Skip to main content

قُلِ انْظُرُوْا مَاذَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗوَمَا تُغْنِى الْاٰيٰتُ وَالنُّذُرُ عَنْ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُوْنَ   ( يونس: ١٠١ )

quli
قُلِ
Thuaj
unẓurū
ٱنظُرُوا۟
"Shikoni
mādhā
مَاذَا
çfarë (ka)
فِى
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejt
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
dhe tokë.
wamā
وَمَا
Dhe nuk
tugh'nī
تُغْنِى
bëjnë dobi
l-āyātu
ٱلْءَايَٰتُ
argumentet
wal-nudhuru
وَٱلنُّذُرُ
dhe paralajmërimet
ʿan
عَن
për
qawmin
قَوْمٍ
një popull
لَّا
(që) nuk
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
besojnë".

Thuaj: “Vështroni me vëmendje çka në (nga argumentet) në qiej e në tokë. Po argumentet dhe qortimet nuk bëjnë dobi ndaj një popull që nuk beson

Tefsir

فَهَلْ يَنْتَظِرُوْنَ اِلَّا مِثْلَ اَيَّامِ الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِهِمْۗ قُلْ فَانْتَظِرُوْٓا اِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُنْتَظِرِيْنَ   ( يونس: ١٠٢ )

fahal
فَهَلْ
A
yantaẓirūna
يَنتَظِرُونَ
ata presin
illā
إِلَّا
përveç
mith'la
مِثْلَ
sikurse
ayyāmi
أَيَّامِ
ditët
alladhīna
ٱلَّذِينَ
e atyre të cilët
khalaw
خَلَوْا۟
përfunduan
min
مِن
nga
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
para tyre?
qul
قُلْ
Thuaj
fa-intaẓirū
فَٱنتَظِرُوٓا۟
"Pra, pritni
innī
إِنِّى
vërtet unë (jam)
maʿakum
مَعَكُم
me ju
mina
مِّنَ
nga
l-muntaẓirīna
ٱلْمُنتَظِرِينَ
pritësit".

A janë duke pritur tjetër (fat) pos ditët (e zeza) si të atyre që ekzistonin para tyre? Thuah: “Pritni, pra, se edhe unë bashkë me ju po pres!”

Tefsir

ثُمَّ نُنَجِّيْ رُسُلَنَا وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كَذٰلِكَ ۚحَقًّا عَلَيْنَا نُنْجِ الْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ   ( يونس: ١٠٣ )

thumma
ثُمَّ
Pastaj
nunajjī
نُنَجِّى
Ne do t'i shpëtojmë
rusulanā
رُسُلَنَا
të dërguarit Tanë
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
dhe ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟ۚ
besuan.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Kështu,
ḥaqqan
حَقًّا
(është) detyrë
ʿalaynā
عَلَيْنَا
e Jona
nunji
نُنجِ
(që) Ne t'i shpëtojmë
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
besimtarët.

E Ne pastaj i shpëtojmë të dërguarit tanë, edhe ata që besuan. Ja kështu, është detyrë e Jona, t’i shpëtojmë besimtarët

Tefsir

قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنْ كُنْتُمْ فِيْ شَكٍّ مِّنْ دِيْنِيْ فَلَآ اَعْبُدُ الَّذِيْنَ تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلٰكِنْ اَعْبُدُ اللّٰهَ الَّذِيْ يَتَوَفّٰىكُمْ ۖ وَاُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ  ( يونس: ١٠٤ )

qul
قُلْ
Thuaj
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O ju
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
njerëz
in
إِن
nëse
kuntum
كُنتُمْ
ju jeni
فِى
shakkin
شَكٍّ
dyshim
min
مِّن
nga
dīnī
دِينِى
feja ime
falā
فَلَآ
atëherë nuk
aʿbudu
أَعْبُدُ
unë adhuroj
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
ju adhuroni
min
مِن
nga
dūni
دُونِ
pos
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
walākin
وَلَٰكِنْ
mirëpo
aʿbudu
أَعْبُدُ
adhuroj
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
alladhī
ٱلَّذِى
i Cili
yatawaffākum
يَتَوَفَّىٰكُمْۖ
ju vdes ju
wa-umir'tu
وَأُمِرْتُ
dhe unë jam urdhëruar
an
أَنْ
akūna
أَكُونَ
të jem
mina
مِنَ
nga
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
besimtarët.

Thuaj: “O ju njerëz, nëse ju dyshoni në fenë time, unë nuk adhuroj ata që ju i adhuroni pos All-llahut, por adhuroj All-llahun që u jepë vdekjen (ashtu si u ka dhënë jetën), dhe jam i urdhëruar të jem besimtarë (i Zotit një)

Tefsir

وَاَنْ اَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّيْنِ حَنِيْفًاۚ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ   ( يونس: ١٠٥ )

wa-an
وَأَنْ
Dhe që
aqim
أَقِمْ
drejtoje
wajhaka
وَجْهَكَ
fytyrën tënde
lilddīni
لِلدِّينِ
karshi fesë
ḥanīfan
حَنِيفًا
pingul
walā
وَلَا
dhe mos
takūnanna
تَكُونَنَّ
ji kurrsesi
mina
مِنَ
nga
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
idhujtarët!

