Skip to main content

اَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِيْ صُدُوْرِكُمْ ۚفَسَيَقُوْلُوْنَ مَنْ يُّعِيْدُنَاۗ قُلِ الَّذِيْ فَطَرَكُمْ اَوَّلَ مَرَّةٍۗ فَسَيُنْغِضُوْنَ اِلَيْكَ رُءُوْسَهُمْ وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هُوَۗ قُلْ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ قَرِيْبًا  ( الإسراء: ٥١ )

aw
أَوْ
Apo
khalqan
خَلْقًا
një krijim
mimmā
مِّمَّا
nga ajo çfarë
yakburu
يَكْبُرُ
është e madhe
فِى
ṣudūrikum
صُدُورِكُمْۚ
gjoksat tuaj".
fasayaqūlūna
فَسَيَقُولُونَ
E ata do të thonë
man
مَن
"Kush
yuʿīdunā
يُعِيدُنَاۖ
do t'na kthejë ne?"
quli
قُلِ
Thuaj
alladhī
ٱلَّذِى
"Ai i Cili
faṭarakum
فَطَرَكُمْ
ju krijoi ju
awwala
أَوَّلَ
për të parën
marratin
مَرَّةٍۚ
herë".
fasayun'ghiḍūna
فَسَيُنْغِضُونَ
E ata do t'i tundin
ilayka
إِلَيْكَ
tek ti
ruūsahum
رُءُوسَهُمْ
kokat e tyre
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
dhe do të thonë
matā
مَتَىٰ
"Kur (do të bëhet)
huwa
هُوَۖ
ajo?"
qul
قُلْ
Thuaj
ʿasā
عَسَىٰٓ
"Mbase
an
أَن
yakūna
يَكُونَ
jetë
qarīban
قَرِيبًا
afër!"

(ringjallja është) Atë ditë kur Ai j thërret, kurse ju i përgjigjeni të përulur e duke lavdëruar Atë, e ju duket se ju qëndruat (në dynja) vetëëm pak kohë

Tefsir

يَوْمَ يَدْعُوْكُمْ فَتَسْتَجِيْبُوْنَ بِحَمْدِهٖ وَتَظُنُّوْنَ اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا قَلِيْلًا ࣖ   ( الإسراء: ٥٢ )

yawma
يَوْمَ
Ditën kur
yadʿūkum
يَدْعُوكُمْ
Ai do t'ju thërrasë ju
fatastajībūna
فَتَسْتَجِيبُونَ
e ju do të përgjigjeni
biḥamdihi
بِحَمْدِهِۦ
me falënderimin e Tij
wataẓunnūna
وَتَظُنُّونَ
dhe do të mendoni
in
إِن
(se) nuk
labith'tum
لَّبِثْتُمْ
keni qëndruar
illā
إِلَّا
përveçse
qalīlan
قَلِيلًا
pak.

E ti robve të Mi thuaju: “Le ta thon ata që është më e mira, pse djalli ndësen mes tyre, e është e ditur se djalli është armik i hapët i njeriut”

Tefsir

وَقُلْ لِّعِبَادِيْ يَقُوْلُوا الَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُۗ اِنَّ الشَّيْطٰنَ يَنْزَغُ بَيْنَهُمْۗ اِنَّ الشَّيْطٰنَ كَانَ لِلْاِنْسَانِ عَدُوًّا مُّبِيْنًا  ( الإسراء: ٥٣ )

waqul
وَقُل
Dhe thuaju
liʿibādī
لِّعِبَادِى
robërve të Mi
yaqūlū
يَقُولُوا۟
të thonë
allatī
ٱلَّتِى
atë që (është)
hiya
هِىَ
ajo
aḥsanu
أَحْسَنُۚ
më e mira.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-shayṭāna
ٱلشَّيْطَٰنَ
djalli
yanzaghu
يَنزَغُ
fut ngatërresa
baynahum
بَيْنَهُمْۚ
mes tyre.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-shayṭāna
ٱلشَّيْطَٰنَ
djalli
kāna
كَانَ
është
lil'insāni
لِلْإِنسَٰنِ
për njeriun
ʿaduwwan
عَدُوًّا
një armik
mubīnan
مُّبِينًا
i qartë.

