
وَلِتُنذِرَ
и чтобы ты увещал
أُمَّ
мать
ٱلْقُرَىٰ
городов
وَمَنْ
и тех, кто
حَوْلَهَاۚ
кругом её.
وَٱلَّذِينَ
И те, которые
يُؤْمِنُونَ
веруют
بِٱلْءَاخِرَةِ
в Последнюю жизнь,
يُؤْمِنُونَ
веруют
بِهِۦۖ
в него,
وَهُمْ
и они
عَلَىٰ
молитву свою
صَلَاتِهِمْ
молитву свою
يُحَافِظُونَ
берегут.

Это - благословенное Писание, которое Мы ниспослали и которое подтверждает то, что было до него, дабы ты увещевал Мать городов (жителей Мекки), и тех, кто живет вокруг нее. Те, которые веруют в Последнюю жизнь, веруют в него (Коран) и бережливо относятся к своим намазам.

Tafsir (Pусский)

وَمَنْ
И кто
أَظْلَمُ
является более притеснителем,
مِمَّنِ
чем тот, кто
ٱفْتَرَىٰ
измыслил
عَلَى
на
ٱللَّهِ
Аллаха
كَذِبًا
(некую) ложь
أَوْ
или
قَالَ
сказал:
أُوحِىَ
«Дано откровением
إِلَىَّ
мне»,
وَلَمْ
в то время, как не
يُوحَ
было дано откровением
إِلَيْهِ
ему
شَىْءٌ
ничего;
وَمَن
и (тот), кто
قَالَ
сказал:
سَأُنزِلُ
«Я ниспошлю
مِثْلَ
подобное
مَآ
тому, что
أَنزَلَ
низвёл
ٱللَّهُۗ
Аллах»?
وَلَوْ
И если бы
تَرَىٰٓ
ты видел,
إِذِ
как
ٱلظَّٰلِمُونَ
притеснители
فِى
в
غَمَرَٰتِ
пучинах
ٱلْمَوْتِ
смерти,
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
а ангелы
بَاسِطُوٓا۟
простирают
أَيْدِيهِمْ
свои руки:
أَخْرِجُوٓا۟
«Выведите
أَنفُسَكُمُۖ
свои души!
ٱلْيَوْمَ
Сегодня
تُجْزَوْنَ
будет вам воздано
عَذَابَ
наказанием
ٱلْهُونِ
унижающим
بِمَا
за то, что
كُنتُمْ
вы были (такими, что)
تَقُولُونَ
говорили
عَلَى
на
ٱللَّهِ
Аллаха
غَيْرَ
нечто другое, нежели
ٱلْحَقِّ
истину
وَكُنتُمْ
и были вы (такими, что)
عَنْ
над
ءَايَٰتِهِۦ
Его знамениями
تَسْتَكْبِرُونَ
превозносились!»

Кто может быть несправедливее того, кто возводит навет на Аллаха или говорит: «Мне дано откровение», - хотя никакого откровения ему не дано, или говорит: «Я ниспошлю подобное тому, что ниспослал Аллах»? Если бы ты видел беззаконников, когда они оказываются в предсмертной агонии, и ангелы простирают к ним свои руки: «Отдайте свои души! Сегодня вам воздадут унизительными мучениями за то, что вы говорили об Аллахе неправду и превозносились над Его знамениями».

Tafsir (Pусский)

وَلَقَدْ
И вот действительно
جِئْتُمُونَا
пришли вы к Нам
فُرَٰدَىٰ
одинокими,
كَمَا
как
خَلَقْنَٰكُمْ
Мы сотворили вас
أَوَّلَ
в первый
مَرَّةٍ
раз,
وَتَرَكْتُم
и вы оставили
مَّا
то, что
خَوَّلْنَٰكُمْ
Мы вам даровали,
وَرَآءَ
за
ظُهُورِكُمْۖ
вашими спинами,
وَمَا
и не
نَرَىٰ
видим Мы
مَعَكُمْ
с вами
شُفَعَآءَكُمُ
ваших заступников,
ٱلَّذِينَ
(о) которых
زَعَمْتُمْ
вы утверждали,
أَنَّهُمْ
что они
فِيكُمْ
у вас –
شُرَكَٰٓؤُا۟ۚ
сотоварищи.
لَقَد
Уже
تَّقَطَّعَ
разорвана (связь)
بَيْنَكُمْ
между вами
وَضَلَّ
и исчезло
عَنكُم
от вас
مَّا
то, что
كُنتُمْ
вы
تَزْعُمُونَ
утверждали.

Вы явились к Нам одинокими, какими Мы сотворили вас в первый раз, и оставили позади себя то, чем Мы вас наделили. Мы не видим с вами ваших заступников, которых вы для себя считали сотоварищами Аллаха. Связи между вами разорваны, и покинуло вас то, что вы утверждали.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
فَالِقُ
(является) раскрывающим
ٱلْحَبِّ
зерно
وَٱلنَّوَىٰۖ
и косточку;
يُخْرِجُ
выводит Он
ٱلْحَىَّ
живое
مِنَ
из
ٱلْمَيِّتِ
неживого
وَمُخْرِجُ
и (Он) выводящий
ٱلْمَيِّتِ
неживое
مِنَ
из
ٱلْحَىِّۚ
живого!
ذَٰلِكُمُ
Вот таков вам
ٱللَّهُۖ
Аллах!
فَأَنَّىٰ
Но до чего же
تُؤْفَكُونَ
вы отвращены!

Аллах раскрывает зерно и косточку. Он извлекает живое из мертвого и извлекает мертвое из живого. Таков Аллах! До чего же вы отвращены от истины!

