Skip to main content
bismillah

الۤمّۤ ۚ  ( البقرة: ١ )

alif-lam-meem
الٓمٓ
Elif, Lam, Mim

Elif, Lam, Mim

Tefsir

ذٰلِكَ الْكِتٰبُ لَا رَيْبَ ۛ فِيْهِ ۛ هُدًى لِّلْمُتَّقِيْنَۙ  ( البقرة: ٢ )

dhālika
ذَٰلِكَ
Ky
l-kitābu
ٱلْكِتَٰبُ
(është) Libri
لَا
nuk
rayba
رَيْبَۛ
(ka) dyshim
fīhi
فِيهِۛ
në të
hudan
هُدًى
udhëzues
lil'muttaqīna
لِّلْمُتَّقِينَ
për ata që druhen

Ky është libri në të cilin nuk ka dyshim, udhëzues për ata që frikësohen (nga All-llahu)

Tefsir

الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ ۙ  ( البقرة: ٣ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
besojnë
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
në të padukshmen
wayuqīmūna
وَيُقِيمُونَ
e përsosin
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
namazin
wamimmā
وَمِمَّا
dhe nga ajo që
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
Ne u dhamë atyre
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
ata japin

Të cilët e besojnë të fshehtën, e kryejnë faljen dhe prej asaj që Ne i kemi furnizuar, japin

Tefsir

وَالَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ ۚ وَبِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَۗ  ( البقرة: ٤ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
të cilët
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
besojnë
bimā
بِمَآ
në atë që
unzila
أُنزِلَ
u zbrit
ilayka
إِلَيْكَ
tek ti
wamā
وَمَآ
dhe ajo që
unzila
أُنزِلَ
u zbrit
min
مِن
prej
qablika
قَبْلِكَ
para teje
wabil-ākhirati
وَبِٱلْءَاخِرَةِ
dhe në Ahiretin
hum
هُمْ
ata
yūqinūna
يُوقِنُونَ
(janë) të bindur

Dhe ata të cilët e besojnë atë që t’u shpall Ty, dhe atë që është shpallur para teje, dhe të cilët për ahiretin (botën tjetër) janë të bindur

Tefsir

اُولٰۤىِٕكَ عَلٰى هُدًى مِّنْ رَّبِّهِمْ ۙ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ  ( البقرة: ٥ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Të tillët
ʿalā
عَلَىٰ
(janë) në
hudan
هُدًى
udhëzim
min
مِّن
nga
rabbihim
رَّبِّهِمْۖ
Zoti i tyre
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
dhe të tillët
humu
هُمُ
ata
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(janë) të shpëtuarit

Të tillët janë të udhëzuarit nga Zoti i tyre dhe të tillët janë të shpëtuarit

Tefsir

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا سَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ ءَاَنْذَرْتَهُمْ اَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ  ( البقرة: ٦ )

inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
kanë mohuar
sawāon
سَوَآءٌ
njësoj
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
(është) për ta
a-andhartahum
ءَأَنذَرْتَهُمْ
i paralajmërove ata
am
أَمْ
apo
lam
لَمْ
nuk
tundhir'hum
تُنذِرْهُمْ
i paralajmëron ata
لَا
nuk
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
besojnë

E për ata që mohuan është njëlloj, ua tërhoqe vërejtjen apo nuk ua tërhoqe, ata nuk besojnë

Tefsir

خَتَمَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ وَعَلٰى سَمْعِهِمْ ۗ وَعَلٰٓى اَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَّلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ࣖ   ( البقرة: ٧ )

khatama
خَتَمَ
Ka vulosur
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ʿalā
عَلَىٰ
mbi
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
zemrat e tyre
waʿalā
وَعَلَىٰ
dhe mbi
samʿihim
سَمْعِهِمْۖ
dëgjimin e tyre
waʿalā
وَعَلَىٰٓ
dhe mbi
abṣārihim
أَبْصَٰرِهِمْ
të pamurit e tyre
ghishāwatun
غِشَٰوَةٌۖ
(ka) një perde
walahum
وَلَهُمْ
dhe për ta (është)
ʿadhābun
عَذَابٌ
(një) dënim
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
të madh

All-llahu vëndoi vulë në zemrat e tyre dhe vëshët e tyre, ndërsa në të pamurit e tyre ka një perde, e për ta ka dënim të madh

Tefsir

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُوْلُ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَبِالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَمَا هُمْ بِمُؤْمِنِيْنَۘ  ( البقرة: ٨ )

wamina
وَمِنَ
Dhe prej
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
njerëzve
man
مَن
(ka) të tillë që
yaqūlu
يَقُولُ
thotë
āmannā
ءَامَنَّا
"Besuam
bil-lahi
بِٱللَّهِ
në Allahun
wabil-yawmi
وَبِٱلْيَوْمِ
dhe në Ditën
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
e Fundit"
wamā
وَمَا
dhe nuk (janë)
hum
هُم
ata
bimu'minīna
بِمُؤْمِنِينَ
besimtarë

Ka prej njerëzve që thonë: “Ne i besojmë All-llahut dhe jetës tjetër (ahiretit)”, por ata nuk janë besimtarë

Tefsir

يُخٰدِعُوْنَ اللّٰهَ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۚ وَمَا يَخْدَعُوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَۗ  ( البقرة: ٩ )

yukhādiʿūna
يُخَٰدِعُونَ
Ata (përpiqen) ta mashtrojnë
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
dhe ata që
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
wamā
وَمَا
por nuk
yakhdaʿūna
يَخْدَعُونَ
e mashtrojnë
illā
إِلَّآ
përveç
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
veten e tyre
wamā
وَمَا
dhe nuk
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
e vërejnë (këtë)

(Përpiqen ta) mashtrojnë All-llahun dhe ata që besuan, por nuk mashtrojnë tjetërkë pos vetes, dhe nuk e kuptojnë

Tefsir

فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌۙ فَزَادَهُمُ اللّٰهُ مَرَضًاۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ۢ ەۙ بِمَا كَانُوْا يَكْذِبُوْنَ  ( البقرة: ١٠ )

فِى
qulūbihim
قُلُوبِهِم
zemrat e tyre
maraḍun
مَّرَضٌ
(ka) një sëmundje
fazādahumu
فَزَادَهُمُ
e ua shtoi atyre
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
maraḍan
مَرَضًاۖ
sëmundjen
walahum
وَلَهُمْ
dhe për ta (është)
ʿadhābun
عَذَابٌ
(një) dënim
alīmun
أَلِيمٌۢ
i dhembshëm
bimā
بِمَا
sepse
kānū
كَانُوا۟
ata vazhdimisht
yakdhibūna
يَكْذِبُونَ
gënjenin

Në zemrat e tyre ka sëmundje, pra All-llahu ua shton sëmundjen, dhe pësojnë dënim të dhembshëm për shkak se përgënjenin

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Al-Baqarah
القرآن الكريم:البقرة
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Al-Baqarah
Surja nr.:2
Numri i vargjeve:286
Gjithsej fjalë:6121
Gjithsej karaktere:25500
Emri i Rukū's:40
Vendndodhja e shpalljes:Medina
Urdhri i shpalljes:87
Nga vargu:7