Zoti i juaj më së miri e di gjendjen tuaj, nëse Ai do, ju mëshiron dhe nëse Ai do, ju dënon, e ty (Muhammed) nuk të kemi dërguar rojë të tyre (nuk të besuam ty punën e tyre e t’i fusësh me dhunë në besim)

Tefsir

رَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِكُمْ اِنْ يَّشَأْ يَرْحَمْكُمْ اَوْ اِنْ يَّشَأْ يُعَذِّبْكُمْۗ وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ عَلَيْهِمْ وَكِيْلًا  ( الإسراء: ٥٤ )

rabbukum
رَّبُّكُمْ
Zoti juaj (është)
aʿlamu
أَعْلَمُ
më i dijshëm
bikum
بِكُمْۖ
për ju.
in
إِن
Nëse
yasha
يَشَأْ
Ai dëshiron
yarḥamkum
يَرْحَمْكُمْ
ju mëshiron ju
aw
أَوْ
apo
in
إِن
nëse
yasha
يَشَأْ
Ai dëshiron
yuʿadhib'kum
يُعَذِّبْكُمْۚ
ju dënon ju.
wamā
وَمَآ
Dhe nuk
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
Ne të dërguam ty
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
mbi ta
wakīlan
وَكِيلًا
kujdestar.

Zoti yt e di më së miri gjenden e atij që është në qiej e tokë. Ne kemi dalluar disa pejgamberë nga të tjerët, prandaj, Davudit i kemi dhënë Zebur (shënime)

Tefsir

وَرَبُّكَ اَعْلَمُ بِمَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيّٖنَ عَلٰى بَعْضٍ وَّاٰتَيْنَا دَاوٗدَ زَبُوْرًا  ( الإسراء: ٥٥ )

warabbuka
وَرَبُّكَ
Dhe Zoti yt (është)
aʿlamu
أَعْلَمُ
më i dijshëm
biman
بِمَن
për këdo që (është)
فِى
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiej
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
dhe tokë.
walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
faḍḍalnā
فَضَّلْنَا
Ne i favorizuam
baʿḍa
بَعْضَ
disa
l-nabiyīna
ٱلنَّبِيِّۦنَ
pejgamberë
ʿalā
عَلَىٰ
ndaj
baʿḍin
بَعْضٍۖ
disa (të tjerëve)
waātaynā
وَءَاتَيْنَا
dhe Ne i dhamë
dāwūda
دَاوُۥدَ
Davudit
zabūran
زَبُورًا
Zeburin.

Thuaj: “Ftoni ata, të cilët i menduat (zota) pos Atij, e ata nuk mund të heqin prej jush mjerimin, as nuk mund të mënjanojnë”

Tefsir

قُلِ ادْعُوا الَّذِيْنَ زَعَمْتُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ فَلَا يَمْلِكُوْنَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنْكُمْ وَلَا تَحْوِيْلًا  ( الإسراء: ٥٦ )

quli
قُلِ
Thuaj
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
"Thërrisni
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
zaʿamtum
زَعَمْتُم
ju pretenduat
min
مِّن
nga
dūnihi
دُونِهِۦ
pos Tij
falā
فَلَا
e nuk
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
ata posedojnë
kashfa
كَشْفَ
largimin
l-ḍuri
ٱلضُّرِّ
e së keqes
ʿankum
عَنكُمْ
nga ju
walā
وَلَا
dhe as
taḥwīlan
تَحْوِيلًا
transferim".