Dhe (jam i urdhëruar): Përqëndrohu me tërë qenien tënde në fenë e drejtë, e mos u bë nga idhujtarët

Tefsir

وَلَا تَدْعُ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ ۚفَاِنْ فَعَلْتَ فَاِنَّكَ اِذًا مِّنَ الظّٰلِمِيْنَ   ( يونس: ١٠٦ )

walā
وَلَا
Dhe mos
tadʿu
تَدْعُ
lut
min
مِن
nga
dūni
دُونِ
pos
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
مَا
atë çfarë
لَا
nuk
yanfaʿuka
يَنفَعُكَ
të bën dobi ty
walā
وَلَا
dhe as
yaḍurruka
يَضُرُّكَۖ
të bën dëm ty
fa-in
فَإِن
e nëse
faʿalta
فَعَلْتَ
e bën (atë)
fa-innaka
فَإِنَّكَ
vërtet ti (je)
idhan
إِذًا
atëherë
mina
مِّنَ
nga
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
zullumqarët".

Dhe mos lut tjetër kë pos All-llahut, ndonjë (idhull) që nuk të sjell as dobi as dëm, e nëse bën atë, dije se i ke bërë padrejt vetvetes

Tefsir

وَاِنْ يَّمْسَسْكَ اللّٰهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهٗ ٓاِلَّا هُوَ ۚوَاِنْ يُّرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَاۤدَّ لِفَضْلِهٖۗ يُصِيْبُ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ ۗوَهُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ   ( يونس: ١٠٧ )

wa-in
وَإِن
E nëse
yamsaska
يَمْسَسْكَ
të sprovon ty
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
biḍurrin
بِضُرٍّ
me një vështirësi
falā
فَلَا
atëherë nuk (ka)
kāshifa
كَاشِفَ
largues
lahu
لَهُۥٓ
për të
illā
إِلَّا
përveç
huwa
هُوَۖ
Atij
wa-in
وَإِن
e nëse
yurid'ka
يُرِدْكَ
Ai dëshiron për ty
bikhayrin
بِخَيْرٍ
një mirësi
falā
فَلَا
atëherë nuk (ka)
rādda
رَآدَّ
pengues
lifaḍlihi
لِفَضْلِهِۦۚ
për dhuntinë e Tij.
yuṣību
يُصِيبُ
Ai shpërblen
bihi
بِهِۦ
me të
man
مَن
këdo që
yashāu
يَشَآءُ
Ai dëshiron
min
مِنْ
nga
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۚ
robërit e Tij
wahuwa
وَهُوَ
dhe Ai (është)
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
Falësi
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
i Mëshirshmi.

Nëse All-llahu të provon me ndonjë të keqe, atë s’mund ta largojë kush pos Tij, po nëse dëshiron të japë ndonjë të mirë, s’ka kush që mund ta pengojë dhuntinë e Tij. E shpërblen me të, atë që do nga robët e Tij. Ai falë dhe mëshiron shumë

Tefsir

قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَكُمُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكُمْ ۚفَمَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا يَهْتَدِيْ لِنَفْسِهٖ ۚوَمَنْ ضَلَّ فَاِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚوَمَآ اَنَا۠ عَلَيْكُمْ بِوَكِيْلٍۗ   ( يونس: ١٠٨ )

qul
قُلْ
Thuaj
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O ju
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
njerëz
qad
قَدْ
sigurisht
jāakumu
جَآءَكُمُ
ju erdhi juve
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
e vërteta
min
مِن
nga
rabbikum
رَّبِّكُمْۖ
Zoti juaj
famani
فَمَنِ
prandaj kushdo që
ih'tadā
ٱهْتَدَىٰ
është udhëzuar
fa-innamā
فَإِنَّمَا
vetëm
yahtadī
يَهْتَدِى
udhëzohet
linafsihi
لِنَفْسِهِۦۖ
për veten e tij
waman
وَمَن
e kushdo që
ḍalla
ضَلَّ
ka devijuar
fa-innamā
فَإِنَّمَا
vetëm
yaḍillu
يَضِلُّ
devijon
ʿalayhā
عَلَيْهَاۖ
kundër vetes së tij
wamā
وَمَآ
dhe nuk
anā
أَنَا۠
unë (jam)
ʿalaykum
عَلَيْكُم
mbi ju
biwakīlin
بِوَكِيلٍ
mbikëqyrës":

Thuaj: “O ju jerëz, juve ju erfdhi e vërteta nga Zoti juaj, e kush merr rrugën e drejtë, ai ka vetëm për veten e vet, ndërsa kush e merr të shtrembëren, ai e ka humbur veten. Unë nuk jam rojë e juaj!”

Tefsir

وَاتَّبِعْ مَا يُوْحٰىٓ اِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتّٰى يَحْكُمَ اللّٰهُ ۚوَهُوَ خَيْرُ الْحٰكِمِيْنَ ࣖ   ( يونس: ١٠٩ )

wa-ittabiʿ
وَٱتَّبِعْ
Dhe ndiq
مَا
atë çfarë
yūḥā
يُوحَىٰٓ
shpallet
ilayka
إِلَيْكَ
tek ti
wa-iṣ'bir
وَٱصْبِرْ
dhe duro
ḥattā
حَتَّىٰ
derisa
yaḥkuma
يَحْكُمَ
të gjykojë
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allahu
wahuwa
وَهُوَ
e Ai (është)
khayru
خَيْرُ
më i Miri
l-ḥākimīna
ٱلْحَٰكِمِينَ
i gjykatësve.

Ti ec pas asaj që të shpallet dhe bëhu i durueshëm derisa All-llahu të gjykojë. Ai është më i miri i gjykatësve

Tefsir