Tafsir (Pусский)

فَالِقُ
(Он) – раскрывающий
ٱلْإِصْبَاحِ
рассвет
وَجَعَلَ
и сделал (Он)
ٱلَّيْلَ
ночь
سَكَنًا
покоем,
وَٱلشَّمْسَ
а солнце
وَٱلْقَمَرَ
и луну –
حُسْبَانًاۚ
(двигающимися) по расчету.
ذَٰلِكَ
Это –
تَقْدِيرُ
установление
ٱلْعَزِيزِ
Величественного,
ٱلْعَلِيمِ
Знающего!

Он раскрывает утреннюю зарю. Он предназначил ночь для покоя, а солнце и луну - для исчисления. Таково установление Могущественного, Знающего.

Tafsir (Pусский)

وَهُوَ
И Он –
ٱلَّذِى
Тот, Который
جَعَلَ
устроил
لَكُمُ
для вас
ٱلنُّجُومَ
звезды,
لِتَهْتَدُوا۟
чтобы вы находили путь
بِهَا
по ним
فِى
в
ظُلُمَٰتِ
темноте
ٱلْبَرِّ
суши
وَٱلْبَحْرِۗ
и моря.
قَدْ
Уже
فَصَّلْنَا
разъяснили Мы
ٱلْءَايَٰتِ
знамения
لِقَوْمٍ
для людей,
يَعْلَمُونَ
(которые) знают!

Он - Тот, Кто сотворил для вас звезды, чтобы вы находили по ним путь во мраках суши и моря. Мы уже разъяснили знамения для людей знающих.

Tafsir (Pусский)

وَهُوَ
И Он –
ٱلَّذِىٓ
Тот, Который
أَنشَأَكُم
создал вас
مِّن
из
نَّفْسٍ
души
وَٰحِدَةٍ
одной,
فَمُسْتَقَرٌّ
(и сделано для вас) место хранения
وَمُسْتَوْدَعٌۗ
и место пребывания.
قَدْ
Уже
فَصَّلْنَا
разъяснили Мы
ٱلْءَايَٰتِ
знамения
لِقَوْمٍ
для людей,
يَفْقَهُونَ
(которые) понимают!

Он - Тот, Кто сотворил вас из одной души. Для вас есть место пребывания (на земле или в утробах матерей) и место хранения (в могилах или чреслах отцов). Мы уже разъяснили знамения для людей понимающих.

Tafsir (Pусский)

وَهُوَ
И Он –
ٱلَّذِىٓ
Тот, Который
أَنزَلَ
низвел
مِنَ
с
ٱلسَّمَآءِ
неба
مَآءً
воду.
فَأَخْرَجْنَا
И вывели Мы
بِهِۦ
ею
نَبَاتَ
растительность
كُلِّ
всякой
شَىْءٍ
вещи.
فَأَخْرَجْنَا
И вывели Мы
مِنْهُ
из неё
خَضِرًا
зелень,
نُّخْرِجُ
выводим Мы
مِنْهُ
из которой
حَبًّا
зерна,
مُّتَرَاكِبًا
расположенные в ряд.
وَمِنَ
И из
ٱلنَّخْلِ
пальм,
مِن
из
طَلْعِهَا
их завязей –
قِنْوَانٌ
гроздья,
دَانِيَةٌ
свисающие низко;
وَجَنَّٰتٍ
и сады
مِّنْ
из
أَعْنَابٍ
винограда,
وَٱلزَّيْتُونَ
и маслину,
وَٱلرُّمَّانَ
и гранаты,
مُشْتَبِهًا
будучи похожими
وَغَيْرَ
и не
مُتَشَٰبِهٍۗ
похожими.
ٱنظُرُوٓا۟
Посмотрите
إِلَىٰ
на
ثَمَرِهِۦٓ
плоды этого,
إِذَآ
когда
أَثْمَرَ
они приносят плоды,
وَيَنْعِهِۦٓۚ
и на созревание их!
إِنَّ
Поистине,
فِى
в
ذَٰلِكُمْ
этом –
لَءَايَٰتٍ
однозначно, ясные знамения
لِّقَوْمٍ
для людей,
يُؤْمِنُونَ
(которые) веруют!

Он - Тот, Кто ниспослал с неба воду. Посредством нее Мы взрастили растения всех видов. Мы выводим из них зеленые травы, а из них - расположенные одно на другом зерна. На финиковых пальмах из завязей вырастают свисающие низко гроздья. Мы взращиваем виноградники, оливки и гранаты, которые имеют сходства и различия. Взгляните на их плоды, когда они появляются и когда созревают. Воистину, в этом - знамения для людей верующих.

Tafsir (Pусский)

وَجَعَلُوا۟
И устроили они
لِلَّهِ
Аллаху
شُرَكَآءَ
сотоварищами
ٱلْجِنَّ
джиннов,
وَخَلَقَهُمْۖ
и (в то время, как) Он создал их.
وَخَرَقُوا۟
И они ложно приписали
لَهُۥ
Ему
بَنِينَ
сынов
وَبَنَٰتٍۭ
и дочерей
بِغَيْرِ
без
عِلْمٍۚ
всякого знания.
سُبْحَٰنَهُۥ
Преславен Он
وَتَعَٰلَىٰ
и превыше
عَمَّا
того, что они
يَصِفُونَ
приписывают (Ему)!

Они приобщили к Аллаху в сотоварищи джиннов, а ведь Он создал их. Они выдумали для Него сыновей и дочерей, не имея об этом никакого знания. Пречист Он и превыше всего, что они приписывают Ему.

Tafsir (Pусский)