Të tillë (zotat) që këta po lusin (pos Zotit), vetë ata (zotat e tyre) kërkojnë afrimin (te Zoti i vërtetë), shpresojnë në mëshirën e Tij dhe i frikësohen dënimit të Tij. Vërtet, dënimit të Zotit tënf ëshë për t’iu ruajtur

Tefsir

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ يَبْتَغُوْنَ اِلٰى رَبِّهِمُ الْوَسِيْلَةَ اَيُّهُمْ اَقْرَبُ وَيَرْجُوْنَ رَحْمَتَهٗ وَيَخَافُوْنَ عَذَابَهٗۗ اِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُوْرًا  ( الإسراء: ٥٧ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
(Vetë) ata
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
yadʿūna
يَدْعُونَ
ata i thërrasin
yabtaghūna
يَبْتَغُونَ
kërkojnë
ilā
إِلَىٰ
tek
rabbihimu
رَبِّهِمُ
Zoti i tyre
l-wasīlata
ٱلْوَسِيلَةَ
mjet për afrim
ayyuhum
أَيُّهُمْ
cili prej tyre (është)
aqrabu
أَقْرَبُ
më i afërt
wayarjūna
وَيَرْجُونَ
dhe shpresojnë
raḥmatahu
رَحْمَتَهُۥ
mëshirën e Tij
wayakhāfūna
وَيَخَافُونَ
dhe i friklsohen
ʿadhābahu
عَذَابَهُۥٓۚ
dënimit të Tij.
inna
إِنَّ
Vërtet
ʿadhāba
عَذَابَ
dënimi
rabbika
رَبِّكَ
i Zotit tënd
kāna
كَانَ
është
maḥdhūran
مَحْذُورًا
frikësues.

Nuk ka asnjë nga fshatrat (nga vendbanimet e kundërshtarëve) e që Ne nuk do ta shkatërrojmë ose ndëshkojmë atë me dënim të ashpër para ditës së kijametit. Kjo është theksuar në Libër (lehvi mahfudh)

Tefsir

وَاِنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوْهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيٰمَةِ اَوْ مُعَذِّبُوْهَا عَذَابًا شَدِيْدًاۗ كَانَ ذٰلِكَ فىِ الْكِتٰبِ مَسْطُوْرًا  ( الإسراء: ٥٨ )

wa-in
وَإِن
Dhe nuk (ka)
min
مِّن
asnjë
qaryatin
قَرْيَةٍ
vendbanim
illā
إِلَّا
përveçse
naḥnu
نَحْنُ
Ne (jemi)
muh'likūhā
مُهْلِكُوهَا
Shkatërruesit e tij
qabla
قَبْلَ
para
yawmi
يَوْمِ
ditës
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
së Kijametit
aw
أَوْ
apo
muʿadhibūhā
مُعَذِّبُوهَا
Ndëshkuesit e tij
ʿadhāban
عَذَابًا
(me) një ndëshkim
shadīdan
شَدِيدًاۚ
të ashpër.
kāna
كَانَ
Është
dhālika
ذَٰلِكَ
kjo
فِى
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
Libër
masṭūran
مَسْطُورًا
e shkruar.

Neve nuk na pengoi asgjë që t’u sjellim argumente (mrekulli0, pos asaj që ata të parët i përgënjeshtruan ato. Ne i dhamë Themudit deven (mrekulli) konkrete, e ata e mohuan atë. E mrekullitë (ose fenomenet natyrore që shkatërrojnë), Ne nuk i dërgojmë për tjetër vetëm për frikësim

Tefsir

وَمَا مَنَعَنَآ اَنْ نُّرْسِلَ بِالْاٰيٰتِ اِلَّآ اَنْ كَذَّبَ بِهَا الْاَوَّلُوْنَۗ وَاٰتَيْنَا ثَمُوْدَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُوْا بِهَاۗ وَمَا نُرْسِلُ بِالْاٰيٰتِ اِلَّا تَخْوِيْفًا  ( الإسراء: ٥٩ )

wamā
وَمَا
Dhe nuk
manaʿanā
مَنَعَنَآ
na pengon Ne
an
أَن
që të
nur'sila
نُّرْسِلَ
dërgojmë
bil-āyāti
بِٱلْءَايَٰتِ
dëshmi
illā
إِلَّآ
përveç
an
أَن
kadhaba
كَذَّبَ
i përgënjeshtruan
bihā
بِهَا
ato
l-awalūna
ٱلْأَوَّلُونَۚ
brezat e parë.
waātaynā
وَءَاتَيْنَا
Dhe Ne i dhamë
thamūda
ثَمُودَ
Themudit
l-nāqata
ٱلنَّاقَةَ
deven
mub'ṣiratan
مُبْصِرَةً
(si) një shenjë të qartë
faẓalamū
فَظَلَمُوا۟
por ata i bënë zullum
bihā
بِهَاۚ
asaj.
wamā
وَمَا
Dhe nuk
nur'silu
نُرْسِلُ
Ne dërgojmë
bil-āyāti
بِٱلْءَايَٰتِ
dëshmi
illā
إِلَّا
përveçse
takhwīfan
تَخْوِيفًا
si frikësim.

përkujto, kur Ne të thamë: “Zoti yt ka përfshirë (me dijen e Vet) të gjithë njerëzit (e di që këta nuk besojmë edhe në ju sjellësh mrekulli). E atë pamjen tënde që të treguam (natën e Miraxhit) dhe pemën e mallkuar (të përmendur në Kur’an), nuk ibëmë tjetër vetëm sprovë për njerëz. Ne i frikësojmë ata (idhujtarët), po nuk shton ai tjetër vetëm se rebelim të madh

Tefsir

وَاِذْ قُلْنَا لَكَ اِنَّ رَبَّكَ اَحَاطَ بِالنَّاسِۗ وَمَا جَعَلْنَا الرُّءْيَا الَّتِيْٓ اَرَيْنٰكَ اِلَّا فِتْنَةً لِّلنَّاسِ وَالشَّجَرَةَ الْمَلْعُوْنَةَ فِى الْقُرْاٰنِ ۗ وَنُخَوِّفُهُمْۙ فَمَا يَزِيْدُهُمْ اِلَّا طُغْيَانًا كَبِيْرًا ࣖ   ( الإسراء: ٦٠ )

wa-idh
وَإِذْ
Dhe kur
qul'nā
قُلْنَا
Ne të thamë
laka
لَكَ
ty
inna
إِنَّ
"Vërtet
rabbaka
رَبَّكَ
Zoti yt
aḥāṭa
أَحَاطَ
i qarkoi
bil-nāsi
بِٱلنَّاسِۚ
njerëzit".
wamā
وَمَا
Dhe nuk
jaʿalnā
جَعَلْنَا
Ne e bëmë
l-ru'yā
ٱلرُّءْيَا
pamjen
allatī
ٱلَّتِىٓ
të cilën
araynāka
أَرَيْنَٰكَ
Ne ta shfaqëm ty
illā
إِلَّا
përveçse
fit'natan
فِتْنَةً
një sprovë
lilnnāsi
لِّلنَّاسِ
për njerëzit
wal-shajarata
وَٱلشَّجَرَةَ
dhe pemën
l-malʿūnata
ٱلْمَلْعُونَةَ
e mallkuar
فِى
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِۚ
Kur'an.
wanukhawwifuhum
وَنُخَوِّفُهُمْ
Dhe Ne i frikësojmë ata
famā
فَمَا
por nuk
yazīduhum
يَزِيدُهُمْ
ua shton atyre
illā
إِلَّا
përveç
ṭugh'yānan
طُغْيَٰنًا
një tirani
kabīran
كَبِيرًا
të madhe.

Përkujto kur Ne u thamë engjëjve: “Bëni sexhde Ademit!” (në shenjë përshëndetjeje) e ata i bënë, me përjashtim të Iblisit. Ai tha: “A t’i bej sexhde atij që e krijove nga balta?”

Tefsir